fbpx
Wikipedia

Juan Fernández de Heredia

Juan Fernández de Heredia (Munébrega, Zaragoza, c. 1310-1396), fue un escritor, mecenas, político y diplomático español al servicio de Pedro IV de Aragón y gran maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén.

Juan Fernández de Heredia
Información personal
Nacimiento 1310
Munébrega, Reino de Aragón
Fallecimiento 1396
Aviñón (Francia)
Religión Católico
Información profesional
Ocupación Monje guerrero
Cargos ocupados
  • Castellán de Amposta (1346-1379)
  • Prior de Catalunya (1372-1379)
  • Gran Maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén (1379-1396)
Rango militar
Conflictos Guerra de los Cien Años
Orden religiosa Orden de San Juan de Jerusalén
Escudo

Juan Fernández de Heredia, representado en una inicial miniada de su Grant cronica de los conquiridores.

Biografía política y militar

 
Escudo de armas de Juan Fernández de Heredia en el íncipit de un manuscrito de su scriptorium, la Crónica de conquiridores, en el que se combinan, cuarteladas, sus armas de dignidad como Gran Maestre del Hospital (cruz de plata en campo de gules), con las de su familia (de gules, tres castillos de plata aclarados de azur).[1]
 
Uno de los modelos del escudo del linaje Fernández de Heredia, cuyo primer testimonio documentado está en los del Gran Maestre del Hospital: de gules, un número impar de castillos de plata aclarados de azur.[1]

Heredia nació hacia 1310 en Munébrega (cerca de Calatayud), localidad perteneciente a la Corona de Aragón, en la actual provincia de Zaragoza. En 1328 ya era miembro de la Orden de San Juan, siendo freire de la encomienda de Villel. Ocupó su primer cargo de responsabilidad como comendador en la encomienda de Alfambra (1337). Llegó al honor de castellán de Amposta en 1345, la dignidad más alta de la Orden en la Corona de Aragón.[2]​ En 1355 es prior de la Orden en Castilla.

 
Armas de los descendientes de Juan Fernández de Heredia: de gules, cinco torres de oro mazonadas y orpasadas de sable y puestas en sotuer. Estos modificaron (con lo que compusieron un escudo heráldico distinto) las figuras y los esmaltes del escudo del Gran Maestre, en que podían aparecer o bien las armas de su linaje solas: de gules, castillos impares de plata aclarados de azur (tres, cinco o siete según las representaciones, pues el número de figuras y su disposición era irrelevante en el siglo XIV y dependía solo del diseño o acomodación a las necesidades físicas del escudo) o bien cuarteladas con las de su dignidad de Gran Maestre del Hospital, de gules una cruz de plata, ocupando el cuartel del jefe unas veces el blasón de su familia y otras el de su dignidad en los diversos testimonios conservados.[1]

Desde 1356, el apoyo del papa Inocencio VI le vale ser prior de Saint-Gilles, afincándose en la corte papal de Aviñón, donde el Papa lo nombra gobernador de la ciudad y le encarga su defensa, para la que mandará construir unas famosas murallas. Mantendrá buenas relaciones con los siguientes papas Urbano V y Gregorio XI, así como con el también aragonés Benedicto XIII (antipapa); de hecho, y siempre según el gran historiador aragonés Jerónimo Zurita, cuando Pedro Martínez de Luna, Cardenal de Aragón y ya papa Benedicto XIII, llegó a ocupar el trono pontificio en el exilio papal de Aviñón, encontró pignorados incluso los ornamentos sagrados de la capilla reservada al titular de la Sede de Pedro y fue don Juan quien, con sus bienes, rescató a don Pedro de tanta necesidad y le permitió, con ello, inaugurar con fuerza su largo y dramático mandato. Desde la Sede papal Heredia fue embajador de los monarcas de Aragón Pedro IV y Juan I.

Fue investido Gran Maestre de la Orden de San Juan del Hospital el 24 de septiembre de 1377 y lo fue hasta su muerte en 1396. Desde tales cargos, Heredia colaboró tanto con el Papado como con los reyes de Aragón y Castilla, a cuya disposición puso la fuerza militar más compacta de la Cruzada en aquel momento. En 1377, el Maestre preparó una expedición militar a Morea, a donde se dirigió desde Nápoles para anexionar Acaya a las posesiones del Hospital, y conquista Naupacto (Lepanto) a los albaneses, si bien el buen comienzo de la expedición se estropeó cuando Heredia fue capturado en el golfo de Arta. Navarros y albaneses reconquistaron Naupacto, pero Heredia pasó en cautiverio dos años. Repuesto de estas malandanzas, Heredia supo resistir al Imperio otomano durante las dos décadas de su mandato y defendió la sede de los Hospitalarios de Rodas; es más, ocupó Corinto y defendió con éxito Morea. Fue enterrado en la colegiata de Santa María la Mayor de Caspe, en un hermoso sepulcro monumental que resultó destruido durante la Guerra Civil.

Obra literaria

 
Íncipit de la tercera parte de la Grant Crónica de Espania. El título del capítulo, en tinta roja y lengua aragonesa, reza: «Aquí comiença la corónica et ystoria del noble rey don Alfonsso de Castiella e de León. Et cómo aprés la muert del rey don Fernando, su padre, suçcedió en los regnos de Castiella et de León su fijo, esti rey don Alfonso et de las grandes divisiones que fueron sobre la tudoría dél».

En cuanto a sus trabajos literarios, históricos y humanísticos, Heredia fue el patrocinador de un escritorio similar al que en Castilla produjo Alfonso X El Sabio. La mayor parte de su obra manuscrita fue a parar a manos de don Íñigo López de Mendoza, marqués de Santillana, mientras que otros ejemplares recayeron en la biblioteca de Benedicto XIII, el "Papa Luna". Finalmente se conservan en su mayoría en la Biblioteca Nacional y escurialense, hasta donde acabaron llegando desde las colecciones reales. Toda su obra fue vertida en su redacción definitiva al aragonés.

Lo más importante sin duda fue que gracias a la presencia de Heredia en Rodas se encargaron las primeras traducciones de Tucídides y Plutarco a una lengua romance. Y, como observa Luttrel, las traslaciones y compilaciones de Heredia no son la obra de un humanista precoz, sino la de un inteligente bibliófilo apasionado por cualquier aspecto de la historia universal. Si su Grant Crónica de Espania es una compilación de obras familiares a Occidente, en la historia griega no solo utilizó textos vertidos a lenguas vulgares como el Roman de Troie, sino que intentó construir una historia medieval de Grecia, Francia y Bizancio. Y esto es un principio ambicioso para una época en la que Grecia aún no era vista en términos de pasado clásico y su historia era desconocida en Occidente.

Heredia viajó a Rodas en 1354-55 como enviado papal junto a Raimundo Berenguer y Pedro de Cornillán, pero fue durante su segunda estancia entre 1379-82 cuando organizó la producción de su futura obra histórica. El encargo de las traducciones de textos griegos recayó en un primer momento en un salonicense de nombre Demetrio Calodiqui, que aparece mencionado en el prólogo de la versión italiana; este tenía por cometido traducir del griego clásico al griego vulgar, mientras que un segundo personaje, obispo de Adrianópolis, trasladaba el texto del griego vulgar al aragonés:

Fu translatata di gramatica greca in vulgar greco in Rodi per un philosopho greco chiamato omitri talodiqui e di greco fu translatata in aragonese per un freyre predicatore vispo di ludervopoli, molto sofficiente cherico in diverse scienze. e grande ystoriale, e experto in diverse lingue.

Los documentos certifican que Heredia concedió a Calodiqui y a perpetuidad una escribanía en Rodas y que, en diciembre de 1383, le autorizó a apoderarse de los códices de un tal Gavidiotti; uno de ellos puede ser el de las Vidas Paralelas cuya traducción auspició el Gran Maestre. El segundo traductor utilizado por Heredia era el dominico Nicolás, obispo de Drenópolis (Adrianópolis, en Etolia), que había servido de traductor en el viaje de Juan V Paleólogo a Roma (a. 1369). De 1380 a 1384 se encontraba en Rodas, ejerciendo de vicario del arzobispo. De 1384 a 1386 vivió en Aviñón, a donde trasladó los textos reunidos por Heredia.

La traducción al aragonés de las Vidas Paralelas de Plutarco fue utilizada en sus obras la Grant Crónica de los Conquiridores y en la Grant Crónica de Espanya (poco antes de 1385). El humanista Coluccio Salutati consiguió una copia de la versión aragonesa antes de 1388 y sobre ella se realizó una versión italiana hacia 1396, cuyo prólogo ha proporcionado la valiosa información ya transcrita sobre la gestación del proceso. Se trata de 39 vidas de un total de 50 del original griego. Adelino Álvarez ha hecho la edición crítica de las mismas en 2009 (dos vols.), bajo el título de Vidas semblantes.

La traducción encargada por Heredia de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucídides se conserva en el Matritensis 10.801, copiada circa 1384 en Aviñón, pero es, desgraciadamente, parcial, puesto que se limita solo a los discursos.

La traducción del Epítome Historiarum fue utilizada en la primera parte de la Crónica de los Conquiridores (que abarca el período 780-1118); el texto recibió el título de Libro de los emperadores que fueron en Grecia. La segunda parte, propiamente dicha la Crónica de los Conquiridores, se divide en 18 libros, cada uno dedicado a un conquistador ilustre de la Antigüedad y la Edad Media (Marco Antonio, Octavio, Tiberio, Atila, Carlos Martel, Carlomagno, Tarik, Muza, Genghis Kan, Fernando III el Santo y Jaime I el Conquistador entre otros). Las fuentes son Plutarco, Trogo Pompeyo (a través de Justino), las Fleurs des histoires d'Orient y las Crónicas de San Fernando y Jaime I. Se conserva en el Matritensis 10.134 bis.

La Crónica de Morea es una narración anónima de la conquista franca de la Morea (Peloponeso), desde la Primera Cruzada hasta 1292. Se conserva en cuatro versiones: griega, francesa, italiana y aragonesa, y algunos extractos aparecen en la Crónica de Doroteo de Monemvasiá. No existe acuerdo sobre si la versión original era griega o francesa. No es fiable en absoluto sobre los sucesos fuera de la Morea. La versión aragonesa, que abarca el período de 1197 a 1377, no se limita a reproducir la versión original sino que incluye material de otras procedencias (los cronistas Villani, Ernoul y Baudoin d'Avesnes). Fue copiada por Bernardo de Jaca en 1393 (fue conplido et acabado de escrivir digous a. XXIII del mes de octubre en el anyo de nuestro senyor M.CCC.XC.tercio. Bernardos est dictus qui scripsit, sit benedictus. De Iaqua vocatur qui scripsit, sit benedictus. Amen). La traducción al aragonés había sido encargada por Juan Fernández de Heredia en 1377, e incluida en la Grant Crónica de los Conquiridores.

Obras producidas por el scriptorium de Juan Fernández de Heredia

  • Grant Crónica de Espania, en tres partes (se conservan dos), que es una compilación al modo alfonsí.
  • Crónica de los Conquiridores, en dos partes, serie de biografías de personajes famosos, que termina por Jaime I el Conquistador.
  • Crónica o Libro de los Emperadores, traducción parcial de la obra griega Epitome Historiarum de Juan Zonaras.
  • Crónica de Morea o Libro de los fechos et conquista del principado de Morea, parte traducción y parte elaboración original.
  • Flor de las Ystorias de Orient, traducción hecha según las versiones catalana y francesa de la obra del monje Haitón de Córico.
  • Libro de Marco Polo, que recoge los viajes de este aventurero veneciano.
  • Libro de Actoridades o Rams de Flores, colección de historietas tomadas de la Summa Collationum de Juan de Gales, en versión catalana, y del Valerio Máximo.
  • Secreto de los Secretos, que es un espejo de príncipes e incluye nociones de fisiognomía.[3]
  • Ystoria Troyana, basada en la obra de Guido de Columnis sobre la guerra de Troya.
  • Vidas semblantes o traducción de las Vidas paralelas de Plutarco.
  • Discursos de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucídides, a través de una versión en griego moderno de Demetrio Talodiqui.
  • Traducción de las Ystorias de Orosio.
  • Traducción de Eutropio, hecha a base de la historia romana de Paulo Diácono.
  • Cartulario Magno, que contiene unos tres mil documentos sobre la castellanía de Amposta.

Algunas obras se han perdido, aunque se conoce su existencia por la correspondencia con los reyes aragoneses: unas historias de un monje negro traducidas al catalán y una Summa Historiarum.

Descendencia

Tuvo cuatro hijos naturales legitimados, Toda López de Heredia, Donosa Fernández de Heredia, Teresa Fernández de Heredia y Juan Fernández de Heredia. De Teresa Fernández de Heredia provienen los condes de Fuentes.


Predecesor:
Robert de Juliac
Gran maestre de los Caballeros Hospitalarios
1377- 1396
Sucesor:
Philibert de Naillac

Referencias

  1. Montaner Frutos, Alberto (2012). «La problemática del número de elementos en las armerías medievales: diseño frente a representación». Estudos de Heráldica Medieval. Miguel Metelo de Seixas y Maria de Lurdes Rosa (coord.). Lisboa: Instituto de Estudos Medievais; Centro Lusíada de Estudos Genealógicos e Heráldicos. pp. 125-142; cfr. esp. págs. 131-134. ISBN 978-989-97066-5-1. 
  2. Barragán, Juan José (2015). Alfambra en la Edad Media y Moderna. Una visión de su historia y su arte a través del conjunto mural de la Ermita de Santa Ana. Sarrión: Muñoz Moya Editores. p. 123. ISBN 978-84-8010-264-3. 
  3. Val Naval, Paula «La tradición fisiognómica en la obra de Juan Fernández de Heredia», en Alazet, 14 (2002), pp. 395-405.

Bibliografía

  • Barragán, Juan José (2015). Alfambra en la Edad Media y Moderna. Una visión de su historia y su arte a través del conjunto mural de la Ermita de Santa Ana. Sarrión: Muñoz Moya Editores. pp. 39-46. ISBN 978-84-8010-264-3. 
  • Cacho Blecua, Juan Manuel. El Gran Maestre Juan Fernández de Heredia. Zaragoza: CAI, 1997.
  • Monesma, Eugenio. Juan Fernández de Heredia. Huesca: Pyrene P.V., D.L. 2008. 1 videodisco (DVD)(25 min.)
  • Plutarco de Queronea, Vidas semblantes. Edición de Adelino Álvarez Rodríguez. 2009, 2 vols.
  • Vives, José: Juan Fernández de Heredia. Gran Maestre de Rodas. Barcelona: Balmes, 1927.
  • Libro de las gestas de Jaime I. Compilación aragonesa patrocinada por Juan Fernández de Heredia. Edición de Francisco José Martínez Roy, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 2010.

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Juan Fernández de Heredia.
  • M.ª Ángeles Ciprés Palacín, «Elementos lingüísticos galorrománicos en el texto aragonés Flor de las ystorias de Orient, del scriptorium de Juan Fernández de Heredia», en Alazet n.º 23 (2011), pp. 29-39 (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).. ISSN 0214-7602.
  • José Manuel Nieto Soria, «Las inquietudes historiográficas del Gran Maeste hospitalario Juan Fernández de Heredia (m. 1396): una aproximación de conjunto», en En la España medieval n.º 22 (1999), págs. 187-211. ISSN 0214-3038.
  • Gran Enciclopedia Aragonesa, s.v. «Fernández de Heredia, Juan».
  •   Datos: Q538040
  •   Multimedia: Johan Ferrández d'Heredia (GM 32)
  •   Textos: Autor:Juan Fernández de Heredia

juan, fernández, heredia, para, otros, usos, este, término, véase, juan, fernández, munébrega, zaragoza, 1310, 1396, escritor, mecenas, político, diplomático, español, servicio, pedro, aragón, gran, maestre, orden, juan, jerusalén, información, personalnacimie. Para otros usos de este termino vease Juan Fernandez Juan Fernandez de Heredia Munebrega Zaragoza c 1310 1396 fue un escritor mecenas politico y diplomatico espanol al servicio de Pedro IV de Aragon y gran maestre de la Orden de San Juan de Jerusalen Juan Fernandez de HerediaInformacion personalNacimiento1310 Munebrega Reino de AragonFallecimiento1396 Avinon Francia ReligionCatolicoInformacion profesionalOcupacionMonje guerreroCargos ocupadosCastellan de Amposta 1346 1379 Prior de Catalunya 1372 1379 Gran Maestre de la Orden de San Juan de Jerusalen 1379 1396 Rango militarGeneralAlmiranteConflictosGuerra de los Cien AnosOrden religiosaOrden de San Juan de JerusalenEscudo editar datos en Wikidata Juan Fernandez de Heredia representado en una inicial miniada de su Grant cronica de los conquiridores Indice 1 Biografia politica y militar 2 Obra literaria 3 Obras producidas por el scriptorium de Juan Fernandez de Heredia 4 Descendencia 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Enlaces externosBiografia politica y militar Editar Escudo de armas de Juan Fernandez de Heredia en el incipit de un manuscrito de su scriptorium la Cronica de conquiridores en el que se combinan cuarteladas sus armas de dignidad como Gran Maestre del Hospital cruz de plata en campo de gules con las de su familia de gules tres castillos de plata aclarados de azur 1 Uno de los modelos del escudo del linaje Fernandez de Heredia cuyo primer testimonio documentado esta en los del Gran Maestre del Hospital de gules un numero impar de castillos de plata aclarados de azur 1 Heredia nacio hacia 1310 en Munebrega cerca de Calatayud localidad perteneciente a la Corona de Aragon en la actual provincia de Zaragoza En 1328 ya era miembro de la Orden de San Juan siendo freire de la encomienda de Villel Ocupo su primer cargo de responsabilidad como comendador en la encomienda de Alfambra 1337 Llego al honor de castellan de Amposta en 1345 la dignidad mas alta de la Orden en la Corona de Aragon 2 En 1355 es prior de la Orden en Castilla Armas de los descendientes de Juan Fernandez de Heredia de gules cinco torres de oro mazonadas y orpasadas de sable y puestas en sotuer Estos modificaron con lo que compusieron un escudo heraldico distinto las figuras y los esmaltes del escudo del Gran Maestre en que podian aparecer o bien las armas de su linaje solas de gules castillos impares de plata aclarados de azur tres cinco o siete segun las representaciones pues el numero de figuras y su disposicion era irrelevante en el siglo XIV y dependia solo del diseno o acomodacion a las necesidades fisicas del escudo o bien cuarteladas con las de su dignidad de Gran Maestre del Hospital de gules una cruz de plata ocupando el cuartel del jefe unas veces el blason de su familia y otras el de su dignidad en los diversos testimonios conservados 1 Desde 1356 el apoyo del papa Inocencio VI le vale ser prior de Saint Gilles afincandose en la corte papal de Avinon donde el Papa lo nombra gobernador de la ciudad y le encarga su defensa para la que mandara construir unas famosas murallas Mantendra buenas relaciones con los siguientes papas Urbano V y Gregorio XI asi como con el tambien aragones Benedicto XIII antipapa de hecho y siempre segun el gran historiador aragones Jeronimo Zurita cuando Pedro Martinez de Luna Cardenal de Aragon y ya papa Benedicto XIII llego a ocupar el trono pontificio en el exilio papal de Avinon encontro pignorados incluso los ornamentos sagrados de la capilla reservada al titular de la Sede de Pedro y fue don Juan quien con sus bienes rescato a don Pedro de tanta necesidad y le permitio con ello inaugurar con fuerza su largo y dramatico mandato Desde la Sede papal Heredia fue embajador de los monarcas de Aragon Pedro IV y Juan I Fue investido Gran Maestre de la Orden de San Juan del Hospital el 24 de septiembre de 1377 y lo fue hasta su muerte en 1396 Desde tales cargos Heredia colaboro tanto con el Papado como con los reyes de Aragon y Castilla a cuya disposicion puso la fuerza militar mas compacta de la Cruzada en aquel momento En 1377 el Maestre preparo una expedicion militar a Morea a donde se dirigio desde Napoles para anexionar Acaya a las posesiones del Hospital y conquista Naupacto Lepanto a los albaneses si bien el buen comienzo de la expedicion se estropeo cuando Heredia fue capturado en el golfo de Arta Navarros y albaneses reconquistaron Naupacto pero Heredia paso en cautiverio dos anos Repuesto de estas malandanzas Heredia supo resistir al Imperio otomano durante las dos decadas de su mandato y defendio la sede de los Hospitalarios de Rodas es mas ocupo Corinto y defendio con exito Morea Fue enterrado en la colegiata de Santa Maria la Mayor de Caspe en un hermoso sepulcro monumental que resulto destruido durante la Guerra Civil Obra literaria Editar Incipit de la tercera parte de la Grant Cronica de Espania El titulo del capitulo en tinta roja y lengua aragonesa reza Aqui comienca la coronica et ystoria del noble rey don Alfonsso de Castiella e de Leon Et como apres la muert del rey don Fernando su padre succedio en los regnos de Castiella et de Leon su fijo esti rey don Alfonso et de las grandes divisiones que fueron sobre la tudoria del En cuanto a sus trabajos literarios historicos y humanisticos Heredia fue el patrocinador de un escritorio similar al que en Castilla produjo Alfonso X El Sabio La mayor parte de su obra manuscrita fue a parar a manos de don Inigo Lopez de Mendoza marques de Santillana mientras que otros ejemplares recayeron en la biblioteca de Benedicto XIII el Papa Luna Finalmente se conservan en su mayoria en la Biblioteca Nacional y escurialense hasta donde acabaron llegando desde las colecciones reales Toda su obra fue vertida en su redaccion definitiva al aragones Lo mas importante sin duda fue que gracias a la presencia de Heredia en Rodas se encargaron las primeras traducciones de Tucidides y Plutarco a una lengua romance Y como observa Luttrel las traslaciones y compilaciones de Heredia no son la obra de un humanista precoz sino la de un inteligente bibliofilo apasionado por cualquier aspecto de la historia universal Si su Grant Cronica de Espania es una compilacion de obras familiares a Occidente en la historia griega no solo utilizo textos vertidos a lenguas vulgares como el Roman de Troie sino que intento construir una historia medieval de Grecia Francia y Bizancio Y esto es un principio ambicioso para una epoca en la que Grecia aun no era vista en terminos de pasado clasico y su historia era desconocida en Occidente Heredia viajo a Rodas en 1354 55 como enviado papal junto a Raimundo Berenguer y Pedro de Cornillan pero fue durante su segunda estancia entre 1379 82 cuando organizo la produccion de su futura obra historica El encargo de las traducciones de textos griegos recayo en un primer momento en un salonicense de nombre Demetrio Calodiqui que aparece mencionado en el prologo de la version italiana este tenia por cometido traducir del griego clasico al griego vulgar mientras que un segundo personaje obispo de Adrianopolis trasladaba el texto del griego vulgar al aragones Fu translatata di gramatica greca in vulgar greco in Rodi per un philosopho greco chiamato omitri talodiqui e di greco fu translatata in aragonese per un freyre predicatore vispo di ludervopoli molto sofficiente cherico in diverse scienze e grande ystoriale e experto in diverse lingue Los documentos certifican que Heredia concedio a Calodiqui y a perpetuidad una escribania en Rodas y que en diciembre de 1383 le autorizo a apoderarse de los codices de un tal Gavidiotti uno de ellos puede ser el de las Vidas Paralelas cuya traduccion auspicio el Gran Maestre El segundo traductor utilizado por Heredia era el dominico Nicolas obispo de Drenopolis Adrianopolis en Etolia que habia servido de traductor en el viaje de Juan V Paleologo a Roma a 1369 De 1380 a 1384 se encontraba en Rodas ejerciendo de vicario del arzobispo De 1384 a 1386 vivio en Avinon a donde traslado los textos reunidos por Heredia La traduccion al aragones de las Vidas Paralelas de Plutarco fue utilizada en sus obras la Grant Cronica de los Conquiridores y en la Grant Cronica de Espanya poco antes de 1385 El humanista Coluccio Salutati consiguio una copia de la version aragonesa antes de 1388 y sobre ella se realizo una version italiana hacia 1396 cuyo prologo ha proporcionado la valiosa informacion ya transcrita sobre la gestacion del proceso Se trata de 39 vidas de un total de 50 del original griego Adelino Alvarez ha hecho la edicion critica de las mismas en 2009 dos vols bajo el titulo de Vidas semblantes La traduccion encargada por Heredia de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucidides se conserva en el Matritensis 10 801 copiada circa 1384 en Avinon pero es desgraciadamente parcial puesto que se limita solo a los discursos La traduccion del Epitome Historiarum fue utilizada en la primera parte de la Cronica de los Conquiridores que abarca el periodo 780 1118 el texto recibio el titulo de Libro de los emperadores que fueron en Grecia La segunda parte propiamente dicha la Cronica de los Conquiridores se divide en 18 libros cada uno dedicado a un conquistador ilustre de la Antiguedad y la Edad Media Marco Antonio Octavio Tiberio Atila Carlos Martel Carlomagno Tarik Muza Genghis Kan Fernando III el Santo y Jaime I el Conquistador entre otros Las fuentes son Plutarco Trogo Pompeyo a traves de Justino las Fleurs des histoires d Orient y las Cronicas de San Fernando y Jaime I Se conserva en el Matritensis 10 134 bis La Cronica de Morea es una narracion anonima de la conquista franca de la Morea Peloponeso desde la Primera Cruzada hasta 1292 Se conserva en cuatro versiones griega francesa italiana y aragonesa y algunos extractos aparecen en la Cronica de Doroteo de Monemvasia No existe acuerdo sobre si la version original era griega o francesa No es fiable en absoluto sobre los sucesos fuera de la Morea La version aragonesa que abarca el periodo de 1197 a 1377 no se limita a reproducir la version original sino que incluye material de otras procedencias los cronistas Villani Ernoul y Baudoin d Avesnes Fue copiada por Bernardo de Jaca en 1393 fue conplido et acabado de escrivir digous a XXIII del mes de octubre en el anyo de nuestro senyor M CCC XC tercio Bernardos est dictus qui scripsit sit benedictus De Iaqua vocatur qui scripsit sit benedictus Amen La traduccion al aragones habia sido encargada por Juan Fernandez de Heredia en 1377 e incluida en la Grant Cronica de los Conquiridores Obras producidas por el scriptorium de Juan Fernandez de Heredia EditarGrant Cronica de Espania en tres partes se conservan dos que es una compilacion al modo alfonsi Cronica de los Conquiridores en dos partes serie de biografias de personajes famosos que termina por Jaime I el Conquistador Cronica o Libro de los Emperadores traduccion parcial de la obra griega Epitome Historiarum de Juan Zonaras Cronica de Morea o Libro de los fechos et conquista del principado de Morea parte traduccion y parte elaboracion original Flor de las Ystorias de Orient traduccion hecha segun las versiones catalana y francesa de la obra del monje Haiton de Corico Libro de Marco Polo que recoge los viajes de este aventurero veneciano Libro de Actoridades o Rams de Flores coleccion de historietas tomadas de la Summa Collationum de Juan de Gales en version catalana y del Valerio Maximo Secreto de los Secretos que es un espejo de principes e incluye nociones de fisiognomia 3 Ystoria Troyana basada en la obra de Guido de Columnis sobre la guerra de Troya Vidas semblantes o traduccion de las Vidas paralelas de Plutarco Discursos de la Historia de la Guerra del Peloponeso de Tucidides a traves de una version en griego moderno de Demetrio Talodiqui Traduccion de las Ystorias de Orosio Traduccion de Eutropio hecha a base de la historia romana de Paulo Diacono Cartulario Magno que contiene unos tres mil documentos sobre la castellania de Amposta Algunas obras se han perdido aunque se conoce su existencia por la correspondencia con los reyes aragoneses unas historias de un monje negro traducidas al catalan y una Summa Historiarum Descendencia EditarTuvo cuatro hijos naturales legitimados Toda Lopez de Heredia Donosa Fernandez de Heredia Teresa Fernandez de Heredia y Juan Fernandez de Heredia De Teresa Fernandez de Heredia provienen los condes de Fuentes Predecesor Robert de Juliac Gran maestre de los Caballeros Hospitalarios1377 1396 Sucesor Philibert de NaillacReferencias Editar a b c Montaner Frutos Alberto 2012 La problematica del numero de elementos en las armerias medievales diseno frente a representacion Estudos de Heraldica Medieval Miguel Metelo de Seixas y Maria de Lurdes Rosa coord Lisboa Instituto de Estudos Medievais Centro Lusiada de Estudos Genealogicos e Heraldicos pp 125 142 cfr esp pags 131 134 ISBN 978 989 97066 5 1 Barragan Juan Jose 2015 Alfambra en la Edad Media y Moderna Una vision de su historia y su arte a traves del conjunto mural de la Ermita de Santa Ana Sarrion Munoz Moya Editores p 123 ISBN 978 84 8010 264 3 Val Naval Paula La tradicion fisiognomica en la obra de Juan Fernandez de Heredia en Alazet 14 2002 pp 395 405 Bibliografia EditarBarragan Juan Jose 2015 Alfambra en la Edad Media y Moderna Una vision de su historia y su arte a traves del conjunto mural de la Ermita de Santa Ana Sarrion Munoz Moya Editores pp 39 46 ISBN 978 84 8010 264 3 Cacho Blecua Juan Manuel El Gran Maestre Juan Fernandez de Heredia Zaragoza CAI 1997 Monesma Eugenio Juan Fernandez de Heredia Huesca Pyrene P V D L 2008 1 videodisco DVD 25 min Plutarco de Queronea Vidas semblantes Edicion de Adelino Alvarez Rodriguez 2009 2 vols Vives Jose Juan Fernandez de Heredia Gran Maestre de Rodas Barcelona Balmes 1927 Libro de las gestas de Jaime I Compilacion aragonesa patrocinada por Juan Fernandez de Heredia Edicion de Francisco Jose Martinez Roy Zaragoza Universidad de Zaragoza 2010 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Juan Fernandez de Heredia M ª Angeles Cipres Palacin Elementos linguisticos galorromanicos en el texto aragones Flor de las ystorias de Orient del scriptorium de Juan Fernandez de Heredia en Alazet n º 23 2011 pp 29 39 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima ISSN 0214 7602 Jose Manuel Nieto Soria Las inquietudes historiograficas del Gran Maeste hospitalario Juan Fernandez de Heredia m 1396 una aproximacion de conjunto en En la Espana medieval n º 22 1999 pags 187 211 ISSN 0214 3038 Gran Enciclopedia Aragonesa s v Fernandez de Heredia Juan Datos Q538040 Multimedia Johan Ferrandez d Heredia GM 32 Textos Autor Juan Fernandez de Heredia Obtenido de https es wikipedia org w index php title Juan Fernandez de Heredia amp oldid 139214786, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos