fbpx
Wikipedia

Joseba Sarrionandia

Joseba Sarrionandia Uribelarrea, Sarri, (Yurreta, Vizcaya, 13 de abril de 1958) es un escritor, poeta y traductor español en euskera que cursó los estudios de filología vasca y sociología.[1]​ Con una cuantiosa obra de poesía, narrativa y ensayo en su haber, es uno de los escritores contemporáneos en euskera más prolíficos y conspicuos. En 1985 escapó de prisión, donde cumplía condena por ser miembro de ETA, permaneciendo en paradero desconocido durante más de treinta años, lo que no le ha impedido seguir publicando desde el exilio. En 2016 reapareció públicamente en La Habana, donde habría fijado su residencia varios años antes,[2]​ y en 2021 regresó a su localidad natal.[3]

Joseba Sarrionandia

Joseba Sarrionandia, en 2016.
Información personal
Nombre de nacimiento Joseba Sarrionandia Uribelarrea
Nacimiento 13 de abril de 1958 (63 años)
Yurreta, Vizcaya, España
Residencia La Habana
Nacionalidad española
Lengua materna Euskera
Educación
Educado en Universidad de Deusto
Información profesional
Ocupación Escritor, filólogo y traductor
Seudónimo Sarri
Lengua literaria Euskera
Géneros Poesía, ensayo y narrativa
Miembro de
Distinciones Premio Resurrección María de Azkue (1980)
Premio Ignacio Aldekoa (1980)
Premio Villa de Bilbao de cuentos (1980)
Premio de la Crítica de narrativa en euskera (1986 y 2001)
Premio Euskadi de Literatura (2011)

Biografía

 
Sarrionandia, en un archivo de Argia.

Joseba Sarrionandia nació en Iurreta en 1958. Tanto su adolescencia como su juventud coincidieron con la última época del franquismo. Se licenció en Filología Vasca por la Universidad de Deusto y fue profesor de fonética en la UNED de Vergara. También dio clases en la Universidad Vasca de Verano.

Sus primeros escritos los publicó en Zeruko Argia y Anaitasuna, donde llegó a ser miembro de su consejo de redacción,[4]​ y colaboró con revistas como Jakin, Oh Euzkadi, Ibaizabal, Xaguxarra y el diario Egin. Formó parte, junto con Bernardo Atxaga, Jon Juaristi, Manu Ertzilla, Joxemari Iturralde y Ruper Ordorika, de la banda literaria Pott, el grupo de escritores que más influyó en la literatura vasca de la década de 1980. Pott se fundó en Bilbao en septiembre de 1977 en torno a este núcleo heterogéneo y a partir de marzo de 1978 comenzó a editar la revista del mismo nombre; se disolvió dos años después, tras haber publicado seis números.[5][6][7]

El primer libro publicado de Sarrionandia fue el poemario Izuen gordelekuetan barrena (A través de los escondites de los miedos), que tuvo gran repercusión e influyó a muchos nuevos escritores, hasta el punto de que su primer poema, Bitakora kaiera (Cuaderno de bitácora),[8]​ fue tomado a modo de manifiesto.[4]

El 13 de noviembre de 1980, con 22 años de edad, fue detenido por diversos delitos relacionados con su pertenencia a ETA. Ese mismo año ganó tres premios literarios con dos cuentos y el poemario anteriormente mencionado. En los años sucesivos pasó por los centros penitenciarios de Carabanchel, El Puerto de Santa María, Herrera de la Mancha y Martutene.[9]​ Fue procesado en siete ocasiones y condenado en tres de ellas a varias penas de prisión,[10]​ que la refundición de la condena dejó en dieciocho años de cumplimiento efectivo.[11]​ Siguió escribiendo y publicando desde la cárcel, convirtiéndose en un escritor reputado en el ámbito de la cultura vasca.[12]

El 7 de julio de 1985, se evadió de la prisión de Martutene con otro preso de ETA, Iñaki Pikabea, escondiéndose en sendos bafles tras un concierto del cantante Imanol Larzabal, sin que este lo supiera.[13]​ La fuga, en cuya planificación participó el entonces crítico de teatro Mikel Antza, inspiró la famosa canción Sarri, Sarri del grupo vasco Kortatu. Desde entonces ha permanecido en paradero desconocido y al margen de las actividades de la organización terrorista,[11]​ publicando libros y colaborando con diversos artistas, entre los que destacan Ruper Ordorika, Fermín Muguruza y Mikel Laboa.

Aunque diversas fuentes siempre le situaban en Cuba, hasta 2016 nunca hizo apariciones públicas, ni siquiera para recoger el Premio Euskadi de Literatura que le fue concedido en 2011, y solo se conocía su aspecto por algunas viejas fotografías anteriores a su fuga de 1985. En 2014 aceptó la invitación de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (Huhezi) de la Universidad de Mondragón para impartir unas conferencias en la localidad guipuzcoana de Escoriaza.[11]​ Sin embargo, canceló el viaje porque no obtuvo los permisos de ida y vuelta que necesitaba.[14]​ A principios de noviembre de 2016 se publicó que se haría cargo del lectorado en lengua y cultura vascas que el Instituto Etxepare inauguró en la Universidad de La Habana, responsabilizándose del contenido académico e impartiendo las clases.[15]​ Sarrionandia accedió a este puesto después de un riguroso proceso de selección.[16]​ El 20 de noviembre de ese mismo año fue publicada una imagen actualizada de él en cuatro medios de comunicación vascos (ZuZeu, Berria, Gara y Grupo Noticias), en una entrevista realizada por el periodista José Goitia en la que reveló que vivía en La Habana desde hacía algunos años.[2]

El 20 de abril de 2021 regresó a su localidad natal.[3]​ Al no tener causas pendientes con la justicia debido a que los delitos por los que fue condenado habían prescrito,[17]​ sus motivos para no volver eran más de índole política.[2][18]

Repercusión de su obra

«Nunca he tomado la decisión de ser escritor. Cuando di mis primeros pasos, escribir no se tenía por oficio; yo era estudiante, y la escritura, una forma más con la que la militancia generosa de aquella época abordaba los campos de la política y de la cultura. Desde algunas perspectivas profesionales actuales, quizás se recuerde aquella militancia como un sacrificio, e incluso dé lástima, pero vivíamos felices, como los amantes sin dinero.

»Luego seguí escribiendo en la cárcel, era presidiario de profesión y escribía para olvidar un poco aquella condición. Y después, de nuevo libre, de alguna manera libre, no he tenido más remedio que ser fugitivo de profesión, y nada ha estado ni está más presente en mi vida que la escritura.

»Pero no diría que soy escritor de profesión, al menos no todavía. De serlo, soy escritor en aquel otro sentido que le diera Thomas Mann, en la medida en que escribir me resulta tremendamente difícil y costoso».

— Joseba Sarrionandia (2002)[18]

Miembro correspondiente de Euskaltzaindia (la Real Academia de la Lengua Vasca),[19]​ Sarrionandia es un traductor prolífico que ha traducido al euskera diversas obras literarias de hasta cincuenta lenguas distintas, destacando sus traducciones al euskera de autores como T. S. Eliot —del que es su principal traductor—, Samuel Taylor Coleridge, Manuel Bandeira y Fernando Pessoa.[20][21]

En cuanto a su trayectoria literaria, Bernardo Atxaga la divide en cuatro etapas cronológicas, a lo largo de las cuales aprecia una evolución. En la primera, un joven Sarrionandia quería formar parte de la literatura vasca y lo hizo desde el vanguardismo a través de publicaciones como Pott, una revista literaria en la que ambos participaron junto a otros grandes escritores vascos. En la segunda etapa el poeta preso habló sobre el sufrimiento y las torturas en prisión, como en el crudo poema Literatura eta iraultza (La literatura y la revolución). En la tercera etapa, después de su fuga, sus temas fueron el exilio, la patria y los recuerdos familiares (Geografía, He llegado a casa casi a medianoche). La cuarta etapa, que Atxaga califica como la más luminosa de todas, es más serena y Sarrionandia recupera el sentido del humor y la ironía. Atxaga especula sobre una quinta etapa, basándose en el poema Bizitza heldu da eta zure begiak ditu (Ha llegado la vida y tiene tus ojos), donde la llegada de un hijo podría marcar el resto de su vida.[22]

Junto a los géneros tradicionales (poesía, narrativa, ensayo), Sarrionandia gusta de experimentar y proponer textos híbridos representativos de una concepción innovadora de la literatura. Ni ez naiz hemengoa (Yo no soy de aquí), Marginalia, Ez gara geure baitakoak (No somos de nosotros mismos) y Han izanik hona naiz (De allí mismo vengo) son algunas de sus obras que tienden a la hibridación. Su prosa está llena de metáforas e imágenes sugerentes, una prosa poética que incorpora elementos fantásticos y referencias a leyendas y cuentos tradicionales que delatan las afinidades del autor con autores como Samuel Taylor Coleridge o Herman Melville, que rinden homenaje a narraciones del ciclo artúrico, que evocan ecos de escritores como T. S. Eliot, Constantino Cavafis, Jonathan Swift, Edgar Allan Poe, y de otros euskaldunes, por ejemplo Jon Mirande y Bernard Etxepare, y que Sarrionandia también explora con sus cuentos metanarrativos originales. En muchas ocasiones, además, las narraciones tienen varias lecturas, varios sentidos y, según afirma Aitzpea Azkorbebeitia, «los textos pueden resultarnos ambiguos, y a veces oscuros. Cada lector tendrá que darles su interpretación... Dado que nos ofrece textos llenos de implicaciones, estamos obligados a repensar lo que dicen».[4]

Sarrionandia es además un reconocido poeta con un lugar destacado en el panorama literario vasco. Jon Kortazar destaca que Sarrionadia y Atxaga cambiaron los caminos de la poesía vasca con sus primeros libros, al situarla en una corriente vanguardista y de renovación continua, desde el dadaísmo y el expresionismo hasta la creación de una poesía personal y alegórica, después de transitar una senda culturalista.[23]​ Según Mari Jose Olaziregi, «la lectura de sus libros de poemas nos revela que Sarrionandia es un viajero incansable de geografías literarias, un marino deslumbrado por un océano de ideas poéticas». Su poesía también ha sido fuente de inspiración para músicos y artistas de diferentes estilos (véanse los apartados de adaptaciones musicales y escénicas). En 2018 Angel Valdés, responsable de la discográfica Elkar, llegó a contabilizar «más de 145 grabaciones diferentes de canciones que utilizan sus poesías».[24]​ Algunas de estas se reunieron en sendos discos-libros: en Hau da ene ondasun guzia (Esta es toda mi hacienda),[4]​ coeditado por Esan Ozenki y Txalaparta en 1999 y que también incluía varios poemas recitados por el propio escritor;[25]​ y en Gure oroitzapenak (Nuestros recuerdos), editado por Elkar en 2018 y que a la selección de canciones añadía otras especialmente creadas y grabadas para esta antología.[24]

El exilio es un tema recurrente en su obra. En Hnuy illa nyha majah yahoo utiliza la primera persona del plural para afirmar que siempre seremos unos exiliados, que el regreso a casa es absolutamente imposible, pues la casa, la patria, tal y como la conocimos, tal y como la deseamos, no existe y que, pese a todo, también existe lo que no existe, pues casi todos los quehaceres los tenemos por hacer y los poemas más perfectos están por escribir («egiteko gehienak egiteke/ ditugu./ Poemarik behinenak izkiriatzeke/ daude.../ Ez diren gauzak ere/ badira»). La peculiaridad de su biografía ha influido notablemente en la recepción crítica de su obra hasta el punto de que son pocas las críticas de prensa en las que esta se omita a la hora de determinar sus textos; bien denunciando la distorsión que sobredimensiona su obra al mitificar al autor, bien valorando de manera positiva la influencia que la biografía del autor ha ejercido en su obra. Cada nuevo libro de Sarrionandia cobra gran repercusión mediática y comercial; sin embargo, el impacto de su biografía no siempre beneficia la difusión de su obra, siendo destacable que, pese a ser uno de los grandes autores de la literatura vasca contemporánea,[26]​ apenas ha sido traducido al castellano y que incluso sus premios de carácter literario han sido objeto de polémica.[12]

En varias ocasiones ha recibido el Premio de la Crítica de narrativa en euskera, otorgado por la Asociación Española de Críticos Literarios; en 1986, por Atabala eta euria (El atabal y la lluvia), una colección de relatos; y en 2001, por Lagun izoztua (El amigo congelado), su primera novela. Por este último premio, el presidente del jurado, Miguel García Posada, se vio obligado a dar explicaciones públicas.[12]

En octubre de 2011 el Gobierno Vasco le otorgó el Premio Euskadi de Literatura en su modalidad de ensayo en euskera, por la obra Moroak gara behelaino artean? (¿Somos moros entre la niebla?),[27]​ pero anunció que retendría la cuantía económica del premio hasta que el autor regularizase su situación.[28]​ Si bien, la Fiscalía de la Audiencia Nacional constató que no tenía causas pendientes,[10]​ por lo que finalmente recibió el premio en igualdad de condiciones que el resto de premiados.[29]​ El jurado aseguró que la obra galardonada por unanimidad, un ensayo basado en el trabajo de Pedro Hilarión Sarrionandia, autor de la primera gramática del idioma bereber —que al autor le sirve como pretexto para reflexionar sobre las guerras coloniales, la literatura vasca y universal, los nacionalismos, la globalización, la migración, el multiculturalismo o las ansias imperialistas de las potencias occidentales, hasta llegar a la realidad política actual—,[26]​ podría convertirse en un clásico de la cultura vasca ya que se trata de «un grito a la pluralidad cultural», abre muchas puertas y está muy documentado.[30]​ La obra tuvo una versión extendida en castellano, ampliada por el propio autor, titulada ¿Somos como moros en la niebla?,[31]​ que también sería traducida al catalán.[32]

Obras publicadas

Poesía

  • Izuen gordelekuetan barrena (Donde se refugian los miedos). Caja de Ahorros de Bilbao, Bilbao, 1981.[33]​ Premio Resurrección María de Azkue, 1980.
  • Intxaur azal baten barruan. Eguberri amarauna (Dentro de una cáscara de nuez. Telaraña navideña). Gestoras Pro-Amnistía, Estella, 1983. Firmado de modo anónimo.[34]
  • Alkohola poemak (Poemas del alcohol). Pamiela, Pamplona, 1984. Libro elaborado en colectivo.
  • Marinel zaharrak (Los viejos marineros). Elkar, San Sebastián, 1987.
  • Gartzelako poemak (Poemas de la cárcel). Susa, Pamplona, 1992.[35]
  • Hnuy illa nyha majah yahoo (Poemak 1985-1995). Elkar, San Sebastián, 1995. Poemas escritos entre 1985 y 1995.
  • Hau da ene ondasun guzia (Estos son todos mis bienes). Coeditado por Esan Ozenki y Txalaparta, Tafalla, 1999. Libro-CD que alterna poemas recitados por el propio autor y versiones musicadas de grupos vascos. Antología del autor con traducciones al castellano, al francés, al inglés y al alemán.
  • XX. mendeko poesia kaierak: Joseba Sarrionandia (Cuadernos de poesía del siglo XX). Susa, Pamplona, 2002. Antología a cargo de Koldo Izagirre.
  • Hilda dago poesia? ¿La poesía está muerta? Pamiela, Pamplona, 2016. Antología bilingüe, en euskera y castellano. Editado por Eva Linazasoro.[36]
  • Gure oroitzapenak (Nuestros recuerdos). Elkar, San Sebastián, 2018. Disco-libro.

Narrativa

  • Narrazioak (Narraciones). Elkar, San Sebastián, 1983.
  • Atabala eta euria (El atabal y la lluvia). Elkar, San Sebastián, 1986. Premio de la Crítica, 1986.
  • Ifar aldeko orduak (Las horas del norte). Elkar, San Sebastián, 1990.
  • Han izanik hona naiz (De allí mismo vengo). Elkar, San Sebastián, 1992.
  • Miopeak, bizikletak eta beste langabetu batzuk (Miopes, bicicletas y otros desempleados). Erein, San Sebastián, 1995.
  • Lagun izoztua (El amigo congelado). Elkar, San Sebastián, 2001. Premio de la Crítica, 2001.
  • Kolosala izango da (Será colosal). Txalaparta, Tafalla, 2003.
  • Narrazio guztiak (1979-1990). Elkar, San Sebastián, 2011. Compilación de todas las narraciones escritas entre 1979 y 1990.
  • Herejeen alaba (La hija de los herejes). Ander Berrojalbiz y Joseba Sarrionandia. Pamiela, 2017.[37]

Ensayo

  • Ni ez naiz hemengoa (Yo no soy de aquí). Pamiela, Pamplona, 1985.
  • Marginalia. Elkar, San Sebastián, 1988.
  • Ez gara geure baitakoak (No somos de nosotros mismos). Pamiela, Pamplona, 1989.
  • Hitzen ondoeza (El malestar de las palabras). Txalaparta, Tafalla, 1997.
  • Akordatzen (Recordando). Txalaparta, Tafalla, 2004.
  • Moroak gara behelaino artean? (¿Somos moros entre la niebla?). Pamiela, Pamplona, 2010. Premio Euskadi de Literatura, 2011.
  • Durangoko Azoka 1965-2015 (Feria de Durango 1965-2015). Gerediaga Elkartea, Durango, 2015. Junto con Jesus Mari Arruabarrena y Txelu Angoitia.
  • Lapur banden etika ala politika (La ética de las bandas de ladrones o la política). Pamiela, Pamplona, 2015.
  • Bizitzea ez al da oso arriskutsua? (¿La vida no es muy peligrosa?). Pamiela, Pamplona, 2018.[24]

Literatura infantil y juvenil

  • Izeba Mariasun ipuinak (Cuentos de la tía Mariasun). Elkar, San Sebastián, 1989.
  • Ainhoari gutunak (Cartas a Ainhoa). Elkar, San Sebastián, 1990.
  • Harrapatutako txorien hegalak (Alas de pájaros atrapados). Baigorri, Bilbao, 2005. Ilustrado por Jokin Mitxelena. Edición bilingüe, en euskera e inglés.
  • Gau ilunekoak (Los de la noche oscura). Elkar, San Sebastián, 2008. Ilustrado por Maite Gurrutxaga.[38]
  • Munduko zazpi herrialdetako ipuinak (Cuentos de los siete territorios del mundo). Pamiela, Pamplona, 2008.
  • Idazlea zeu zara, irakurtzen duzulako (El escritor eres tú, porque lees). Xangorin, San Sebastián, 2010.

Cómic

  • Zitroi ur komikiak: Joseba Sarrionandia komikitan (Cómics de agua de limón). Coeditado por Napartheid y Txalaparta, Tafalla, 2000. Con Koldo Almandoz.

Traducciones literarias

  • T. S. Eliot euskaraz (T. S. Eliot en euskera). Hordago, San Sebastián, 1983. Traducción al euskera de tres poemas largos de T. S. Eliot: Four Quartets (Cuatro cuartetos) en versión de Gabriel Aresti, The Hollow Men (Los hombres huecos) en la de Jon Juaristi y The Waste Land (La tierra baldía) en la de Joseba Sarrionandia.
  • Hamahiru ate. Umore beltzaren antologia (Trece puertas. Antología de humor negro). Elkar, San Sebastián, 1985. En colaboración con Mitxel Sarasketa.
  • Fernando Pessoa: Marinela. O Marinheio. Susa, Zarauz, 1985. Edición bilingüe, en euskera y portugués, del drama estático El Marinero de Fernando Pessoa.
  • Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak (Poemas míos que he encontrado ya escritos). Pamiela, Pamplona, 1985. Versiones en euskera de poesía universal, que incluye varios apócrifos de Joseba Sarrionandia.[39]
  • Hezurrezko xirulak (Flautines de hueso). Elkar, San Sebastián, 1991. Versiones en euskera de poesía universal.
  • Poemas naufragos. Galegoz heldutako poemak (Poemas llegados en gallego). Susa, Zarauz, 1991. Traducción al euskera de poemas en gallego de Manoel Antonio, Luis Amado Carballo, Álvaro Cunqueiro, Aquillino Iglesias, Luis Pimentel, Luis Seoane, Celso Emilio Ferreiro y Manuel María. Edición bilingüe, en euskera y gallego.
  • S. T. Coleridge: Marinel zaharraren balada. The Rime of the Ancient Mariner. Pamiela, Pamplona, 1995. Edición bilingüe, en euskera e inglés, de La balada del viejo marinero de S. T. Coleridge.
  • Manuel Bandeira: Antologia. Pamiela, Pamplona, 1999. Traducción al euskera de la poesía del brasileño Manuel Bandeira.
  • Haurren gurutzada (La cruzada de los niños). Traducción al euskera de La Croisade des enfants de Marcel Schwob.
  • Neure neure esklaboa (Mi esclavo mío). Elkar, San Sebastián, 2009. Traducción al euskera de la novela infantil sobre la esclavitud Slaaf kindje slaaf de Dolf Verroen.

Antologías generales

En castellano
  • Antología de la narrativa vasca actual. Edicions del Mall, Barcelona, 1986. Selección de relatos y prólogo a cargo de Jesús María Lasagabaster. Con el cuento Las miradas de la estación.[40]
  • Ocho poetas raros. Conversaciones y poemas. Árdora Ediciones, Madrid, 1992. Edición de José Luis Gallero y José María Parreño. Incluye catorce poemas de Joseba Sarrionandia traducidos por Gerardo Markuleta y una conversación con el poeta.
  • Antología de la poesía vasca. Euskal poesiaren antologia. Visor, Madrid, 1993. Selección a cargo de Iñaki Aldekoa. Traducción de Bego Montorio. Edición bilingüe, en euskera y castellano.
  • Desde aquí. Antología del cuento vasco actual. Hiru, Fuenterrabía, 1996. Selección a cargo de José Luis Otamendi.
  • Pintxos. Nuevos cuentos vascos. Lengua de Trapo, Madrid, 2005. Selección y prólogo a cargo de Mari Jose Olaziregi. Traducción del autor y de Gerardo Markuleta. Con los cuentos Durango 1937, Pelea de carneros y El viejo marino.
  • Siete poetas vascos. Pamiela, Pamplona, 2007. Recopilación de poemas de Luigi Anselmi, Bernardo Atxaga, Jon Gerediaga, Tere Irastortza, Xabier Lete, Xabier Montoia y Joseba Sarrionandia. Selección y prólogo a cargo de José Ángel Irigarai, y semblanzas literarias por Joxemiel Bidador. Edición bilingüe, en euskera y castellano.[41]
  • Antología. Narrativa vasca actual. Pamiela, Pamplona, 2013. Con el cuento La batalla de Roncesvalles.
En francés
  • Anthologie poésie basque contemporaine. J&D, Bayona, 1990. Edición bilingüe, en euskera y francés.
En aragonés
  • Cullita d'otri. Antoloxía de poesía contemporania ozidental. Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, Huesca, 1998. Poemas de diecinueve poetas contemporáneos en diferentes idiomas (euskera, castellano, catalán, gallego, francés, italiano, inglés, alemán, griego y portugués). Introducción, selección y traducción al aragonés de Chusé Raúl Usón.[42]
En inglés
  • An anthology of Basque short stories. Center for Basque Studies, University of Nevada, Reno, 2004. Selección a cargo de Mari Jose Olaziregi.
  • Six Basque Poets. Arc Publications, Mánchester, 2007. Recopilación de poemas de Bernardo Atxaga, Rikardo Arregi, Felipe Juaristi, Miren Agur Meabe, Kirmen Uribe y Joseba Sarrionandia. Selección a cargo de Mari Jose Olaziregi. Traducción de Amaia Gabantxo. Edición bilingüe, en euskera e inglés.[43]
En gallego
  • Alén da fronteira. Sete poetas vascos. Faktoría K de Libros, colección Tambo. Kalandraka, Pontevedra, 2012. Selección de poemas de Luigi Anselmi, Bernardo Atxaga, Jon Gerediaga, Tere Irastortza, Xabier Lete, Xabier Montoia y Joseba Sarrionandia. Traducción de Isaac Xubín. Edición bilingüe, en euskera y gallego. Premio Luís Tobío de la Asociación Gallega de Editores.[44]
En catalán
  • Pomes perdudes, antologia de narrativa basca moderna. Tigre de Paper, Manresa, 2014. Selección de relatos y traducción de Daniel Escribano. Prólogo de Xabier Mendiguren. Con el cuento Hondartzan zure pausoak (Tus pasos en la playa).[45]

Libros de Sarrionandia en otros idiomas

Antologías poéticas
  • Hau da ene ondasun guzia. Txalaparta, Tafalla, 1999. En este libro los textos en euskera están también en castellano (traducción de Maite Mujika), francés (Fermin Arkotxa), inglés (Luma Itzulpen Zerbitzua) y alemán (Joachim Quant).
  • Tempo de exilio. Faktoría K de Libros, colección Tambo. Kalandraka, Pontevedra, 2014. Edición bilingüe, en euskera y gallego. Selección de poemas de Joseba Sarrionandia. Traducción de Isaac Xubín. Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa.[46]
  • Hamabi poema. EIZIE, San Sebastián, 2016. Selección de doce poemas en euskera traducidos al esloveno (Barbara Pregelj), al ruso (Karina Mishchenkova) y al lituano (Laura Liubinavičiῡte).[47]
  • ¿La poesía está muerta? Pamiela, Pamplona, 2016. Edición bilingüe, en euskera y castellano. Versiones del propio autor. Editado por Eva Linazasoro.
  • És morta la poesia? Pol·len Edicions, Barcelona, 2018. Edición bilingüe, en euskera y catalán. Traducción de Ainara Munt Ojanguren. Editado por Víctor Sunyol.
Narrazioak
  • En catalán: Narracions. Pòrtic, Barcelona, 1986. Traducción de Josep Daurrella.
  • En italiano: Lo scrittore e la sua ombra. Giovanni Tranchida, Milán, 2002. Traducción de Roberta Gozzi. Con epílogo de Bernardo Atxaga.
Ni ez naiz hemengoa
  • En castellano: No soy de aquí. Hiru, Fuenterrabía, 1991 (Orain, Hernani, 1995). Traducción de Bego Montorio.
  • En alemán: Von Nirgendwo und Überall. Verlag Libertäre Assoziaton, Hamburgo, 1995. Traducción de Ruth Baier.
  • En catalán: Jo no sóc d'aquí. Pol·len Edicions, Barcelona, 2014. Traducción de Maria Colera Intxausti y Ainara Munt Ojanguren.[48]
Atabala eta euria
  • En gallego: Chuva e tamboril. Sin publicar. Traducción de Tereixa Hernandez Adeba.
Harrapatutako txorien hegalak
  • En inglés: Trapped bird's wings. Baigorri, Bilbao, 2005. Traducción de Diana Draper. Edición bilingüe, en euskera e inglés, de su cuento infantil.
Lagun izoztua
Moroak gara behelaino artean?
  • En castellano: ¿Somos como moros en la niebla? Pamiela, Pamplona, 2012. Traducción de Javier Rodríguez Hidalgo. Edición revisada y ampliada por el autor.[50]
  • En catalán: Som com moros dins la boira? Coeditado por Pamiela y Pol·len Edicions, Barcelona, 2013. Traducción de Ainara Munt Ojanguren.
Kolosala izango da
  • En castellano: Será colosal. Txalaparta, Tafalla, 2016. Traducción de Daniel Escribano Riera.

Premios

Adaptaciones escénicas

Danza
Teatro
  • Aulki hutsa. Le Petit Théâtre de Pain, con dirección de Ander Lipus. Estreno en 2008.[54]
  • Han izanik, hona naiz. Apurka Antzerki Taldea, con dirección de Borja Ruiz. Estreno en 2009.[55]
  • Decir lluvia y que llueva. Kabia, espacio de investigación de Gaitzerdi Teatro, con dirección de Borja Ruiz. Estreno en 2010.[56][57]
  • Koblakariak behar ditugu. Karrika, con Gotzon Barandiaran, Miren Amuriza, Eñaut Elorrieta y Unai Iturriaga. Estreno en 2010.[58]
Cine

Adaptaciones musicales

Versiones musicadas de los poemas de Sarrionandia
Año Disco Intérprete Canciones / Poemas
1983 Ni ez naiz Noruegako errege Ruper Ordorika Galtzetan gordetzeko koblak
Alberto Caeiroren bisita
1985 Sei - 6 Mikel Laboa Sorterriko koblak
1986 In fraganti Oskorri Arratseko fadoa
Biolin musikaz
Mea kulparik ez Imanol Oroimeneko portua
1989 Hamabi - 12 Mikel Laboa Lili bat
Datorrena datorrela Oskorri Inork agintzen ez didalako
Euskal kantu txapelketa[60] Kea Hi oroituz
Zatiki Inork agintzen ez didalako
1990 Ez da posible Ruper Ordorika Ene begiek
Zu zeu Gontzal Mendibil Bost minutuko bisita?
1992 Badok hamairu Oskorri Marinel batzu
Ebihotz Eltzegor Hil ez da deus hiltzen
1994 Hamalau - 14 Mikel Laboa Hegazti errariak
Não es tu, faculdade de sentir
Oroitzen zaitudanean, ama
Gure oroitzapenak
Alivio rápido Nación Reixa Encuentros con Sarri en Nación Reixa
Jexuxmai & Noizbehinka Jexuxmai & Noizbehinka Sustraiak
Amodio poema
Azkenengo trena
1995 Apaiz gaztea Mikel Elizaga Amodioa
Bostak arte Mikel Errazkin Ene begiek
Zertarako mugak jarri Mikel Markez Preso egon denaren gogoa
1996 Deabruak guarda! Deabruak Teilatuetan Hau da ene ondasun guzia
Fran Lauen & Eskuadra Zarra Fran Lasuen Irlandar abiadoreak bere heriotza igarri du
Oroimeneko portua
Ez dut gure herria saltzeko
Hori bera da denen ixtoria Imanol Aldaketarik aldaketa
1997 Aise Jabier Muguruza Linguae vasconum primitiae
Azkena Bittor Aiape Defenda ezazue zuen bake beltza
Lagun presoak
Denboratik at Jexuxmai & Noizbehinka Esku ahurreko marrak
Bunba, blaf
Thames gozoa
Besterriko koblak
1998 Dabilen harria Ruper Ordorika Martin Larralde
Gutunei koblak
Nahiezkero Dantzut Territorio librea
...eta legeaz landako gure mintzairan solastuko Naun Kaleko kronika
1999 Brigadistak Sound System Fermin Muguruza Eguraldi lainotsua hiriburuan
Ikasten Berri Txarrak Aspaldian utzitako zelda
Ez diren gauzak Jexuxmai & Noizbehinka Ez diren gauzak
Albisteak
Sorlekuaren kanta
Talaieroaren gogoeta
11 aldaketa
Zuzenean II - Gernika Mikel Laboa Kiromantzidxa (Lekeitio 10)
Sorterrira Trepi eta Arawak Herri proiektua
Bake beltza
2000 Ikus Ikus Zertarako?
FM 99.00 Dub Manifest Fermin Muguruza Mendebaldarketa
New land - Lur berria Itxaso & Daniel Pérez Hegazti errariak
2001 Eskuak/Ukabilak Berri Txarrak Mundua begiratzeko leihoak
Meatzaldea Sagarroi Sagarroiak
Hain guapa zaude Jabier Muguruza Itsasoak emandako indarra
2002 Auskalo Alaitz eta Maider Ez dizut esango
2003 Kantuok jartzen ditut Ruper Ordorika Kantuaren gauza galdua
2005 Xoriek - 17 Mikel Laboa Sustraiak han dituenak
Xoriak (Xorien ihesa)
2006 Biluzik Kauta Norbere akaberari buruzko mintzaldia
Pentsamendu hutsak Mikel Aranzabal Gose grebako hogeigarren egunean
Memoriaren mapa Ruper Ordorika Lera zakurren balada
Ibaia
Hondartza galduan
Hiriak
Esku biak
Albert Einsteinen mihia
Goizalbada
Ez da itzuliko
Berak entzungo ez duen kantua
Enbaxadore hodeiertzean
Izen zaharrak
2007 Konplizeak Jabier Muguruza Norbere akaberari buruzko mintzaldia
Argiak Ken Zazpi Gaueko argiak
Elkarrekin Kasu! Geografia
Xopapo Sustraiak han dituenak
2008 Awañak Petti Ene begiek
Kiribil Zura Propostas para a definição do exilio
Erantzi Katamalo Ariane
2010 Ortzemugak begietan Ken Zazpi Hemen gaude
Giltzak
Txinaurriak Hotel & Miren Iza Não es tu, faculdade de sentir
2011 Rock & Ron Ze Esatek! Esperantza
2013 Deserriko kantak Eñaut Elorrieta Geografia
Besamotzaren besoa
Propostas para a definição do exilio
Notícies de Gurb Iagoalaiaga i els detectius salvatges Pau negra
2014 Gosariak Gose Errua
Zoroetxeko harresia
Anaren hiri arraroa
Katuen kantua
Txalupa
Banku atrakatzaileak
Alegrantziaren aldeko konjura
Eguna
Bederatzi te kikara basamortu ertzean
Non dago gure askatasuna?
Belengo albistiek
Elkar estudioa sesioak Izaki Gardenak Ene begiek
2016 Guria ostatuan Ruper Ordorika Kontserba fabrikaren aurrean

Bibliografía consultada sobre el autor

  • AA.VV. (septiembre de 2007). . Txalaparta (en euskera) (36): 25. Archivado desde el original el 26 de junio de 2012. 
  • Cano, Harkaitz (2000). . Giovanni Tranchida Editore. Archivado desde el original el 20 de abril de 2010. 
  • Cid Abasolo, Karlos (2013). «Reseña de: Sarrionandia, Joseba. ¿Somos como moros en la niebla?. Pamplona: Pamiela, 2012». Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca (UNED. Facultad de Filología) (18): 336-340. ISSN 1130-8508. 
  • Elkoroberezibar Larrañaga, Miguel Angel (2012). «Pott». Enciclopedia Auñamendi (en euskera). 
  • Etxeberria, Hasier (2002). Cinco escritores vascos. Entrevistas de Hasier Etxeberria. Irún: Alberdania. pp. 15-91. ISBN 84-95589-57-5. 
  • Ibargutxi Otermin, Félix (2011). «Joseba Sarrionandia Uribelarrea». Enciclopedia Auñamendi. 
  • Izagirre, Koldo (1997). Incursiones en territorio enemigo. Pamplona: Pamiela. 
  • Kortazar, Jon (1999). La pluma y la tierra. Poesía vasca contemporánea (1978-1995). Zaragoza: Prames. 
  • Markuleta, Gerardo (1991). «Joseba Sarrionandia: La dialéctica del Viento y el Hierro». Zurgai (Poesía vasca, hoy. Diciembre de 1991): 28-31. 
  • Otaegi, Lourdes (1998). Joseba Sarrionandia y el destino del viejo marinero. Madrid: Insula. 
  • Otamendi, José Luis (agosto de 1996). «Prólogo a la antología del cuento vasco actual». Desde aquí. Antología del cuento vasco actual. Fuenterrabía: Hiru. 
  • Rodríguez Martín, Eider (2012). «La influencia de la biografía de Joseba Sarrionandia en la recepción crítica de su obra». Anuario del Seminario de Filología Vasca «Julio de Urquijo» (Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco) 46 (2): 53-62. ISSN 0582-6152. 
  • Uribe, Kirmen (1998). Asalto a los cielos: Estética y escritura en la poesía de Atxaga y Sarrionandia. Madrid: Insula. 
  • Urkizu, Patrizio (1996). «A propósito de Ni ez naiz hemengoa de Joseba Sarrionandia». Revista Epos (UNED) (12): 565-572. 

Notas y referencias

  1. «Joseba Sarrionandia Uribelarrea». Perfil del autor en la editorial Txalaparta. Consultado el 13 de enero de 2018.
  2. Goitia, Jose (20 de noviembre de 2016). «Joseba Sarrionandia: “Me sorprende que digan que vivo escondido. He hecho una vida normal en La Habana”». Deia. 
  3. Kamio, Arane (22 de abril de 2021). «Joseba Sarrionandia regresa a Euskal Herria tras casi cuatro décadas de exilio». Naiz. 
  4. Ibargutxi Otermin, 2011.
  5. «Literatur Aldizkarien Gordailua: Pott (1978-1980)». Ibinagabeitia Proiektua. Consultado el 22 de diciembre de 2016.
  6. Elkoroberezibar Larrañaga, 2012.
  7. Gómez Damborenea, Pedro (15 de abril de 2003). «Kortazar hace un repaso desde la nostalgia de la Banda Pott». El País. 
  8. Sarrionandia, Joseba. «Bitakora kaiera» (en euskera y castellano). Enciclopedia Auñamendi.
  9. García, Javier (8 de julio de 1985). «Dos 'etarras' lograron fugarse de la carcel de Martutene escondidos en aparatos de megafonía tras un recital». El País. 
  10. Arretxe, Jurdan (11 de julio de 2014). «Sarrionandia reaparecerá en un curso universitario». Deia. Archivado desde el original el 12 de julio de 2014. «A finales de 2011, el teniente fiscal de la Audiencia Nacional, Fernando Burgos, dirigió un escrito a la Fiscalía General del Estado en el que indicó que las tres sentencias que pesaban sobre Sarrionandia -en abril de 1982, condenado a nueve años y dos meses de cárcel; en junio de 1982, a 17 años; y en marzo de 1983, otros tres años- habían prescrito. De las dos primeras había autos respectivos, mientras que de la última señaló que “se estima que ha transcurrido el tiempo de prescripción para la ejecución de las penas”. En este sentido, el teniente fiscal -que recordó las otras cuatro causas en las que estuvo inmerso Sarrionandia, una absolución y tres sobreseimientos- avanzó que “la responsabilidad civil declarada en la sentencia condenatoria recaída en la causa ha prescrito conforme a los artículos 1964 y 1971 del Código Civil por el transcurso de 15 años”». 
  11. «Joseba Sarrionandia regresará de Cuba para ofrecer dos charlas en Gipuzkoa». El Diario Vasco. 10 de julio de 2014.
  12. Rodríguez Martín, 2012.
  13. Anuario de la revista Argia: «1985» el 29 de enero de 2012 en Wayback Machine.. Consultado el 4 de diciembre de 2010.
  14. «Sarrionandia no podrá asistir a los cursos de Mondragon Unibertsitatea». EITB. 11 de julio de 2014. 
  15. Redondo, Maite (3 de noviembre de 2016). «Sarrionandia se encargará del lectorado del Instituto Etxepare en La Habana». Deia. 
  16. Redondo, Maite (4 de noviembre de 2016). «Aizpea Goenaga: “Sarrionandia está muy implicado en este proyecto”». Deia. 
  17. Álvarez, Javier (3 de octubre de 2011). «Los delitos de Joseba Sarrionandia han prescrito». Cadena SER. 
  18. Etxeberria, 2002.
  19. Organigrama de Euskaltzaindia. Consultado el 11 de octubre de 2013.
  20. «Una tesis de la UPV analiza por primera vez las traducciones de Sarrionaindia». El País. 26 de noviembre de 2011. 
  21. «La otra cara creativa de Sarrionandia». Basque Research. 25 de noviembre de 2011. 
  22. Eguskiza, Leyre (3 de junio de 2015). . Deia. Archivado desde el original el 11 de junio de 2016. 
  23. Kortazar, 1999.
  24. Portero, Andrés (10 de diciembre de 2018). . Noticias de Gipuzkoa. Archivado desde el original el 8 de enero de 2019. Consultado el 8 de enero de 2019. 
  25. «Hau da ene ondasun guzia», poemas recitados por el autor (audio).
  26. Cid Abasolo, 2013.
  27. El título remite a un verso de un poema de Miguel de Unamuno, escrito en Bilbao en agosto de 1909, titulado Salutación a los rifeños: «¿Somos moros en brumas?, / ¿rifeños desterrados? / ¿las hoy secas espumas / de una algara del mar en su reflujo?».
  28. «Joseba Sarrionandia, Premio Euskadi de ensayo en euskera». EiTB. 3 de octubre de 2011. 
  29. «Sarrionandia agradece la valentía del jurado del Premio Euskadi». EiTB. 23 de noviembre de 2011. 
  30. «Joseba Sarrionandia, biografía de un escritor en la clandestinidad». EiTB. 3 de octubre de 2011. 
  31. Mendizabal Elordi, Iñaki (5 de diciembre de 2012). «'¿Somos como moros en la niebla?' ahonda en las claves de la política y la dominación». Deia. Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2014. 
  32. Izaga, Xabier (3 de marzo de 2013). «Un pueblo no se va pareciendo a lo que recuerda, sino a lo que va haciendo». Gara. 
  33. «Izuen gordelekuetan barrena», poemas originales en euskera.
  34. «Intxaur azal baten barruan. Eguberri amarauna», poemas originales en euskera.
  35. «Gartzelako poemak», poemas originales en euskera.
  36. «Editada la primera antología poética de Sarrionandia en euskera y castellano». El Diario Vasco. 15 de diciembre de 2016. 
  37. Zubiria, Alex; Estrada, Gorka (23 de noviembre de 2017). «‘Herejeen alaba’ reúne ficción y realidad sobre un mismo hecho». Noticias de Gipuzkoa. Consultado el 28 de noviembre de 2017. 
  38. Azurmendi, Nerea (15 de noviembre de 2008). «'Gau ilunekoak' idatzi du Joseba Sarrionaindiak, "biderkatzeko gaitasuna duen liburu bitxia"». El Diario Vasco (en euskera). 
  39. Markuleta, 1991.
  40. Urkizu, 1996.
  41. «Portada e índice de Siete poetas vascos», pp. 189-190.
  42. Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. «Catalogo 1978-2011» (en aragonés). p. 27. Consultado el 16 de enero de 2017. 
  43. «Atxaga, Arregi y Meabe presentarán el libro Six Basque Poets en el Festival Literario de Edimburgo, en Escocia». euskalkultura.com. 6 de agosto de 2007.
  44. «Alén da fronteira». Bitraga, grupo de investigación de la Facultad de Filología y Traducción de la Universidad de Vigo.
  45. Mendiguren Elizegi, Xabier (26 de junio de 2014). «Por qué antes éramos cutres y ahora casi guays: prólogo a una antología vasca de relatos breves (1960-2012)». Sin Permiso. 
  46. «Isaac Xubín, premio Etxepare por traducir al gallego poemas de Sarrionandia». Deia. 30 de septiembre de 2016. 
  47. Sarrionandia, Joseba (2016). . Donostia: EIZIE. ISBN 978-84-617-6543-0. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2017. Consultado el 3 de octubre de 2018. 
  48. «Vicent Partal i Ainara Munt presenten "Jo no sóc d'aquí", de Joseba Sarrionandia». vilaweb.cat (en catalán). 9 de diciembre de 2014. 
  49. Almagia, Karolina (8 de diciembre de 2008). «Raul Zelik: "A Sarri hay que darlo a conocer, no por su biografía, sino por su alta literatura"». Gara. 
  50. Okariz, Luis M. (2 de diciembre de 2012). «Joseba Sarrionandia: "Todos somos moros de alguna manera"». Noticias de Álava. Archivado desde el original el 11 de abril de 2013. 
  51. «Literatur Aldizkarien Gordailua: Xaguxarra-1 (1980)». Ibinagabeitia Proiektua. Consultado el 3 de diciembre de 2011.
  52. Larrinaga, M. (3 de diciembre de 2011). «Joseba Sarrionandiaren narrazio uzta, liburu bakar batean bilduta». Gara (en euskera). 
  53. Díez, Ricardo (8 de marzo de 2010). «La danza llega hoy a las jornadas de teatro con el espectáculo 'Hnuy Illa'». El Correo. 
  54. «Se ofrece hoy la pieza teatral 'Aulki hutsa' sobre textos de Sarrionandia». El Diario Vasco. 17 de abril de 2009. 
  55. Blog de Apurka Antzerki Taldea. Consultado el 27 de noviembre de 2009. el 29 de enero de 2012 en Wayback Machine.
  56. Relaño, Borja (enero de 2010). . Artezblai. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2012. 
  57. «Decir lluvia y que llueva (2010)». Kabia. Consultado el 20 de diciembre de 2016.
  58. Mendizabal Elordi, Iñaki (24 de marzo de 2010). «Joseba Sarrionandia protagoniza la primera Semana de Plata de Durango». Deia. Archivado desde el original el 29 de junio de 2012. 
  59. «66 Edición 2018. Secciones y películas. Zinemira. 'Gure oroitzapenak'». Festival de San Sebastián. Consultado el 24 de septiembre de 2018. 
  60. «Euskal Kantu Txapelketa 89 Finala». Soinuenea. Consultado el 16 de agosto de 2018.

Enlaces externos

  • Sarrionandia, Joseba. «El malestar de las palabras». Espai en Blanc. 2 de noviembre de 2009.
  • «Poemas de Joseba Sarrionandia, traducidos por Bernardo Atxaga, Joxemari Iturralde y el propio autor». Zurgai (Voces de dos orillas. Junio de 2013): 94-101. 
  • Tabernas, Manuel. «Entrevista a Joseba Sarrionandia: "La paz supone la renuncia a imponer relaciones de poder"». Diagonal. 10 de junio de 2013.
  • «Joseba Sarrionandia. Semblanza biográfica, recital de poemas y canciones». Biblioteca de Bidebarrieta (Bilbao). 24 de abril de 2017.
  •   Datos: Q237039
  •   Multimedia: Joseba Sarrionandia

joseba, sarrionandia, uribelarrea, sarri, yurreta, vizcaya, abril, 1958, escritor, poeta, traductor, español, euskera, cursó, estudios, filología, vasca, sociología, cuantiosa, obra, poesía, narrativa, ensayo, haber, escritores, contemporáneos, euskera, más, p. Joseba Sarrionandia Uribelarrea Sarri Yurreta Vizcaya 13 de abril de 1958 es un escritor poeta y traductor espanol en euskera que curso los estudios de filologia vasca y sociologia 1 Con una cuantiosa obra de poesia narrativa y ensayo en su haber es uno de los escritores contemporaneos en euskera mas prolificos y conspicuos En 1985 escapo de prision donde cumplia condena por ser miembro de ETA permaneciendo en paradero desconocido durante mas de treinta anos lo que no le ha impedido seguir publicando desde el exilio En 2016 reaparecio publicamente en La Habana donde habria fijado su residencia varios anos antes 2 y en 2021 regreso a su localidad natal 3 Joseba SarrionandiaJoseba Sarrionandia en 2016 Informacion personalNombre de nacimientoJoseba Sarrionandia UribelarreaNacimiento13 de abril de 1958 63 anos Yurreta Vizcaya EspanaResidenciaLa HabanaNacionalidadespanolaLengua maternaEuskeraEducacionEducado enUniversidad de DeustoInformacion profesionalOcupacionEscritor filologo y traductorSeudonimoSarriLengua literariaEuskeraGenerosPoesia ensayo y narrativaMiembro deReal Academia de la Lengua VascaEuskadi Ta AskatasunaUniversidad Vasca de VeranoDistincionesPremio Resurreccion Maria de Azkue 1980 Premio Ignacio Aldekoa 1980 Premio Villa de Bilbao de cuentos 1980 Premio de la Critica de narrativa en euskera 1986 y 2001 Premio Euskadi de Literatura 2011 editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Repercusion de su obra 3 Obras publicadas 3 1 Poesia 3 2 Narrativa 3 3 Ensayo 3 4 Literatura infantil y juvenil 3 5 Comic 3 6 Traducciones literarias 3 7 Antologias generales 3 8 Libros de Sarrionandia en otros idiomas 4 Premios 5 Adaptaciones escenicas 6 Adaptaciones musicales 7 Bibliografia consultada sobre el autor 8 Notas y referencias 9 Enlaces externosBiografia Editar Sarrionandia en un archivo de Argia Joseba Sarrionandia nacio en Iurreta en 1958 Tanto su adolescencia como su juventud coincidieron con la ultima epoca del franquismo Se licencio en Filologia Vasca por la Universidad de Deusto y fue profesor de fonetica en la UNED de Vergara Tambien dio clases en la Universidad Vasca de Verano Sus primeros escritos los publico en Zeruko Argia y Anaitasuna donde llego a ser miembro de su consejo de redaccion 4 y colaboro con revistas como Jakin Oh Euzkadi Ibaizabal Xaguxarra y el diario Egin Formo parte junto con Bernardo Atxaga Jon Juaristi Manu Ertzilla Joxemari Iturralde y Ruper Ordorika de la banda literaria Pott el grupo de escritores que mas influyo en la literatura vasca de la decada de 1980 Pott se fundo en Bilbao en septiembre de 1977 en torno a este nucleo heterogeneo y a partir de marzo de 1978 comenzo a editar la revista del mismo nombre se disolvio dos anos despues tras haber publicado seis numeros 5 6 7 El primer libro publicado de Sarrionandia fue el poemario Izuen gordelekuetan barrena A traves de los escondites de los miedos que tuvo gran repercusion e influyo a muchos nuevos escritores hasta el punto de que su primer poema Bitakora kaiera Cuaderno de bitacora 8 fue tomado a modo de manifiesto 4 El 13 de noviembre de 1980 con 22 anos de edad fue detenido por diversos delitos relacionados con su pertenencia a ETA Ese mismo ano gano tres premios literarios con dos cuentos y el poemario anteriormente mencionado En los anos sucesivos paso por los centros penitenciarios de Carabanchel El Puerto de Santa Maria Herrera de la Mancha y Martutene 9 Fue procesado en siete ocasiones y condenado en tres de ellas a varias penas de prision 10 que la refundicion de la condena dejo en dieciocho anos de cumplimiento efectivo 11 Siguio escribiendo y publicando desde la carcel convirtiendose en un escritor reputado en el ambito de la cultura vasca 12 El 7 de julio de 1985 se evadio de la prision de Martutene con otro preso de ETA Inaki Pikabea escondiendose en sendos bafles tras un concierto del cantante Imanol Larzabal sin que este lo supiera 13 La fuga en cuya planificacion participo el entonces critico de teatro Mikel Antza inspiro la famosa cancion Sarri Sarri del grupo vasco Kortatu Desde entonces ha permanecido en paradero desconocido y al margen de las actividades de la organizacion terrorista 11 publicando libros y colaborando con diversos artistas entre los que destacan Ruper Ordorika Fermin Muguruza y Mikel Laboa Aunque diversas fuentes siempre le situaban en Cuba hasta 2016 nunca hizo apariciones publicas ni siquiera para recoger el Premio Euskadi de Literatura que le fue concedido en 2011 y solo se conocia su aspecto por algunas viejas fotografias anteriores a su fuga de 1985 En 2014 acepto la invitacion de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacion Huhezi de la Universidad de Mondragon para impartir unas conferencias en la localidad guipuzcoana de Escoriaza 11 Sin embargo cancelo el viaje porque no obtuvo los permisos de ida y vuelta que necesitaba 14 A principios de noviembre de 2016 se publico que se haria cargo del lectorado en lengua y cultura vascas que el Instituto Etxepare inauguro en la Universidad de La Habana responsabilizandose del contenido academico e impartiendo las clases 15 Sarrionandia accedio a este puesto despues de un riguroso proceso de seleccion 16 El 20 de noviembre de ese mismo ano fue publicada una imagen actualizada de el en cuatro medios de comunicacion vascos ZuZeu Berria Gara y Grupo Noticias en una entrevista realizada por el periodista Jose Goitia en la que revelo que vivia en La Habana desde hacia algunos anos 2 El 20 de abril de 2021 regreso a su localidad natal 3 Al no tener causas pendientes con la justicia debido a que los delitos por los que fue condenado habian prescrito 17 sus motivos para no volver eran mas de indole politica 2 18 Repercusion de su obra Editar Nunca he tomado la decision de ser escritor Cuando di mis primeros pasos escribir no se tenia por oficio yo era estudiante y la escritura una forma mas con la que la militancia generosa de aquella epoca abordaba los campos de la politica y de la cultura Desde algunas perspectivas profesionales actuales quizas se recuerde aquella militancia como un sacrificio e incluso de lastima pero viviamos felices como los amantes sin dinero Luego segui escribiendo en la carcel era presidiario de profesion y escribia para olvidar un poco aquella condicion Y despues de nuevo libre de alguna manera libre no he tenido mas remedio que ser fugitivo de profesion y nada ha estado ni esta mas presente en mi vida que la escritura Pero no diria que soy escritor de profesion al menos no todavia De serlo soy escritor en aquel otro sentido que le diera Thomas Mann en la medida en que escribir me resulta tremendamente dificil y costoso Joseba Sarrionandia 2002 18 Miembro correspondiente de Euskaltzaindia la Real Academia de la Lengua Vasca 19 Sarrionandia es un traductor prolifico que ha traducido al euskera diversas obras literarias de hasta cincuenta lenguas distintas destacando sus traducciones al euskera de autores como T S Eliot del que es su principal traductor Samuel Taylor Coleridge Manuel Bandeira y Fernando Pessoa 20 21 En cuanto a su trayectoria literaria Bernardo Atxaga la divide en cuatro etapas cronologicas a lo largo de las cuales aprecia una evolucion En la primera un joven Sarrionandia queria formar parte de la literatura vasca y lo hizo desde el vanguardismo a traves de publicaciones como Pott una revista literaria en la que ambos participaron junto a otros grandes escritores vascos En la segunda etapa el poeta preso hablo sobre el sufrimiento y las torturas en prision como en el crudo poema Literatura eta iraultza La literatura y la revolucion En la tercera etapa despues de su fuga sus temas fueron el exilio la patria y los recuerdos familiares Geografia He llegado a casa casi a medianoche La cuarta etapa que Atxaga califica como la mas luminosa de todas es mas serena y Sarrionandia recupera el sentido del humor y la ironia Atxaga especula sobre una quinta etapa basandose en el poema Bizitza heldu da eta zure begiak ditu Ha llegado la vida y tiene tus ojos donde la llegada de un hijo podria marcar el resto de su vida 22 Junto a los generos tradicionales poesia narrativa ensayo Sarrionandia gusta de experimentar y proponer textos hibridos representativos de una concepcion innovadora de la literatura Ni ez naiz hemengoa Yo no soy de aqui Marginalia Ez gara geure baitakoak No somos de nosotros mismos y Han izanik hona naiz De alli mismo vengo son algunas de sus obras que tienden a la hibridacion Su prosa esta llena de metaforas e imagenes sugerentes una prosa poetica que incorpora elementos fantasticos y referencias a leyendas y cuentos tradicionales que delatan las afinidades del autor con autores como Samuel Taylor Coleridge o Herman Melville que rinden homenaje a narraciones del ciclo arturico que evocan ecos de escritores como T S Eliot Constantino Cavafis Jonathan Swift Edgar Allan Poe y de otros euskaldunes por ejemplo Jon Mirande y Bernard Etxepare y que Sarrionandia tambien explora con sus cuentos metanarrativos originales En muchas ocasiones ademas las narraciones tienen varias lecturas varios sentidos y segun afirma Aitzpea Azkorbebeitia los textos pueden resultarnos ambiguos y a veces oscuros Cada lector tendra que darles su interpretacion Dado que nos ofrece textos llenos de implicaciones estamos obligados a repensar lo que dicen 4 Sarrionandia es ademas un reconocido poeta con un lugar destacado en el panorama literario vasco Jon Kortazar destaca que Sarrionadia y Atxaga cambiaron los caminos de la poesia vasca con sus primeros libros al situarla en una corriente vanguardista y de renovacion continua desde el dadaismo y el expresionismo hasta la creacion de una poesia personal y alegorica despues de transitar una senda culturalista 23 Segun Mari Jose Olaziregi la lectura de sus libros de poemas nos revela que Sarrionandia es un viajero incansable de geografias literarias un marino deslumbrado por un oceano de ideas poeticas Su poesia tambien ha sido fuente de inspiracion para musicos y artistas de diferentes estilos veanse los apartados de adaptaciones musicales y escenicas En 2018 Angel Valdes responsable de la discografica Elkar llego a contabilizar mas de 145 grabaciones diferentes de canciones que utilizan sus poesias 24 Algunas de estas se reunieron en sendos discos libros en Hau da ene ondasun guzia Esta es toda mi hacienda 4 coeditado por Esan Ozenki y Txalaparta en 1999 y que tambien incluia varios poemas recitados por el propio escritor 25 y en Gure oroitzapenak Nuestros recuerdos editado por Elkar en 2018 y que a la seleccion de canciones anadia otras especialmente creadas y grabadas para esta antologia 24 El exilio es un tema recurrente en su obra En Hnuy illa nyha majah yahoo utiliza la primera persona del plural para afirmar que siempre seremos unos exiliados que el regreso a casa es absolutamente imposible pues la casa la patria tal y como la conocimos tal y como la deseamos no existe y que pese a todo tambien existe lo que no existe pues casi todos los quehaceres los tenemos por hacer y los poemas mas perfectos estan por escribir egiteko gehienak egiteke ditugu Poemarik behinenak izkiriatzeke daude Ez diren gauzak ere badira La peculiaridad de su biografia ha influido notablemente en la recepcion critica de su obra hasta el punto de que son pocas las criticas de prensa en las que esta se omita a la hora de determinar sus textos bien denunciando la distorsion que sobredimensiona su obra al mitificar al autor bien valorando de manera positiva la influencia que la biografia del autor ha ejercido en su obra Cada nuevo libro de Sarrionandia cobra gran repercusion mediatica y comercial sin embargo el impacto de su biografia no siempre beneficia la difusion de su obra siendo destacable que pese a ser uno de los grandes autores de la literatura vasca contemporanea 26 apenas ha sido traducido al castellano y que incluso sus premios de caracter literario han sido objeto de polemica 12 En varias ocasiones ha recibido el Premio de la Critica de narrativa en euskera otorgado por la Asociacion Espanola de Criticos Literarios en 1986 por Atabala eta euria El atabal y la lluvia una coleccion de relatos y en 2001 por Lagun izoztua El amigo congelado su primera novela Por este ultimo premio el presidente del jurado Miguel Garcia Posada se vio obligado a dar explicaciones publicas 12 En octubre de 2011 el Gobierno Vasco le otorgo el Premio Euskadi de Literatura en su modalidad de ensayo en euskera por la obra Moroak gara behelaino artean Somos moros entre la niebla 27 pero anuncio que retendria la cuantia economica del premio hasta que el autor regularizase su situacion 28 Si bien la Fiscalia de la Audiencia Nacional constato que no tenia causas pendientes 10 por lo que finalmente recibio el premio en igualdad de condiciones que el resto de premiados 29 El jurado aseguro que la obra galardonada por unanimidad un ensayo basado en el trabajo de Pedro Hilarion Sarrionandia autor de la primera gramatica del idioma bereber que al autor le sirve como pretexto para reflexionar sobre las guerras coloniales la literatura vasca y universal los nacionalismos la globalizacion la migracion el multiculturalismo o las ansias imperialistas de las potencias occidentales hasta llegar a la realidad politica actual 26 podria convertirse en un clasico de la cultura vasca ya que se trata de un grito a la pluralidad cultural abre muchas puertas y esta muy documentado 30 La obra tuvo una version extendida en castellano ampliada por el propio autor titulada Somos como moros en la niebla 31 que tambien seria traducida al catalan 32 Obras publicadas EditarPoesia Editar Izuen gordelekuetan barrena Donde se refugian los miedos Caja de Ahorros de Bilbao Bilbao 1981 33 Premio Resurreccion Maria de Azkue 1980 Intxaur azal baten barruan Eguberri amarauna Dentro de una cascara de nuez Telarana navidena Gestoras Pro Amnistia Estella 1983 Firmado de modo anonimo 34 Alkohola poemak Poemas del alcohol Pamiela Pamplona 1984 Libro elaborado en colectivo Marinel zaharrak Los viejos marineros Elkar San Sebastian 1987 Gartzelako poemak Poemas de la carcel Susa Pamplona 1992 35 Hnuy illa nyha majah yahoo Poemak 1985 1995 Elkar San Sebastian 1995 Poemas escritos entre 1985 y 1995 Hau da ene ondasun guzia Estos son todos mis bienes Coeditado por Esan Ozenki y Txalaparta Tafalla 1999 Libro CD que alterna poemas recitados por el propio autor y versiones musicadas de grupos vascos Antologia del autor con traducciones al castellano al frances al ingles y al aleman XX mendeko poesia kaierak Joseba Sarrionandia Cuadernos de poesia del siglo XX Susa Pamplona 2002 Antologia a cargo de Koldo Izagirre Hilda dago poesia La poesia esta muerta Pamiela Pamplona 2016 Antologia bilingue en euskera y castellano Editado por Eva Linazasoro 36 Gure oroitzapenak Nuestros recuerdos Elkar San Sebastian 2018 Disco libro Narrativa Editar Narrazioak Narraciones Elkar San Sebastian 1983 Atabala eta euria El atabal y la lluvia Elkar San Sebastian 1986 Premio de la Critica 1986 Ifar aldeko orduak Las horas del norte Elkar San Sebastian 1990 Han izanik hona naiz De alli mismo vengo Elkar San Sebastian 1992 Miopeak bizikletak eta beste langabetu batzuk Miopes bicicletas y otros desempleados Erein San Sebastian 1995 Lagun izoztua El amigo congelado Elkar San Sebastian 2001 Premio de la Critica 2001 Kolosala izango da Sera colosal Txalaparta Tafalla 2003 Narrazio guztiak 1979 1990 Elkar San Sebastian 2011 Compilacion de todas las narraciones escritas entre 1979 y 1990 Herejeen alaba La hija de los herejes Ander Berrojalbiz y Joseba Sarrionandia Pamiela 2017 37 Ensayo Editar Ni ez naiz hemengoa Yo no soy de aqui Pamiela Pamplona 1985 Marginalia Elkar San Sebastian 1988 Ez gara geure baitakoak No somos de nosotros mismos Pamiela Pamplona 1989 Hitzen ondoeza El malestar de las palabras Txalaparta Tafalla 1997 Akordatzen Recordando Txalaparta Tafalla 2004 Moroak gara behelaino artean Somos moros entre la niebla Pamiela Pamplona 2010 Premio Euskadi de Literatura 2011 Durangoko Azoka 1965 2015 Feria de Durango 1965 2015 Gerediaga Elkartea Durango 2015 Junto con Jesus Mari Arruabarrena y Txelu Angoitia Lapur banden etika ala politika La etica de las bandas de ladrones o la politica Pamiela Pamplona 2015 Bizitzea ez al da oso arriskutsua La vida no es muy peligrosa Pamiela Pamplona 2018 24 Literatura infantil y juvenil Editar Izeba Mariasun ipuinak Cuentos de la tia Mariasun Elkar San Sebastian 1989 Ainhoari gutunak Cartas a Ainhoa Elkar San Sebastian 1990 Harrapatutako txorien hegalak Alas de pajaros atrapados Baigorri Bilbao 2005 Ilustrado por Jokin Mitxelena Edicion bilingue en euskera e ingles Gau ilunekoak Los de la noche oscura Elkar San Sebastian 2008 Ilustrado por Maite Gurrutxaga 38 Munduko zazpi herrialdetako ipuinak Cuentos de los siete territorios del mundo Pamiela Pamplona 2008 Idazlea zeu zara irakurtzen duzulako El escritor eres tu porque lees Xangorin San Sebastian 2010 Comic Editar Zitroi ur komikiak Joseba Sarrionandia komikitan Comics de agua de limon Coeditado por Napartheid y Txalaparta Tafalla 2000 Con Koldo Almandoz Traducciones literarias Editar T S Eliot euskaraz T S Eliot en euskera Hordago San Sebastian 1983 Traduccion al euskera de tres poemas largos de T S Eliot Four Quartets Cuatro cuartetos en version de Gabriel Aresti The Hollow Men Los hombres huecos en la de Jon Juaristi y The Waste Land La tierra baldia en la de Joseba Sarrionandia Hamahiru ate Umore beltzaren antologia Trece puertas Antologia de humor negro Elkar San Sebastian 1985 En colaboracion con Mitxel Sarasketa Fernando Pessoa Marinela O Marinheio Susa Zarauz 1985 Edicion bilingue en euskera y portugues del drama estatico El Marinero de Fernando Pessoa Izkiriaturik aurkitu ditudan ene poemak Poemas mios que he encontrado ya escritos Pamiela Pamplona 1985 Versiones en euskera de poesia universal que incluye varios apocrifos de Joseba Sarrionandia 39 Hezurrezko xirulak Flautines de hueso Elkar San Sebastian 1991 Versiones en euskera de poesia universal Poemas naufragos Galegoz heldutako poemak Poemas llegados en gallego Susa Zarauz 1991 Traduccion al euskera de poemas en gallego de Manoel Antonio Luis Amado Carballo Alvaro Cunqueiro Aquillino Iglesias Luis Pimentel Luis Seoane Celso Emilio Ferreiro y Manuel Maria Edicion bilingue en euskera y gallego S T Coleridge Marinel zaharraren balada The Rime of the Ancient Mariner Pamiela Pamplona 1995 Edicion bilingue en euskera e ingles de La balada del viejo marinero de S T Coleridge Manuel Bandeira Antologia Pamiela Pamplona 1999 Traduccion al euskera de la poesia del brasileno Manuel Bandeira Haurren gurutzada La cruzada de los ninos Traduccion al euskera de La Croisade des enfants de Marcel Schwob Neure neure esklaboa Mi esclavo mio Elkar San Sebastian 2009 Traduccion al euskera de la novela infantil sobre la esclavitud Slaaf kindje slaaf de Dolf Verroen Antologias generales Editar En castellanoAntologia de la narrativa vasca actual Edicions del Mall Barcelona 1986 Seleccion de relatos y prologo a cargo de Jesus Maria Lasagabaster Con el cuento Las miradas de la estacion 40 Ocho poetas raros Conversaciones y poemas Ardora Ediciones Madrid 1992 Edicion de Jose Luis Gallero y Jose Maria Parreno Incluye catorce poemas de Joseba Sarrionandia traducidos por Gerardo Markuleta y una conversacion con el poeta Antologia de la poesia vasca Euskal poesiaren antologia Visor Madrid 1993 Seleccion a cargo de Inaki Aldekoa Traduccion de Bego Montorio Edicion bilingue en euskera y castellano Desde aqui Antologia del cuento vasco actual Hiru Fuenterrabia 1996 Seleccion a cargo de Jose Luis Otamendi Pintxos Nuevos cuentos vascos Lengua de Trapo Madrid 2005 Seleccion y prologo a cargo de Mari Jose Olaziregi Traduccion del autor y de Gerardo Markuleta Con los cuentos Durango 1937 Pelea de carneros y El viejo marino Siete poetas vascos Pamiela Pamplona 2007 Recopilacion de poemas de Luigi Anselmi Bernardo Atxaga Jon Gerediaga Tere Irastortza Xabier Lete Xabier Montoia y Joseba Sarrionandia Seleccion y prologo a cargo de Jose Angel Irigarai y semblanzas literarias por Joxemiel Bidador Edicion bilingue en euskera y castellano 41 Antologia Narrativa vasca actual Pamiela Pamplona 2013 Con el cuento La batalla de Roncesvalles En francesAnthologie poesie basque contemporaine J amp D Bayona 1990 Edicion bilingue en euskera y frances En aragonesCullita d otri Antoloxia de poesia contemporania ozidental Publicazions d o Consello d a Fabla Aragonesa Huesca 1998 Poemas de diecinueve poetas contemporaneos en diferentes idiomas euskera castellano catalan gallego frances italiano ingles aleman griego y portugues Introduccion seleccion y traduccion al aragones de Chuse Raul Uson 42 En inglesAn anthology of Basque short stories Center for Basque Studies University of Nevada Reno 2004 Seleccion a cargo de Mari Jose Olaziregi Six Basque Poets Arc Publications Manchester 2007 Recopilacion de poemas de Bernardo Atxaga Rikardo Arregi Felipe Juaristi Miren Agur Meabe Kirmen Uribe y Joseba Sarrionandia Seleccion a cargo de Mari Jose Olaziregi Traduccion de Amaia Gabantxo Edicion bilingue en euskera e ingles 43 En gallegoAlen da fronteira Sete poetas vascos Faktoria K de Libros coleccion Tambo Kalandraka Pontevedra 2012 Seleccion de poemas de Luigi Anselmi Bernardo Atxaga Jon Gerediaga Tere Irastortza Xabier Lete Xabier Montoia y Joseba Sarrionandia Traduccion de Isaac Xubin Edicion bilingue en euskera y gallego Premio Luis Tobio de la Asociacion Gallega de Editores 44 En catalanPomes perdudes antologia de narrativa basca moderna Tigre de Paper Manresa 2014 Seleccion de relatos y traduccion de Daniel Escribano Prologo de Xabier Mendiguren Con el cuento Hondartzan zure pausoak Tus pasos en la playa 45 Libros de Sarrionandia en otros idiomas Editar Antologias poeticasHau da ene ondasun guzia Txalaparta Tafalla 1999 En este libro los textos en euskera estan tambien en castellano traduccion de Maite Mujika frances Fermin Arkotxa ingles Luma Itzulpen Zerbitzua y aleman Joachim Quant Tempo de exilio Faktoria K de Libros coleccion Tambo Kalandraka Pontevedra 2014 Edicion bilingue en euskera y gallego Seleccion de poemas de Joseba Sarrionandia Traduccion de Isaac Xubin Premio de Traduccion Etxepare Laboral Kutxa 46 Hamabi poema EIZIE San Sebastian 2016 Seleccion de doce poemas en euskera traducidos al esloveno Barbara Pregelj al ruso Karina Mishchenkova y al lituano Laura Liubinaviciῡte 47 La poesia esta muerta Pamiela Pamplona 2016 Edicion bilingue en euskera y castellano Versiones del propio autor Editado por Eva Linazasoro Es morta la poesia Pol len Edicions Barcelona 2018 Edicion bilingue en euskera y catalan Traduccion de Ainara Munt Ojanguren Editado por Victor Sunyol NarrazioakEn catalan Narracions Portic Barcelona 1986 Traduccion de Josep Daurrella En italiano Lo scrittore e la sua ombra Giovanni Tranchida Milan 2002 Traduccion de Roberta Gozzi Con epilogo de Bernardo Atxaga Ni ez naiz hemengoaEn castellano No soy de aqui Hiru Fuenterrabia 1991 Orain Hernani 1995 Traduccion de Bego Montorio En aleman Von Nirgendwo und Uberall Verlag Libertare Assoziaton Hamburgo 1995 Traduccion de Ruth Baier En catalan Jo no soc d aqui Pol len Edicions Barcelona 2014 Traduccion de Maria Colera Intxausti y Ainara Munt Ojanguren 48 Atabala eta euriaEn gallego Chuva e tamboril Sin publicar Traduccion de Tereixa Hernandez Adeba Harrapatutako txorien hegalakEn ingles Trapped bird s wings Baigorri Bilbao 2005 Traduccion de Diana Draper Edicion bilingue en euskera e ingles de su cuento infantil Lagun izoztuaEn aleman Der gefrorene Mann Blumenbar Munich 2007 Traduccion de Petra Elser y Raul Zelik 49 Moroak gara behelaino artean En castellano Somos como moros en la niebla Pamiela Pamplona 2012 Traduccion de Javier Rodriguez Hidalgo Edicion revisada y ampliada por el autor 50 En catalan Som com moros dins la boira Coeditado por Pamiela y Pol len Edicions Barcelona 2013 Traduccion de Ainara Munt Ojanguren Kolosala izango daEn castellano Sera colosal Txalaparta Tafalla 2016 Traduccion de Daniel Escribano Riera Premios EditarPremio Resurreccion Maria de Azkue de poesia por su obra Izuen gordelekuetan barrena En los refugios del miedo en 1980 Premio Ignacio Aldekoa por el cuento Maggie indazu kamamila Maggie preparame una manzanilla en 1980 Publicado en la revista Xaguxarra num 1 1980 51 Premio Villa de Bilbao de cuentos por Enperadore eroa El emperador loco en 1980 Publicado en el libro Cuentos incombustibles 1981 52 Premio de la Critica de narrativa en euskera por Atabala eta euria El atabal y la lluvia en 1986 Premio de la Critica de narrativa en euskera por Lagun izoztua El amigo congelado en 2001 Premio Euskadi de Literatura en la modalidad de ensayo en euskera por Moroak gara behelaino artean en 2011 Adaptaciones escenicas EditarDanzaHnuy illa Kukai Dantza Konpainia y Tanttaka Teatroa con direccion de Mireia Gabilondo y coreografia de Jon Maya Estreno en 2008 53 TeatroAulki hutsa Le Petit Theatre de Pain con direccion de Ander Lipus Estreno en 2008 54 Han izanik hona naiz Apurka Antzerki Taldea con direccion de Borja Ruiz Estreno en 2009 55 Decir lluvia y que llueva Kabia espacio de investigacion de Gaitzerdi Teatro con direccion de Borja Ruiz Estreno en 2010 56 57 Koblakariak behar ditugu Karrika con Gotzon Barandiaran Miren Amuriza Enaut Elorrieta y Unai Iturriaga Estreno en 2010 58 CineGure oroitzapenak Con direccion y guion de Oskar Alegria Ozcan Alper Asier Altuna Iza Mireia Gabilondo Eugene Green Itziar Leemans Josu Martinez Fermin Muguruza Ane Munoz Mitxelena Maider Oleaga Carlos Machado Quintela y Maialen Sarasua Estreno en el Festival Internacional de Cine de San Sebastian de 2018 59 Adaptaciones musicales EditarVersiones musicadas de los poemas de SarrionandiaAno Disco Interprete Canciones Poemas1983 Ni ez naiz Noruegako errege Ruper Ordorika Galtzetan gordetzeko koblak Alberto Caeiroren bisita1985 Sei 6 Mikel Laboa Sorterriko koblak1986 In fraganti Oskorri Arratseko fadoa Biolin musikazMea kulparik ez Imanol Oroimeneko portua1989 Hamabi 12 Mikel Laboa Lili batDatorrena datorrela Oskorri Inork agintzen ez didalakoEuskal kantu txapelketa 60 Kea Hi oroituzZatiki Inork agintzen ez didalako1990 Ez da posible Ruper Ordorika Ene begiekZu zeu Gontzal Mendibil Bost minutuko bisita 1992 Badok hamairu Oskorri Marinel batzuEbihotz Eltzegor Hil ez da deus hiltzen1994 Hamalau 14 Mikel Laboa Hegazti errariak Nao es tu faculdade de sentir Oroitzen zaitudanean ama Gure oroitzapenakAlivio rapido Nacion Reixa Encuentros con Sarri en Nacion ReixaJexuxmai amp Noizbehinka Jexuxmai amp Noizbehinka Sustraiak Amodio poema Azkenengo trena1995 Apaiz gaztea Mikel Elizaga AmodioaBostak arte Mikel Errazkin Ene begiekZertarako mugak jarri Mikel Markez Preso egon denaren gogoa1996 Deabruak guarda Deabruak Teilatuetan Hau da ene ondasun guziaFran Lauen amp Eskuadra Zarra Fran Lasuen Irlandar abiadoreak bere heriotza igarri du Oroimeneko portua Ez dut gure herria saltzekoHori bera da denen ixtoria Imanol Aldaketarik aldaketa1997 Aise Jabier Muguruza Linguae vasconum primitiaeAzkena Bittor Aiape Defenda ezazue zuen bake beltza Lagun presoakDenboratik at Jexuxmai amp Noizbehinka Esku ahurreko marrak Bunba blaf Thames gozoa Besterriko koblak1998 Dabilen harria Ruper Ordorika Martin Larralde Gutunei koblakNahiezkero Dantzut Territorio librea eta legeaz landako gure mintzairan solastuko Naun Kaleko kronika1999 Brigadistak Sound System Fermin Muguruza Eguraldi lainotsua hiriburuanIkasten Berri Txarrak Aspaldian utzitako zeldaEz diren gauzak Jexuxmai amp Noizbehinka Ez diren gauzak Albisteak Sorlekuaren kanta Talaieroaren gogoeta 11 aldaketaZuzenean II Gernika Mikel Laboa Kiromantzidxa Lekeitio 10 Sorterrira Trepi eta Arawak Herri proiektua Bake beltza2000 Ikus Ikus Zertarako FM 99 00 Dub Manifest Fermin Muguruza MendebaldarketaNew land Lur berria Itxaso amp Daniel Perez Hegazti errariak2001 Eskuak Ukabilak Berri Txarrak Mundua begiratzeko leihoakMeatzaldea Sagarroi SagarroiakHain guapa zaude Jabier Muguruza Itsasoak emandako indarra2002 Auskalo Alaitz eta Maider Ez dizut esango2003 Kantuok jartzen ditut Ruper Ordorika Kantuaren gauza galdua2005 Xoriek 17 Mikel Laboa Sustraiak han dituenak Xoriak Xorien ihesa 2006 Biluzik Kauta Norbere akaberari buruzko mintzaldiaPentsamendu hutsak Mikel Aranzabal Gose grebako hogeigarren eguneanMemoriaren mapa Ruper Ordorika Lera zakurren balada Ibaia Hondartza galduan Hiriak Esku biak Albert Einsteinen mihia Goizalbada Ez da itzuliko Berak entzungo ez duen kantua Enbaxadore hodeiertzean Izen zaharrak2007 Konplizeak Jabier Muguruza Norbere akaberari buruzko mintzaldiaArgiak Ken Zazpi Gaueko argiakElkarrekin Kasu GeografiaXopapo Sustraiak han dituenak2008 Awanak Petti Ene begiekKiribil Zura Propostas para a definicao do exilioErantzi Katamalo Ariane2010 Ortzemugak begietan Ken Zazpi Hemen gaude GiltzakTxinaurriak Hotel amp Miren Iza Nao es tu faculdade de sentir2011 Rock amp Ron Ze Esatek Esperantza2013 Deserriko kantak Enaut Elorrieta Geografia Besamotzaren besoa Propostas para a definicao do exilioNoticies de Gurb Iagoalaiaga i els detectius salvatges Pau negra2014 Gosariak Gose Errua Zoroetxeko harresia Anaren hiri arraroa Katuen kantua Txalupa Banku atrakatzaileak Alegrantziaren aldeko konjura Eguna Bederatzi te kikara basamortu ertzean Non dago gure askatasuna Belengo albistiekElkar estudioa sesioak Izaki Gardenak Ene begiek2016 Guria ostatuan Ruper Ordorika Kontserba fabrikaren aurreanBibliografia consultada sobre el autor EditarAA VV septiembre de 2007 Lagun itzulia El amigo traducido Txalaparta en euskera 36 25 Archivado desde el original el 26 de junio de 2012 Cano Harkaitz 2000 El album de Joseba Sarrionadia Giovanni Tranchida Editore Archivado desde el original el 20 de abril de 2010 Cid Abasolo Karlos 2013 Resena de Sarrionandia Joseba Somos como moros en la niebla Pamplona Pamiela 2012 Revista de lenguas y literaturas catalana gallega y vasca UNED Facultad de Filologia 18 336 340 ISSN 1130 8508 Elkoroberezibar Larranaga Miguel Angel 2012 Pott Enciclopedia Aunamendi en euskera Etxeberria Hasier 2002 Cinco escritores vascos Entrevistas de Hasier Etxeberria Irun Alberdania pp 15 91 ISBN 84 95589 57 5 Ibargutxi Otermin Felix 2011 Joseba Sarrionandia Uribelarrea Enciclopedia Aunamendi Izagirre Koldo 1997 Incursiones en territorio enemigo Pamplona Pamiela Kortazar Jon 1999 La pluma y la tierra Poesia vasca contemporanea 1978 1995 Zaragoza Prames Markuleta Gerardo 1991 Joseba Sarrionandia La dialectica del Viento y el Hierro Zurgai Poesia vasca hoy Diciembre de 1991 28 31 Otaegi Lourdes 1998 Joseba Sarrionandia y el destino del viejo marinero Madrid Insula Otamendi Jose Luis agosto de 1996 Prologo a la antologia del cuento vasco actual Desde aqui Antologia del cuento vasco actual Fuenterrabia Hiru Rodriguez Martin Eider 2012 La influencia de la biografia de Joseba Sarrionandia en la recepcion critica de su obra Anuario del Seminario de Filologia Vasca Julio de Urquijo Servicio Editorial de la Universidad del Pais Vasco 46 2 53 62 ISSN 0582 6152 Uribe Kirmen 1998 Asalto a los cielos Estetica y escritura en la poesia de Atxaga y Sarrionandia Madrid Insula Urkizu Patrizio 1996 A proposito de Ni ez naiz hemengoa de Joseba Sarrionandia Revista Epos UNED 12 565 572 Notas y referencias Editar Joseba Sarrionandia Uribelarrea Perfil del autor en la editorial Txalaparta Consultado el 13 de enero de 2018 a b c Goitia Jose 20 de noviembre de 2016 Joseba Sarrionandia Me sorprende que digan que vivo escondido He hecho una vida normal en La Habana Deia a b Kamio Arane 22 de abril de 2021 Joseba Sarrionandia regresa a Euskal Herria tras casi cuatro decadas de exilio Naiz a b c d Ibargutxi Otermin 2011 Literatur Aldizkarien Gordailua Pott 1978 1980 Ibinagabeitia Proiektua Consultado el 22 de diciembre de 2016 Elkoroberezibar Larranaga 2012 Gomez Damborenea Pedro 15 de abril de 2003 Kortazar hace un repaso desde la nostalgia de la Banda Pott El Pais Sarrionandia Joseba Bitakora kaiera en euskera y castellano Enciclopedia Aunamendi Garcia Javier 8 de julio de 1985 Dos etarras lograron fugarse de la carcel de Martutene escondidos en aparatos de megafonia tras un recital El Pais a b Arretxe Jurdan 11 de julio de 2014 Sarrionandia reaparecera en un curso universitario Deia Archivado desde el original el 12 de julio de 2014 A finales de 2011 el teniente fiscal de la Audiencia Nacional Fernando Burgos dirigio un escrito a la Fiscalia General del Estado en el que indico que las tres sentencias que pesaban sobre Sarrionandia en abril de 1982 condenado a nueve anos y dos meses de carcel en junio de 1982 a 17 anos y en marzo de 1983 otros tres anos habian prescrito De las dos primeras habia autos respectivos mientras que de la ultima senalo que se estima que ha transcurrido el tiempo de prescripcion para la ejecucion de las penas En este sentido el teniente fiscal que recordo las otras cuatro causas en las que estuvo inmerso Sarrionandia una absolucion y tres sobreseimientos avanzo que la responsabilidad civil declarada en la sentencia condenatoria recaida en la causa ha prescrito conforme a los articulos 1964 y 1971 del Codigo Civil por el transcurso de 15 anos a b c Joseba Sarrionandia regresara de Cuba para ofrecer dos charlas en Gipuzkoa El Diario Vasco 10 de julio de 2014 a b c Rodriguez Martin 2012 Anuario de la revista Argia 1985 Archivado el 29 de enero de 2012 en Wayback Machine Consultado el 4 de diciembre de 2010 Sarrionandia no podra asistir a los cursos de Mondragon Unibertsitatea EITB 11 de julio de 2014 Redondo Maite 3 de noviembre de 2016 Sarrionandia se encargara del lectorado del Instituto Etxepare en La Habana Deia Redondo Maite 4 de noviembre de 2016 Aizpea Goenaga Sarrionandia esta muy implicado en este proyecto Deia Alvarez Javier 3 de octubre de 2011 Los delitos de Joseba Sarrionandia han prescrito Cadena SER a b Etxeberria 2002 Organigrama de Euskaltzaindia Consultado el 11 de octubre de 2013 Una tesis de la UPV analiza por primera vez las traducciones de Sarrionaindia El Pais 26 de noviembre de 2011 La otra cara creativa de Sarrionandia Basque Research 25 de noviembre de 2011 Eguskiza Leyre 3 de junio de 2015 Atxaga defiende que a Sarrionandia se le encuentra en la poesia de su vida Deia Archivado desde el original el 11 de junio de 2016 Kortazar 1999 a b c Portero Andres 10 de diciembre de 2018 Sarrionandia en el pentagrama Noticias de Gipuzkoa Archivado desde el original el 8 de enero de 2019 Consultado el 8 de enero de 2019 Hau da ene ondasun guzia poemas recitados por el autor audio a b Cid Abasolo 2013 El titulo remite a un verso de un poema de Miguel de Unamuno escrito en Bilbao en agosto de 1909 titulado Salutacion a los rifenos Somos moros en brumas rifenos desterrados las hoy secas espumas de una algara del mar en su reflujo Joseba Sarrionandia Premio Euskadi de ensayo en euskera EiTB 3 de octubre de 2011 Sarrionandia agradece la valentia del jurado del Premio Euskadi EiTB 23 de noviembre de 2011 Joseba Sarrionandia biografia de un escritor en la clandestinidad EiTB 3 de octubre de 2011 Mendizabal Elordi Inaki 5 de diciembre de 2012 Somos como moros en la niebla ahonda en las claves de la politica y la dominacion Deia Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2014 Izaga Xabier 3 de marzo de 2013 Un pueblo no se va pareciendo a lo que recuerda sino a lo que va haciendo Gara Izuen gordelekuetan barrena poemas originales en euskera Intxaur azal baten barruan Eguberri amarauna poemas originales en euskera Gartzelako poemak poemas originales en euskera Editada la primera antologia poetica de Sarrionandia en euskera y castellano El Diario Vasco 15 de diciembre de 2016 Zubiria Alex Estrada Gorka 23 de noviembre de 2017 Herejeen alaba reune ficcion y realidad sobre un mismo hecho Noticias de Gipuzkoa Consultado el 28 de noviembre de 2017 Azurmendi Nerea 15 de noviembre de 2008 Gau ilunekoak idatzi du Joseba Sarrionaindiak biderkatzeko gaitasuna duen liburu bitxia El Diario Vasco en euskera Markuleta 1991 Urkizu 1996 Portada e indice de Siete poetas vascos pp 189 190 Publicazions d o Consello d a Fabla Aragonesa Catalogo 1978 2011 en aragones p 27 Consultado el 16 de enero de 2017 Atxaga Arregi y Meabe presentaran el libro Six Basque Poets en el Festival Literario de Edimburgo en Escocia euskalkultura com 6 de agosto de 2007 Alen da fronteira Bitraga grupo de investigacion de la Facultad de Filologia y Traduccion de la Universidad de Vigo Mendiguren Elizegi Xabier 26 de junio de 2014 Por que antes eramos cutres y ahora casi guays prologo a una antologia vasca de relatos breves 1960 2012 Sin Permiso Isaac Xubin premio Etxepare por traducir al gallego poemas de Sarrionandia Deia 30 de septiembre de 2016 Sarrionandia Joseba 2016 Hamabi poema Donostia EIZIE ISBN 978 84 617 6543 0 Archivado desde el original el 19 de marzo de 2017 Consultado el 3 de octubre de 2018 Vicent Partal i Ainara Munt presenten Jo no soc d aqui de Joseba Sarrionandia vilaweb cat en catalan 9 de diciembre de 2014 Almagia Karolina 8 de diciembre de 2008 Raul Zelik A Sarri hay que darlo a conocer no por su biografia sino por su alta literatura Gara Okariz Luis M 2 de diciembre de 2012 Joseba Sarrionandia Todos somos moros de alguna manera Noticias de Alava Archivado desde el original el 11 de abril de 2013 Literatur Aldizkarien Gordailua Xaguxarra 1 1980 Ibinagabeitia Proiektua Consultado el 3 de diciembre de 2011 Larrinaga M 3 de diciembre de 2011 Joseba Sarrionandiaren narrazio uzta liburu bakar batean bilduta Gara en euskera Diez Ricardo 8 de marzo de 2010 La danza llega hoy a las jornadas de teatro con el espectaculo Hnuy Illa El Correo Se ofrece hoy la pieza teatral Aulki hutsa sobre textos de Sarrionandia El Diario Vasco 17 de abril de 2009 Blog de Apurka Antzerki Taldea Consultado el 27 de noviembre de 2009 Archivado el 29 de enero de 2012 en Wayback Machine Relano Borja enero de 2010 Una mirada onirica al imaginario de Sarrionandia Artezblai Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2012 Decir lluvia y que llueva 2010 Kabia Consultado el 20 de diciembre de 2016 Mendizabal Elordi Inaki 24 de marzo de 2010 Joseba Sarrionandia protagoniza la primera Semana de Plata de Durango Deia Archivado desde el original el 29 de junio de 2012 66 Edicion 2018 Secciones y peliculas Zinemira Gure oroitzapenak Festival de San Sebastian Consultado el 24 de septiembre de 2018 Euskal Kantu Txapelketa 89 Finala Soinuenea Consultado el 16 de agosto de 2018 Enlaces externos EditarSarrionandia Joseba El malestar de las palabras Espai en Blanc 2 de noviembre de 2009 Poemas de Joseba Sarrionandia traducidos por Bernardo Atxaga Joxemari Iturralde y el propio autor Zurgai Voces de dos orillas Junio de 2013 94 101 Esklabu erremintaria Un poema de Sarrionandia traducido a varios idiomas Tabernas Manuel Entrevista a Joseba Sarrionandia La paz supone la renuncia a imponer relaciones de poder Diagonal 10 de junio de 2013 Joseba Sarrionandia Semblanza biografica recital de poemas y canciones Biblioteca de Bidebarrieta Bilbao 24 de abril de 2017 Datos Q237039 Multimedia Joseba SarrionandiaObtenido de https es wikipedia org w index php title Joseba Sarrionandia amp oldid 136692146, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos