fbpx
Wikipedia

Idioma mochica

El mochica, yunga o yunka (muchik) fue una de las lenguas que se hablaban en la costa y parte de la sierra norte del Perú, habiendo sido una de las lenguas generales del país a la llegada de los españoles (siglo XVI) como lo fueron también el quechua, el aimara, el quingnam, el uru y el puquina.

Mochica
Muchik
Hablado en Perú Perú
Región Valles costeños desde Lambayeque, Chicama y Moche
Hablantes lengua muerta
Familia Mochica-puruhá / lengua aislada (†)
Escritura alfabeto latino

Alfredo Torero estudió esta lengua, cuyos hablantes participaron activamente en el largo proceso colonial en los Andes y que estuvo, por lo mismo, comunicado con otras grandes lenguas "de civilización". El mochica exhibe, sin embargo, muchas características radicalmente diferentes de las lenguas quechuas y de las lenguas aimaras, las dos mayores familias lingüísticas andinas, que sí intercambiaron gran cantidad de léxicos.[1]

La investigación realizada por Alfredo Torero acerca de esta lengua tiene como fuente de datos principal la Gramática de la lengua yunga que escribió en 1644 el sacerdote peruano Fernando de la Carrera Daza. Del mismo modo se toma en cuenta el Rituale seu Manuale Peruanum de Luis Jerónimo de Oré de 1607 con sólo seis páginas sobre el mochica escritas por un autor anónimo (este manual era un compendio de rezos y sermonarios breves en varias lenguas de la época). Además se considera la lista de voces mochicas que elaboró el obispo Baltazar Martínez Compañón a fines del siglo XVIII y a la obra de Ernst Middendorf, Das Muchik oder die Chimu-Sprache de 1892.

A inicios del siglo XXI, algunas instituciones lambayecanas como el capítulo local del INC y algunos colegios de Chiclayo han lanzado programas de enseñanza de esta lengua sobre la base de la bibliografía rescatada por los investigadores, como La Gramática de De la Carrera.[2]

Aspectos históricos, sociales y culturales

Historia

 

Antes de la llegada de los europeos, el idioma mochica o yunga, era una lengua ampliamente difundida y hablada por un número elevado de naturales muchik y de otras comunidades nativas. Actualmente más de tres siglos y medio desde la publicación de El arte de la lengua mochica o yunga (1664), escrito por el español Fernando de la Carrera, de los aproximadamente cuarenta mil hablantes de esa lengua, que podían existir a finales del siglo XIX se ha pasado a unos pocos hablantes en el pueblo de Eten (el actual puerto Eten) de la actual Región Lambayeque y en poblados andinos de Cajamarca.

Según la lista del Vicario de Reque y autor del Arte antes mencionado, Fernando de la Carrera, los pueblos que en 1664 hablaban la lengua mochica eran los siguientes:

  • En el corregimiento de Trujillo: Santiago, Magdalena de Cao, Chocope, valle de Chicama, Paiján.
  • En el corregimiento de Saña: San Pedro de Lloc, Chepén, Jequetepeque, Guadalupe, Pueblo Nuevo, Eten, Chiclayo, San Miguel, Santa Lucía, Parroquia de Saña, Lambayeque con cuatro cuartos, Reque, Monsefú, Ferreñafe, Túcume, Íllimo, Pacora, Mórrope y Jayanca.
  • En el corregimiento de Piura: Motupe, Salas (anexo de Penachi), Copis (anexo de Olmos),Frías y Huancabamba.
  • En el corregimiento de Cajamarca: Santa Cruz, San Miguel de la Sierra, Ñopos, San Pablo, la doctrina de las balsas del Marañón, una parcialidad de Cajamarca, Cachén, Guambos y otros muchos lugares de la sierra cajamarquina, como el valle de Condebamba.

El vicario de Reque, Fernando de la Carrera afirma:

En todos los pueblos habrá más de cuarenta mil almas,que aunque es verdad que se diferencian algunos de otros en pronunciar los verbos y vocablos,en realidad de verdad,la lengua toda es una. La razón porque en la sierra se habla esta lengua, teniéndolos serranos la suya natural, que es la que llaman la general del Inca(*),es porque cuando dicho Inca bajó a conquistar estos valles, viendo la ferocidad de sus naturales,por la resistencia que le hicieron,sacó de todos los pueblos cantidad de familias y las llevó a la sierra y repartió en pueblos diferentes,tomándolos como sus rehenes, porque no se alzasen estos en los valles y para disminuirles las fuerzas,como constan en la descripción que de las cosas del Perú hizo Garcilaso de la Vega Inca.Estos indios,pues,que dicho Inca llevó de los valles,desde aquellos a estos tiempos conservan su lengua materna.Y aunque saben la serrana,hablaban la suya más de ordinario que la otra,y es forzoso que el cura que los doctrine la sepa
Fernando de la Carrera

Así mismo, el historiador José Toribio Polo, apoyado en las crónicas de Garcilaso de la Vega, afirma que los idiomas emparentados Mochica y Quingnam también se hablaron en los valles del Rimac, Lurín, Mala, Chilca, Cañete y posiblemente hasta Chincha. Lo más probable es que hayan sido mitimaes incas de castigo tras las revueltas chimúes.

(*)Según estudios recientes la lengua anterior a la conquista incaica de Cajamarca, fue la lengua culle.

Explicación lingüística

Fonología

La reconstrucción o recuperación del inventario de sonidos del muchik es problemática. Los diferentes estudiosos que trabajaron con la lengua usaron notaciones diferentes. Tanto Carrera Daza como Middendorf, dos de los principales estudiosos, dedicaron mucho espacio a justificar el valor fonético de los signos que usaron, pero ninguno de los dos tuvo un éxito completo en despejar las dudas de interpretación de dichos símbolos. De hecho sus interpretaciones difieren notablemente, sembrando la duda sobre algunos sonidos. Lehman hizo una comparación muy útil de las fuentes existentes, que enriqueció con sus observaciones de 1929.[3]​ Las largamente esperadas notas de campo de Brüning de 1904-05 se siguen conservando en el Museo Etnográfico de Hamburgo, aunque siguen inéditas.[4]​ Una complicación adicional en la interpretación de las ortografías de los diferentes estudiosos es el hecho de que entre el siglo XVI y el siglo XIX la lengua experimentó notables precesos fonológicos, que hacen todavía más aventurado usar los datos más recientes para entender los materiales más antiguos.

Vocales

El muchik habría tenido seis vocales simples y seis más alargadas: /i, iː, ä, äː, e, eː, ø, øː, o, oː, u, uː/. Carrera Daza y Middendorf dan sistemas no coincidentes que pueden ponerse en correspondencia aproximada:

Carrera Daza a, â e i o, ô u, û œ
Middendorf a, ā, ă e (ē) ī, (i), ĭ ō, (o), ŏ u, ū, ŭ ä, ů

Consonantes

Evidencia lingüística

Toponimia Mochica

Azkopeuk 'de la parte alta' > Azcope (en el valle del Chicama).
An alaec 'casa del Jefe' > Cajanleque y Ananleque (cerca a Chiclín).
Pessac an 'la casa de los cóndores' (?)> Pisun (un cerro cercano a Moche).

La tonada del Chimo, la única canción en idioma mochica registrada

Es la única canción con letra que existe en idioma mochica. Fue registrada por el obispo de Trujillo Baltasar Martínez de Compañón en el siglo XVIII en un viaje que hizo a los territorios de su diócesis. Es una canción de índole religiosa y constituye una joya de la música barroca peruana (La "Tonada del Chimo" a dos voces, Bajo y tamboril, para baylar cantando):

Ja ya llunch, ja ya lloch
In poc cha tanmuisle pecan
muisle pecan e necam
Ja ya llunch, ja ya lloch
Emenspochifama le qui
ten que consmuifle Cuerpo lens
emens locunmunom chi perdonar moitin ha
Ja ya llunch, ja ya lloch
Chondocolo mechecje su chrifto
po que si ta malli muis le Mey po lem
lo quees aoscho perdonar
Mie ñe fe che tas
Ja ya llunch, ja ya lloch

Oraciones católicas en idioma mochica

Señal de la cruz
Moxa mic tim, A can sancta Cruçer oc.Muxh.
xllangmuse, much quich, Escon ños moll puc,
Dios much çiec, Ese, Eis, spiritu sancto oquenic. Amen Iesus
Padre nuestro
Mvches, acazloc, cuçiagnic, çûc, oc licum apmucha, Piycan ños, çugcuçias, eyipmâg, çung, poleng, munmo vzicápuc, cuçiangnic mun, Ayoyneng. ynengo, much xllon, Piycam ños alló molun, ef quecan ños. yxllis, acan mux escó. xllang museyo. much çiómun, Amus tocum ños. Xllangmufe yz puçerenic, namnum, les nan, esco, ños pissin quich. Amen Iesus.
Ave María
Dios lenas los, Maria, anglech, peño chiz quernico. Dios. ale.canglocap çanglen, canpeñas çang. y çec mech cher. querlé quich, Ayecen. campeño, çung, polenquich. tuxllumudo, çung ez, Jefu Chrifto, sancta Maria, Diosieng, locan mucha, yxllis capo much tim, A me xllec, Ayécen, much lu muçerenic Amen Iesus.
Credo
Lliquein, en Dios Es, yçéc échéch, ayápuc, cuçia vz, caxcópuc, Ayeçenlliquiñ, oneco. çiornayo çunges, muchciecen Iesu Christo, Canang, pucodo, Spiritu fanctong sapmuno, enge, polénic, na top, sancta Maria, enge, polenquich, pilatong, fapmun, Ronómcec, ñoptop, Cruçer cápuc, que sec top, çiung cápuclumtop, xlláumtop, Altop ynfiernongnic, çoc luner nico, choc top, lumapquer, luch quich, puytop cuçianignie, seltop, ech ech, caxcópuco, ong xllum Ese muchuc, çinche, tacho mux, çiamo, lumudo, chipquer. chiçer temud, llique iñ, en el Spiritu sancto, Ayeçen chopunayo, sâcta Madre-Yglesia (...)

Revitalización del idioma muchik

La Gestión de Cultura de la localidad de Mórrope ha lanzado un programa de enseñanza de la lengua muchik, con el fin de preservar el antiguo legado cultural en la zona. Dicho programa ha sido bien recibido por los pobladores y adoptado por numerosos colegios, y además se han lanzado otro tipo de actividades como la elaboración de cerámicas, mates, etc.[5]

Referencias

  1. Paul Heggarty. Su artículo en Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas ISBN 978-9972-42-972-9
  2. El Idioma Muchik - Reportaje llevado al aire por el canal peruano América Televisión
  3. Publicadas por Schumacher de Peña, 1991
  4. Cerrón-Palomino, 1995, pp. 66–7
  5. http://www.youtube.com/watch?v=oBru1X3PDWo

Fuentes

  • Villareal, Federico (1921). La Lengua Yunga o Mochica. Lima, Perú. 
  • De la Carrera, Fernando (1939). Arte de la lengua yunga (1644) / Reedición, con introducción y notas por Radamés A. Altieri. Tucumán: Instituto de Antropología de la Universidad Nacional de Tucumán. 
  • Schumacher de Peña, Gertrud (1991). El vocabulario mochica de Walter Lehmann 1929, comparado con otras fuentes léxicas. Lima, Perú. 
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo (1995). La lengua de Naimlap (reconstrucción y obsolescencia). Lima: Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú. ISBN 84-8390-986-3, ISBN 978-84-8390-986-7. 
  • Adelaar, Willem F. H. (1999). «Unprotected languages, the silent death of the languages in Northern Peru». En Anita Herzfeld y Yolanda Lastra, ed. Las causas sociales de la desaparición y del mantenimiento de las lenguas en las naciones de América: Trabajos presentados en el 49° Congreso Internacional de Americanistas, Quito, Ecuador, Julio 7-11, 1997. Hermosillo: USON. ISBN 968-7713-70-4, ISBN 978-968-7713-70-0. 
  • Larco Hoyle, Rafael (2001). «La lengua». Los mochicas. Lima: Fundación Telefónica. ISBN 9972-9341-0-1, ISBN 978-9972-9341-0-0. 
  • De la Carrera, Fernando (2009). Arte de la lengua yunga (1644) / Reeditado por: Sociedad Ciencia y Cultura Muchik. Chiclayo, Perú. 
  • Tuk Muchik. Manual básico para el aprendizaje del idioma Mochica. Perú. 2011. 
  • Serrepe Ascencio, Antonio (2018). El Habla de los Mochicas. Tomo I y II. Chiclayo, Perú. 

Enlaces externos

 
Prueba Wikipedia en muchik en la Incubadora de Wikimedia

Diccionarios

Diccionario Mochica / Muchik o Yunga

  •   Datos: Q1951641

idioma, mochica, mochica, yunga, yunka, muchik, lenguas, hablaban, costa, parte, sierra, norte, perú, habiendo, sido, lenguas, generales, país, llegada, españoles, siglo, como, fueron, también, quechua, aimara, quingnam, puquina, mochicamuchikhablado, enperú, . El mochica yunga o yunka muchik fue una de las lenguas que se hablaban en la costa y parte de la sierra norte del Peru habiendo sido una de las lenguas generales del pais a la llegada de los espanoles siglo XVI como lo fueron tambien el quechua el aimara el quingnam el uru y el puquina MochicaMuchikHablado enPeru PeruRegionValles costenos desde Lambayeque Chicama y MocheHablanteslengua muertaFamiliaMochica puruha lengua aislada Escrituraalfabeto latino editar datos en Wikidata Alfredo Torero estudio esta lengua cuyos hablantes participaron activamente en el largo proceso colonial en los Andes y que estuvo por lo mismo comunicado con otras grandes lenguas de civilizacion El mochica exhibe sin embargo muchas caracteristicas radicalmente diferentes de las lenguas quechuas y de las lenguas aimaras las dos mayores familias linguisticas andinas que si intercambiaron gran cantidad de lexicos 1 La investigacion realizada por Alfredo Torero acerca de esta lengua tiene como fuente de datos principal la Gramatica de la lengua yunga que escribio en 1644 el sacerdote peruano Fernando de la Carrera Daza Del mismo modo se toma en cuenta el Rituale seu Manuale Peruanum de Luis Jeronimo de Ore de 1607 con solo seis paginas sobre el mochica escritas por un autor anonimo este manual era un compendio de rezos y sermonarios breves en varias lenguas de la epoca Ademas se considera la lista de voces mochicas que elaboro el obispo Baltazar Martinez Companon a fines del siglo XVIII y a la obra de Ernst Middendorf Das Muchik oder die Chimu Sprache de 1892 A inicios del siglo XXI algunas instituciones lambayecanas como el capitulo local del INC y algunos colegios de Chiclayo han lanzado programas de ensenanza de esta lengua sobre la base de la bibliografia rescatada por los investigadores como La Gramatica de De la Carrera 2 Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Historia 2 Explicacion linguistica 2 1 Fonologia 2 1 1 Vocales 2 1 2 Consonantes 2 2 Evidencia linguistica 2 2 1 Toponimia Mochica 2 2 2 La tonada del Chimo la unica cancion en idioma mochica registrada 2 2 3 Oraciones catolicas en idioma mochica 2 2 3 1 Senal de la cruz 2 2 3 2 Padre nuestro 2 2 3 3 Ave Maria 2 2 3 4 Credo 3 Revitalizacion del idioma muchik 4 Referencias 4 1 Fuentes 5 Enlaces externos 5 1 DiccionariosAspectos historicos sociales y culturales EditarHistoria Editar Antes de la llegada de los europeos el idioma mochica o yunga era una lengua ampliamente difundida y hablada por un numero elevado de naturales muchik y de otras comunidades nativas Actualmente mas de tres siglos y medio desde la publicacion de El arte de la lengua mochica o yunga 1664 escrito por el espanol Fernando de la Carrera de los aproximadamente cuarenta mil hablantes de esa lengua que podian existir a finales del siglo XIX se ha pasado a unos pocos hablantes en el pueblo de Eten el actual puerto Eten de la actual Region Lambayeque y en poblados andinos de Cajamarca Segun la lista del Vicario de Reque y autor del Arte antes mencionado Fernando de la Carrera los pueblos que en 1664 hablaban la lengua mochica eran los siguientes En el corregimiento de Trujillo Santiago Magdalena de Cao Chocope valle de Chicama Paijan En el corregimiento de Sana San Pedro de Lloc Chepen Jequetepeque Guadalupe Pueblo Nuevo Eten Chiclayo San Miguel Santa Lucia Parroquia de Sana Lambayeque con cuatro cuartos Reque Monsefu Ferrenafe Tucume Illimo Pacora Morrope y Jayanca En el corregimiento de Piura Motupe Salas anexo de Penachi Copis anexo de Olmos Frias y Huancabamba En el corregimiento de Cajamarca Santa Cruz San Miguel de la Sierra Nopos San Pablo la doctrina de las balsas del Maranon una parcialidad de Cajamarca Cachen Guambos y otros muchos lugares de la sierra cajamarquina como el valle de Condebamba El vicario de Reque Fernando de la Carrera afirma En todos los pueblos habra mas de cuarenta mil almas que aunque es verdad que se diferencian algunos de otros en pronunciar los verbos y vocablos en realidad de verdad la lengua toda es una La razon porque en la sierra se habla esta lengua teniendolos serranos la suya natural que es la que llaman la general del Inca es porque cuando dicho Inca bajo a conquistar estos valles viendo la ferocidad de sus naturales por la resistencia que le hicieron saco de todos los pueblos cantidad de familias y las llevo a la sierra y repartio en pueblos diferentes tomandolos como sus rehenes porque no se alzasen estos en los valles y para disminuirles las fuerzas como constan en la descripcion que de las cosas del Peru hizo Garcilaso de la Vega Inca Estos indios pues que dicho Inca llevo de los valles desde aquellos a estos tiempos conservan su lengua materna Y aunque saben la serrana hablaban la suya mas de ordinario que la otra y es forzoso que el cura que los doctrine la sepaFernando de la Carrera Asi mismo el historiador Jose Toribio Polo apoyado en las cronicas de Garcilaso de la Vega afirma que los idiomas emparentados Mochica y Quingnam tambien se hablaron en los valles del Rimac Lurin Mala Chilca Canete y posiblemente hasta Chincha Lo mas probable es que hayan sido mitimaes incas de castigo tras las revueltas chimues Segun estudios recientes la lengua anterior a la conquista incaica de Cajamarca fue la lengua culle Explicacion linguistica EditarFonologia Editar La reconstruccion o recuperacion del inventario de sonidos del muchik es problematica Los diferentes estudiosos que trabajaron con la lengua usaron notaciones diferentes Tanto Carrera Daza como Middendorf dos de los principales estudiosos dedicaron mucho espacio a justificar el valor fonetico de los signos que usaron pero ninguno de los dos tuvo un exito completo en despejar las dudas de interpretacion de dichos simbolos De hecho sus interpretaciones difieren notablemente sembrando la duda sobre algunos sonidos Lehman hizo una comparacion muy util de las fuentes existentes que enriquecio con sus observaciones de 1929 3 Las largamente esperadas notas de campo de Bruning de 1904 05 se siguen conservando en el Museo Etnografico de Hamburgo aunque siguen ineditas 4 Una complicacion adicional en la interpretacion de las ortografias de los diferentes estudiosos es el hecho de que entre el siglo XVI y el siglo XIX la lengua experimento notables precesos fonologicos que hacen todavia mas aventurado usar los datos mas recientes para entender los materiales mas antiguos Vocales Editar El muchik habria tenido seis vocales simples y seis mas alargadas i iː a aː e eː o oː o oː u uː Carrera Daza y Middendorf dan sistemas no coincidentes que pueden ponerse en correspondencia aproximada Carrera Daza a a e i o o u u œMiddendorf a a ă e e i i ĭ ō o ŏ u u ŭ a uConsonantes Editar Evidencia linguistica Editar Toponimia Mochica Editar Azkopeuk de la parte alta gt Azcope en el valle del Chicama An alaec casa del Jefe gt Cajanleque y Ananleque cerca a Chiclin Pessac an la casa de los condores gt Pisun un cerro cercano a Moche La tonada del Chimo la unica cancion en idioma mochica registrada Editar Es la unica cancion con letra que existe en idioma mochica Fue registrada por el obispo de Trujillo Baltasar Martinez de Companon en el siglo XVIII en un viaje que hizo a los territorios de su diocesis Es una cancion de indole religiosa y constituye una joya de la musica barroca peruana La Tonada del Chimo a dos voces Bajo y tamboril para baylar cantando Ja ya llunch ja ya lloch In poc cha tanmuisle pecan muisle pecan e necamJa ya llunch ja ya llochEmenspochifama le qui ten que consmuifle Cuerpo lens emens locunmunom chi perdonar moitin haJa ya llunch ja ya llochChondocolo mechecje su chrifto po que si ta malli muis le Mey po lem lo quees aoscho perdonar Mie ne fe che tasJa ya llunch ja ya llochOraciones catolicas en idioma mochica Editar Senal de la cruz Editar Moxa mic tim A can sancta Crucer oc Muxh xllangmuse much quich Escon nos moll puc Dios much ciec Ese Eis spiritu sancto oquenic Amen IesusPadre nuestro Editar Mvches acazloc cuciagnic cuc oc licum apmucha Piycan nos cugcucias eyipmag cung poleng munmo vzicapuc cuciangnic mun Ayoyneng ynengo much xllon Piycam nos allo molun ef quecan nos yxllis acan mux esco xllang museyo much ciomun Amus tocum nos Xllangmufe yz pucerenic namnum les nan esco nos pissin quich Amen Iesus Ave Maria Editar Dios lenas los Maria anglech peno chiz quernico Dios ale canglocap canglen canpenas cang y cec mech cher querle quich Ayecen campeno cung polenquich tuxllumudo cung ez Jefu Chrifto sancta Maria Diosieng locan mucha yxllis capo much tim A me xllec Ayecen much lu mucerenic Amen Iesus Credo Editar Lliquein en Dios Es ycec echech ayapuc cucia vz caxcopuc Ayecenlliquin oneco ciornayo cunges muchciecen Iesu Christo Canang pucodo Spiritu fanctong sapmuno enge polenic na top sancta Maria enge polenquich pilatong fapmun Ronomcec noptop Crucer capuc que sec top ciung capuclumtop xllaumtop Altop ynfiernongnic coc luner nico choc top lumapquer luch quich puytop cucianignie seltop ech ech caxcopuco ong xllum Ese muchuc cinche tacho mux ciamo lumudo chipquer chicer temud llique in en el Spiritu sancto Ayecen chopunayo sacta Madre Yglesia Revitalizacion del idioma muchik EditarLa Gestion de Cultura de la localidad de Morrope ha lanzado un programa de ensenanza de la lengua muchik con el fin de preservar el antiguo legado cultural en la zona Dicho programa ha sido bien recibido por los pobladores y adoptado por numerosos colegios y ademas se han lanzado otro tipo de actividades como la elaboracion de ceramicas mates etc 5 Referencias Editar Paul Heggarty Su articulo en Estudios sobre lenguas andinas y amazonicas ISBN 978 9972 42 972 9 El Idioma Muchik Reportaje llevado al aire por el canal peruano America Television Publicadas por Schumacher de Pena 1991 Cerron Palomino 1995 pp 66 7 http www youtube com watch v oBru1X3PDWo Fuentes Editar Villareal Federico 1921 La Lengua Yunga o Mochica Lima Peru De la Carrera Fernando 1939 Arte de la lengua yunga 1644 Reedicion con introduccion y notas por Radames A Altieri Tucuman Instituto de Antropologia de la Universidad Nacional de Tucuman Schumacher de Pena Gertrud 1991 El vocabulario mochica de Walter Lehmann 1929 comparado con otras fuentes lexicas Lima Peru Cerron Palomino Rodolfo 1995 La lengua de Naimlap reconstruccion y obsolescencia Lima Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Catolica del Peru ISBN 84 8390 986 3 ISBN 978 84 8390 986 7 Adelaar Willem F H 1999 Unprotected languages the silent death of the languages in Northern Peru En Anita Herzfeld y Yolanda Lastra ed Las causas sociales de la desaparicion y del mantenimiento de las lenguas en las naciones de America Trabajos presentados en el 49 Congreso Internacional de Americanistas Quito Ecuador Julio 7 11 1997 Hermosillo USON ISBN 968 7713 70 4 ISBN 978 968 7713 70 0 Larco Hoyle Rafael 2001 La lengua Los mochicas Lima Fundacion Telefonica ISBN 9972 9341 0 1 ISBN 978 9972 9341 0 0 De la Carrera Fernando 2009 Arte de la lengua yunga 1644 Reeditado por Sociedad Ciencia y Cultura Muchik Chiclayo Peru Tuk Muchik Manual basico para el aprendizaje del idioma Mochica Peru 2011 Serrepe Ascencio Antonio 2018 El Habla de los Mochicas Tomo I y II Chiclayo Peru Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en muchik en la Incubadora de Wikimedia Diccionarios Editar Diccionario Mochica Muchik o Yunga Datos Q1951641Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma mochica amp oldid 135974073, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos