fbpx
Wikipedia

Idioma ilocano

El ilocano, también llamado iloko e ilokano, se refiere a la lengua y cultura asociada con los ilocanos, el tercer grupo étnico más grande de las islas Filipinas. El área natal de la población ilocana se encuentra en el noroeste de la isla de Luzón y constituye la identidad definitoria de la Región de Ilocos (Región I). El primer periódico ilocano se publicó en 1889, en lengua española, portando ese mismo nombre gentilicio: El Ilocano, editado por Isabelo de los Reyes.

Ilocano
Iloko
Hablado en Filipinas Filipinas
Región El norte de Luzón
Hablantes ~10 millones
Puesto 75° (Ethnologue, 2013)
Familia

Austronesio
 Malayo-polinesio
  Borneo-filipino
   Norfilipino
    Norte-Luzón

     Ilocano-Iloko-Ilokano
Estatus oficial
Oficial en Filipinas Filipinas (idioma regional)
Regulado por Komisyon sa Wikang Filipino (Comisión para el Idioma Filipino)
Códigos
ISO 639-1 ninguno
ISO 639-2 ilo
ISO 639-3 ilo

Historia

Los ilocanos son descendientes de los malayos que emigraron y colonizaron el noroeste de las Filipinas durante siglos. Las familias y los clanes llegaron por el viray o bilog, significando el barco. La palabra ilocano viene de i, significando "de", y looc, significando "la cala o la bahía", así "la gente de la bahía." Los ilocanos también se refieren a ellos mismos como Samtoy, una contracción de la frase ilocano saö mi ditoy, significando "nuestra lengua aquí".

Los ilocanos ocupan una tierra estrecha y estéril en la punta noroeste de Luzón, en medio la sierra de Cordillera al este y el mar de la China meridional al oeste. Esta geografía inhóspita y áspera moldeó a una gente conocida por su industria tenaz y frugalidad. Esto también indujo a los ilocanos a hacerse una gente migratoria, siempre buscando mejores oportunidades.

Los pioneros ilocanos afluyeron al valle más fértil de Cagayan y las llanuras de la provincia de Pangasinán durante el siglo XVIII y el siglo XIX y ahora constituyen una mayoría en muchas de estos lugares. En el siglo XX, muchas familias se trasladaron al sur a Mindanao. Ellos fueron el primer grupo filipino étnico en inmigrar en masa a Norteamérica, formando comunidades importantes en los estados de Hawái, California, Washington y Alaska en Estados Unidos. Pueden ser también encontrado en el Oriente Medio, Hong Kong, Japón, Canadá y Europa.

Clasificación

El ilocano es una lengua de la familia austronesia, hablada en el norte de Luzón y en varias partes del país así como en otras partes del mundo. Se emplea como lengua franca en la región del norte, es usada como segunda lengua por otros grupos como el pangasinan, ibanags, ivatans y varias tribus étnicas de la Provincia de Montaña y Zambales. Es hablado por aproximadamente nueve millones de personas.

Dialectos

Los lingüistas reconocen dos grupos dialectales primarios del idioma ilocano: norteño y sureño. En general, se caracterizan los subgrupos de dialectos del norte por la realización de la vocal e como una vocal semiabierta anterior no redondeada, o mejor, [ɛ]. La pronunciación es semejante a la palabra inglesa bed. No existe una vocal equivalente en el idioma castellano.

En los grupos dialectales sureños, la letra e tiene dos realizaciones. En palabras de origen español o de origen extranjero, se realiza [ɛ] así como en los dialectos norteños. Sin embargo, en palabras indígenas, la letra e se realiza como una vocal cerrada posterior no redondeada, o mejor, [ɯ]. Se encuentra esta vocal en muchos idiomas filipinos, por ejemplo en el idioma de los kinaray-a, así como en otros idiomas extranjeros, por ejemplo en el japonés y en el turco.

Ortografía

Precolonial

Antes de la llegada de los europeos, los ilocanos precoloniales de todas las clases sociales escribían con un sistema silábico, o mejor dicho un abugida o silabario. Este sistema era semejante a la escritura tagala y la de los pangasinenses. Cada carácter de estos abugidas significaban una secuencia de un consonante seguido por una vocal, CV, entonces una sílaba. Es posible que el idioma de origen de este sistema no necesitaba escribir consonantes de coda porque su propia fonología no las permitían. Sin embargo, las sílabas de los idiomas filipinos terminan en un consonante y tienen sílabas cerradas. Para los escritores, no había ningún método para indicar la ausencia de la vocal. En muchos casos, el lector tenía que adivinar si la sílaba terminaba en una vocal o en un consonante.

De otra manera, el sistema de los ilocanos es el primero que designó los consonantes de coda con una marca diacrítica - un virama en forma de cruz, exhibida en La Doctrina Cristiana del año 1621, una de las publicaciones ilocanas más viejas que aún existen. La virama escrita abajo de la letra siginificaba que no realizaba la vocal, la negaba.

 
La oración El Padre Nuestro del libro Doctrina Cristiana, 1621.

La época colonial

Después de la llegada de los españoles a las islas, el sistema silábico fue abandonado por la versión española del alfabeto latino.

Hoy día

Hay dos sistemas en uso: uno basado en el español y otro en el tagalo. En el sistema español, las palabras de origen español mantuvieron sus formas, es decir que las palabras indígenas se adaptaron a las reglas y peculiaridades del español. Actualmente, solo lo usa la gente mayor y en publicaciones antiguas.

A diferencia del sistema español, el basado en el tagalo es más fonético. Cada letra tiene solo un valor fonético, y refleja la verdadera realización de la palabra.1 Sin embargo, la combinación de las letras ng es un dígrafo. Sigue después de la letra n en la alfabetización. Resulta que numo (humildad) aparece antes de ngalngal (mascar) en los nuevos diccionarios. El impacto sobre las palabras de origen extranjero, las más comunes provienen del español, es que necesitarán cambiar sus formas para reflejar la fonología ilocana mejor. La revista ilocana Bannawag 'El amanecer' usa este sistema.

Comparación

Comparación entre los sistemas
Comentario Español Ilocano Traducción
c -> k tucac tukak rana
ci, ce -> si, se acero asero acero
ch -> ts coche kotse coche
f -> p 2 familia pamilia familia
gui, gue -> gi, ge daguiti dagiti los/las
ge, gi -> he, hi 3 página pahina página
h -> 0 horas oras hora
j -> h 3 juez hues juez
ll -> li caballo kabalio caballo
ñ -> ni baño banio baño
ñg -> ng ngioat ngiwat boca
Vo(V) -> Vw(V) aoan

aldao

awan

aldaw

no hay

día

qui, que -> ki, ke iquet iket tía
v -> b voces boses voz
z -> s zapatos sapatos zapato

Notas

1 Es el revés en el caso de la vocal /u/ donde tiene dos representaciones gráficas en palabras indígenas. Se escribe la vocal /u/ como o cuando ocurre en palabras indígenas en la sílaba final de la palabra o de la raíz, por ejemplo: kitaemonto /ki.ta.e.mun.tu/. También, la letra e corresponde a dos vocales en el dialecto sureño.
2 En la fonología del ilocano (y del tagalo) el sonido fricativo labiodental /f/ no existe. Su sonido aproximado es /p/. Por eso, en palabras de origen español o inglés, /f/ se realiza /p/. En especial, los apellidos que empiezan en /f/ suelen decirse con /p/, por ejemplo Fernández /per.'nan.des/.
3 El sonido /h/ solo sucede en palabras extranjeras, y en el variante del negativo haan.

Gramática

Tipología

El idioma ilocano emplea una estructura de predicado inicial. Es decir que el verbo o el adjetivo occure en la posición inicial en la cláusula. Y después, sigue lo demás de la oración.

El ilocano usa un sistema complejo de afijos (prefijos, sufijos, infijos y enclíticos) y reduplicación para indicar una gran variedad de categorías gramaticales.

Pronombres

Los pronombres ilocanos distinguen entre tres casos: absolutivo, ergativo y oblicuo. También, distinguen entre tres números: singular, dual y plural. La 1.ª persona dual solo incluye el que habla y el que escucha. Mientras que la 1.ª persona plural distigue inclusión: inclusivo (tú y yo, compárase con la 1.ª persona dual) y exclusivo (ellos y yo).

Pronombres
  Absolutivo independiente Absolutivo enclítico Ergativo Oblicuo
1ª persona singular siák 4 -ak -k(o)5 kaniák
1ª persona dual datá, sitá 4 -ta -ta kadatá
2ª persona singular siká 4 -ka -m(o)5 kenká
3ª persona singular isú(na) - -na kenkuána
1ª persona plural inclusivo datayó, sitayó 4 -tayó -tayó kadatayó
1ª persona plural exclusivo dakamí, sikamí 4 -kamí -mi kadakamí
2ª persona plural dakayó, sikayó 4 -kayó -yo kadakayó
3ª persona plural isúda -da -da kadakuáda


4 Estas formas son combinaciones de si y los pronombres enclíticos. El artículo personal si existe en esta forma en el tagalo todavía. En el ilocano el partículo correspondiente es ni, pero ya no existe así como si menos en estos pronombres.
5 Se pierde la o final cuando la palabra anterior termina en una vocal, y no hay otro enclítico siguiente. Asom tu perro VS Asomonto Será tu perro

Los pronombres absolutivos tienen dos formas: independiente y enclítico.

Los pronombres independientes no son ligados a ninguna palabra.

Siák ti gayyem ni Juan.
"Yo soy el amigo de Juan."

Dakamí ti napan idiay Laoag.
"Somos los que fueron a Laoag."

Los enclíticos se ligan a la palabra anterior.

Gumatgatangak iti saba.
"Yo estoy comprando plátanos."

Agawidkayonto kadi no Sabado?
"¿Vuelvan todos ustedes el sábado?"

Los pronombres en el caso "genitivo" son ligados a nombres en referencia a lo posesado, o son ligados a los verbos para indicar el caso ergativo.

Los pronombres -mo y -ko son reducidos a -m y -k después de vocales.

Napintas ti balaymo.
"Su casa es bella."
Ayanna daydiay asok?
"¿Dónde está aquel perro mío?"
Basbasaenda ti diario.
"Ellos leen el diario."

Pronombres oblicuos indica el objeto indirecto.

Intedna kaniak.
"Él me lo dio."
Imbagam kaniana!
"¡Se lo dijiste a ella!"

Referencias

Véase también

  • Guillermo V Flores, poeta, escritor y compositor filipino, autor de algunas de las mejores canciones de amor y poemas en ilocano.

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma ilocano.
  • Información sobre el diccionario ilocano más antiguo encontrado: El ‘Thesauro’ que nadie había estudiado y El diccionario perdido estaba en el Palacio Real.

Bibliografía

  • Gálvez Rubino, Carl Ralph (2000). Ilocano Dictionary and Grammar: Ilocano-English, English-Ilocano. University of Hawái Press. ISBN 0-8248-2088-6.
  •   Datos: Q35936
  •   Multimedia: Ilocano language

idioma, ilocano, ilocano, también, llamado, iloko, ilokano, refiere, lengua, cultura, asociada, ilocanos, tercer, grupo, étnico, más, grande, islas, filipinas, área, natal, población, ilocana, encuentra, noroeste, isla, luzón, constituye, identidad, definitori. El ilocano tambien llamado iloko e ilokano se refiere a la lengua y cultura asociada con los ilocanos el tercer grupo etnico mas grande de las islas Filipinas El area natal de la poblacion ilocana se encuentra en el noroeste de la isla de Luzon y constituye la identidad definitoria de la Region de Ilocos Region I El primer periodico ilocano se publico en 1889 en lengua espanola portando ese mismo nombre gentilicio El Ilocano editado por Isabelo de los Reyes IlocanoIlokoHablado enFilipinas FilipinasRegionEl norte de LuzonHablantes 10 millonesNativos 7 7 millonesOtros 2 3 millonesPuesto75 Ethnologue 2013 FamiliaAustronesio Malayo polinesio Borneo filipino Norfilipino Norte Luzon Ilocano Iloko IlokanoEstatus oficialOficial enFilipinas Filipinas idioma regional Regulado porKomisyon sa Wikang Filipino Comision para el Idioma Filipino CodigosISO 639 1ningunoISO 639 2iloISO 639 3ilo editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Clasificacion 2 1 Dialectos 3 Ortografia 3 1 Precolonial 3 2 La epoca colonial 3 3 Hoy dia 3 3 1 Comparacion 4 Gramatica 4 1 Tipologia 4 2 Pronombres 5 Referencias 6 Vease tambien 7 Enlaces externos 7 1 BibliografiaHistoria EditarLos ilocanos son descendientes de los malayos que emigraron y colonizaron el noroeste de las Filipinas durante siglos Las familias y los clanes llegaron por el viray o bilog significando el barco La palabra ilocano viene de i significando de y looc significando la cala o la bahia asi la gente de la bahia Los ilocanos tambien se refieren a ellos mismos como Samtoy una contraccion de la frase ilocano sao mi ditoy significando nuestra lengua aqui Los ilocanos ocupan una tierra estrecha y esteril en la punta noroeste de Luzon en medio la sierra de Cordillera al este y el mar de la China meridional al oeste Esta geografia inhospita y aspera moldeo a una gente conocida por su industria tenaz y frugalidad Esto tambien indujo a los ilocanos a hacerse una gente migratoria siempre buscando mejores oportunidades Los pioneros ilocanos afluyeron al valle mas fertil de Cagayan y las llanuras de la provincia de Pangasinan durante el siglo XVIII y el siglo XIX y ahora constituyen una mayoria en muchas de estos lugares En el siglo XX muchas familias se trasladaron al sur a Mindanao Ellos fueron el primer grupo filipino etnico en inmigrar en masa a Norteamerica formando comunidades importantes en los estados de Hawai California Washington y Alaska en Estados Unidos Pueden ser tambien encontrado en el Oriente Medio Hong Kong Japon Canada y Europa Clasificacion EditarEl ilocano es una lengua de la familia austronesia hablada en el norte de Luzon y en varias partes del pais asi como en otras partes del mundo Se emplea como lengua franca en la region del norte es usada como segunda lengua por otros grupos como el pangasinan ibanags ivatans y varias tribus etnicas de la Provincia de Montana y Zambales Es hablado por aproximadamente nueve millones de personas Dialectos Editar Los linguistas reconocen dos grupos dialectales primarios del idioma ilocano norteno y sureno En general se caracterizan los subgrupos de dialectos del norte por la realizacion de la vocal e como una vocal semiabierta anterior no redondeada o mejor ɛ La pronunciacion es semejante a la palabra inglesa bed No existe una vocal equivalente en el idioma castellano En los grupos dialectales surenos la letra e tiene dos realizaciones En palabras de origen espanol o de origen extranjero se realiza ɛ asi como en los dialectos nortenos Sin embargo en palabras indigenas la letra e se realiza como una vocal cerrada posterior no redondeada o mejor ɯ Se encuentra esta vocal en muchos idiomas filipinos por ejemplo en el idioma de los kinaray a asi como en otros idiomas extranjeros por ejemplo en el japones y en el turco Ortografia EditarPrecolonial Editar Antes de la llegada de los europeos los ilocanos precoloniales de todas las clases sociales escribian con un sistema silabico o mejor dicho un abugida o silabario Este sistema era semejante a la escritura tagala y la de los pangasinenses Cada caracter de estos abugidas significaban una secuencia de un consonante seguido por una vocal CV entonces una silaba Es posible que el idioma de origen de este sistema no necesitaba escribir consonantes de coda porque su propia fonologia no las permitian Sin embargo las silabas de los idiomas filipinos terminan en un consonante y tienen silabas cerradas Para los escritores no habia ningun metodo para indicar la ausencia de la vocal En muchos casos el lector tenia que adivinar si la silaba terminaba en una vocal o en un consonante De otra manera el sistema de los ilocanos es el primero que designo los consonantes de coda con una marca diacritica un virama en forma de cruz exhibida en La Doctrina Cristiana del ano 1621 una de las publicaciones ilocanas mas viejas que aun existen La virama escrita abajo de la letra siginificaba que no realizaba la vocal la negaba La oracion El Padre Nuestro del libro Doctrina Cristiana 1621 La epoca colonial Editar Despues de la llegada de los espanoles a las islas el sistema silabico fue abandonado por la version espanola del alfabeto latino Hoy dia Editar Hay dos sistemas en uso uno basado en el espanol y otro en el tagalo En el sistema espanol las palabras de origen espanol mantuvieron sus formas es decir que las palabras indigenas se adaptaron a las reglas y peculiaridades del espanol Actualmente solo lo usa la gente mayor y en publicaciones antiguas A diferencia del sistema espanol el basado en el tagalo es mas fonetico Cada letra tiene solo un valor fonetico y refleja la verdadera realizacion de la palabra 1 Sin embargo la combinacion de las letras ng es un digrafo Sigue despues de la letra n en la alfabetizacion Resulta que numo humildad aparece antes de ngalngal mascar en los nuevos diccionarios El impacto sobre las palabras de origen extranjero las mas comunes provienen del espanol es que necesitaran cambiar sus formas para reflejar la fonologia ilocana mejor La revista ilocana Bannawag El amanecer usa este sistema Comparacion Editar Comparacion entre los sistemas Comentario Espanol Ilocano Traduccionc gt k tucac tukak ranaci ce gt si se acero asero aceroch gt ts coche kotse cochef gt p 2 familia pamilia familiagui gue gt gi ge daguiti dagiti los lasge gi gt he hi 3 pagina pahina paginah gt 0 horas oras horaj gt h 3 juez hues juezll gt li caballo kabalio caballon gt ni bano banio banong gt ng ngioat ngiwat bocaVo V gt Vw V aoan aldao awan aldaw no hay diaqui que gt ki ke iquet iket tiav gt b voces boses vozz gt s zapatos sapatos zapatoNotas 1 Es el reves en el caso de la vocal u donde tiene dos representaciones graficas en palabras indigenas Se escribe la vocal u como o cuando ocurre en palabras indigenas en la silaba final de la palabra o de la raiz por ejemplo kitaemonto ki ta e mun tu Tambien la letra e corresponde a dos vocales en el dialecto sureno 2 En la fonologia del ilocano y del tagalo el sonido fricativo labiodental f no existe Su sonido aproximado es p Por eso en palabras de origen espanol o ingles f se realiza p En especial los apellidos que empiezan en f suelen decirse con p por ejemplo Fernandez per nan des 3 El sonido h solo sucede en palabras extranjeras y en el variante del negativo haan Gramatica EditarTipologia Editar El idioma ilocano emplea una estructura de predicado inicial Es decir que el verbo o el adjetivo occure en la posicion inicial en la clausula Y despues sigue lo demas de la oracion El ilocano usa un sistema complejo de afijos prefijos sufijos infijos y encliticos y reduplicacion para indicar una gran variedad de categorias gramaticales Pronombres Editar Los pronombres ilocanos distinguen entre tres casos absolutivo ergativo y oblicuo Tambien distinguen entre tres numeros singular dual y plural La 1 ª persona dual solo incluye el que habla y el que escucha Mientras que la 1 ª persona plural distigue inclusion inclusivo tu y yo comparase con la 1 ª persona dual y exclusivo ellos y yo Pronombres Absolutivo independiente Absolutivo enclitico Ergativo Oblicuo1ª persona singular siak 4 ak k o 5 kaniak1ª persona dual data sita 4 ta ta kadata2ª persona singular sika 4 ka m o 5 kenka3ª persona singular isu na na kenkuana1ª persona plural inclusivo datayo sitayo 4 tayo tayo kadatayo1ª persona plural exclusivo dakami sikami 4 kami mi kadakami2ª persona plural dakayo sikayo 4 kayo yo kadakayo3ª persona plural isuda da da kadakuada 4 Estas formas son combinaciones de si y los pronombres encliticos El articulo personal si existe en esta forma en el tagalo todavia En el ilocano el particulo correspondiente es ni pero ya no existe asi como si menos en estos pronombres 5 Se pierde la o final cuando la palabra anterior termina en una vocal y no hay otro enclitico siguiente Asom tu perro VS Asomonto Sera tu perro Los pronombres absolutivos tienen dos formas independiente y enclitico Los pronombres independientes no son ligados a ninguna palabra Siak ti gayyem ni Juan Yo soy el amigo de Juan Dakami ti napan idiay Laoag Somos los que fueron a Laoag Los encliticos se ligan a la palabra anterior Gumatgatangak iti saba Yo estoy comprando platanos Agawidkayonto kadi no Sabado Vuelvan todos ustedes el sabado Los pronombres en el caso genitivo son ligados a nombres en referencia a lo posesado o son ligados a los verbos para indicar el caso ergativo Los pronombres mo y ko son reducidos a m y k despues de vocales Napintas ti balaymo Su casa es bella Ayanna daydiay asok Donde esta aquel perro mio Basbasaenda ti diario Ellos leen el diario Pronombres oblicuos indica el objeto indirecto Intedna kaniak El me lo dio Imbagam kaniana Se lo dijiste a ella Referencias EditarVease tambien EditarGuillermo V Flores poeta escritor y compositor filipino autor de algunas de las mejores canciones de amor y poemas en ilocano Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma ilocano Informacion sobre el diccionario ilocano mas antiguo encontrado El Thesauro que nadie habia estudiado y El diccionario perdido estaba en el Palacio Real Bibliografia Editar Galvez Rubino Carl Ralph 2000 Ilocano Dictionary and Grammar Ilocano English English Ilocano University of Hawai Press ISBN 0 8248 2088 6 Datos Q35936 Multimedia Ilocano languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma ilocano amp oldid 136605440, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos