fbpx
Wikipedia

Jitopadesa

El Jitopadesa es una colección de fábulas en idioma sánscrito, en prosa y verso, escrito antes del siglo XIV.

Ilustración de una edición siria del Pañcha tantra datada en 1354. El conejo engaña al rey de los elefantes al mostrarle el reflejo de la Luna.

Nombre

  • hitopadeśa, en AITS (alfabeto internacional de transliteración sánscrita).
  • हितोपदेश, en escritura devánagari del sánscrito.
  • Etimología: ‘instrucciones beneficiosas’ (siendo hitá: ‘amistoso’, y upadesa: ‘consejo’).

Es una versión libre del texto sánscrito Pañcha-tantra (‘cinco hilos’).[1]

Autor

La única pista sobre la identidad del autor del Jitopadesha se encuentra en los versos finales de la obra, que presentan el nombre de Naraian Pandit y mencionan el patrocinio de un rey llamado Dhavala Chandra (aparentemente de Bengala Occidental).[cita requerida] No se conoce ninguna otra obra de este autor, y el rey mencionado no se ha detectado en otras fuentes. Naraian podría haber sido un pandit (erudito) y gurú empleado en la corte del rey. Como los versos de invocación y final evocan al dios Sivá, es posible que Naraian haya sido shivaísta. Escrito originalmente en sánscrito, las historias de su libro han viajado a varias partes del mundo.

Fuentes

El libro tiene muchas fábulas en común con el Pancha tantra (del siglo III a. C.), que a su vez tiene historias en común con las Fábulas de Esopo (del siglo VI a. C.). Al escritor tracio Esopo (siglo VII a VI a. C.) se lo considera el padre de todas las fábulas, porque de sus traducciones (del griego) provienen las fábulas de Reinhart el Zorro (1180) y más tarde, las de La Fontaine (1621-1695).

Originalmente compilado en sánscrito, en el siglo VI d. C. el Panchatantra fue traducido al persa, por orden del rey sasánida Anushiraván (Cosroes I, 501-579). Desde el persa pasó al árabe en el 850.

Se cree que al autor Naraian le gustaba tanto ese texto que lo reescribió, mejorando el flujo de historias y agregando varias de su propia creación, por lo que el Jitopadesha, aunque similar en contenido y estructura al Panchatantra, es más abundante.[2]

Contenido

El Jitopadesha es uno de los libros más leídos en la India. Son historias cortas que tienen el tesoro inestimable de la moralidad y el conocimiento. Después del Bhagavad-gītā, el Jitopadesha se considera el texto religioso más vendido en la India. Los cuentos de Jitopadesha están escritos de una manera muy didáctica, con moralejas claras. Los protagonistas son todos animales y aves hablantes.

El autor del Jitopadesha, Naraian, dice que el objetivo principal de crear el Jitopadesha es instruir a las mentes jóvenes de una manera que ellos aprenden la filosofía de la vida y sean capaces de convertirse en adultos responsables.

El texto narra que el rey Sudarshana, preocupado por la educación de sus jóvenes príncipes, le encarga la enseñanza de la moral a un bráhmana (sacerdote) llamado Visnú Sarma (quien en realidad es considerado el autor del Pañcha tantra).

Traducciones

La obra ha sido traducida a los idiomas más importantes del mundo.

El emperador Akbar (1542-1605) hizo que su ministro Abdul Fazel la tradujera al persa. Fazel adaptó el texto en un estilo familiar bajo el título de Criterios de la sabiduría, y le agregó explicaciones. El emperador sugirió que se abreviaran las oraciones religiosas que a menudo interrumpen las narraciones.

Después de sir William Jones, que lo leyó por primera vez en 1786 y anunció su «descubrimiento» (?), fue traducida al inglés por Charles Wilkins, quien había hecho la primera traducción al inglés del Bhagavad-gītā.[2]

En 1861 se publicó en Londres una traducción al inglés de sir Edwin Arnold, director del Puna College, en Pune (India).[3]

Véase también

Bibliografía

  • Müller, Max (1884): Libro 1, libros 2, 3 y 4 (alt), en inglés.
  • Törzsök, Judit (2007): «Friendly advice» (‘consejos amistosos’, traducción del Jitopadesha).

Notas

  1. «Panchatantra», artículo en la Enciclopedia británica.
  2. Charles Johnston: «In India too there lived an uncle Remus: ancient tales of the “Panchatantra” now appear in english» (‘en la India también vivió un tío Remus: cuentos antiguos del “Pañcha tantra” aparecen ahora en inglés’), en el The New York Times del 29 de noviembre de 1925.
  3. Columbia.edu (traducción del Jitopadesa de E. Arnold, en la Universidad Columbia).
  •   Datos: Q606278

jitopadesa, colección, fábulas, idioma, sánscrito, prosa, verso, escrito, antes, siglo, ilustración, edición, siria, pañcha, tantra, datada, 1354, conejo, engaña, elefantes, mostrarle, reflejo, luna, Índice, nombre, autor, fuentes, contenido, traducciones, véa. El Jitopadesa es una coleccion de fabulas en idioma sanscrito en prosa y verso escrito antes del siglo XIV Ilustracion de una edicion siria del Pancha tantra datada en 1354 El conejo engana al rey de los elefantes al mostrarle el reflejo de la Luna Indice 1 Nombre 2 Autor 3 Fuentes 4 Contenido 5 Traducciones 6 Vease tambien 7 Bibliografia 8 NotasNombre Editarhitopadesa en AITS alfabeto internacional de transliteracion sanscrita ह त पद श en escritura devanagari del sanscrito Etimologia instrucciones beneficiosas siendo hita amistoso y upadesa consejo Es una version libre del texto sanscrito Pancha tantra cinco hilos 1 Autor EditarLa unica pista sobre la identidad del autor del Jitopadesha se encuentra en los versos finales de la obra que presentan el nombre de Naraian Pandit y mencionan el patrocinio de un rey llamado Dhavala Chandra aparentemente de Bengala Occidental cita requerida No se conoce ninguna otra obra de este autor y el rey mencionado no se ha detectado en otras fuentes Naraian podria haber sido un pandit erudito y guru empleado en la corte del rey Como los versos de invocacion y final evocan al dios Siva es posible que Naraian haya sido shivaista Escrito originalmente en sanscrito las historias de su libro han viajado a varias partes del mundo Fuentes EditarEl libro tiene muchas fabulas en comun con el Pancha tantra del siglo III a C que a su vez tiene historias en comun con las Fabulas de Esopo del siglo VI a C Al escritor tracio Esopo siglo VII a VI a C se lo considera el padre de todas las fabulas porque de sus traducciones del griego provienen las fabulas de Reinhart el Zorro 1180 y mas tarde las de La Fontaine 1621 1695 Originalmente compilado en sanscrito en el siglo VI d C el Panchatantra fue traducido al persa por orden del rey sasanida Anushiravan Cosroes I 501 579 Desde el persa paso al arabe en el 850 Se cree que al autor Naraian le gustaba tanto ese texto que lo reescribio mejorando el flujo de historias y agregando varias de su propia creacion por lo que el Jitopadesha aunque similar en contenido y estructura al Panchatantra es mas abundante 2 Contenido EditarEl Jitopadesha es uno de los libros mas leidos en la India Son historias cortas que tienen el tesoro inestimable de la moralidad y el conocimiento Despues del Bhagavad gita el Jitopadesha se considera el texto religioso mas vendido en la India Los cuentos de Jitopadesha estan escritos de una manera muy didactica con moralejas claras Los protagonistas son todos animales y aves hablantes El autor del Jitopadesha Naraian dice que el objetivo principal de crear el Jitopadesha es instruir a las mentes jovenes de una manera que ellos aprenden la filosofia de la vida y sean capaces de convertirse en adultos responsables El texto narra que el rey Sudarshana preocupado por la educacion de sus jovenes principes le encarga la ensenanza de la moral a un brahmana sacerdote llamado Visnu Sarma quien en realidad es considerado el autor del Pancha tantra Traducciones EditarLa obra ha sido traducida a los idiomas mas importantes del mundo El emperador Akbar 1542 1605 hizo que su ministro Abdul Fazel la tradujera al persa Fazel adapto el texto en un estilo familiar bajo el titulo de Criterios de la sabiduria y le agrego explicaciones El emperador sugirio que se abreviaran las oraciones religiosas que a menudo interrumpen las narraciones Despues de sir William Jones que lo leyo por primera vez en 1786 y anuncio su descubrimiento fue traducida al ingles por Charles Wilkins quien habia hecho la primera traduccion al ingles del Bhagavad gita 2 En 1861 se publico en Londres una traduccion al ingles de sir Edwin Arnold director del Puna College en Pune India 3 Vease tambien EditarPancha tantra Katha sarit sagara Kalilag y DamnagBibliografia EditarMuller Max 1884 Libro 1 libros 2 3 y 4 alt en ingles Torzsok Judit 2007 Friendly advice consejos amistosos traduccion del Jitopadesha Notas Editar Panchatantra articulo en la Enciclopedia britanica a b Charles Johnston In India too there lived an uncle Remus ancient tales of the Panchatantra now appear in english en la India tambien vivio un tio Remus cuentos antiguos del Pancha tantra aparecen ahora en ingles en el The New York Times del 29 de noviembre de 1925 Columbia edu traduccion del Jitopadesa de E Arnold en la Universidad Columbia Datos Q606278Obtenido de https es wikipedia org w index php title Jitopadesa amp oldid 135013064, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos