fbpx
Wikipedia

Himno nacional de Irlanda

Amhrán na bhFiann (pronunciado [ˈəuɾaːn̪ n̪ə ˈvʲiːən̪], /áuran na vían/) es el himno nacional de la República de Irlanda. También conocido por su traducción al inglés como A Soldier's Song (la Canción de un soldado). Asimismo es conocido como Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himno Nacional de Irlanda). La letra de la canción es de Peadar Kearney, escrita en inglés, con el título de A Soldier's Song, y la música de Kearney y Patrick Heeney. Compuesto en 1907 y publicado por primera vez en Irish Freedom en 1912, la traducción al irlandés fue hecha por Liam Ó Rinn en 1923. Es el himno nacional oficial desde 1926, cuando reemplazó al himno no oficial God Save Ireland. Se canta en irlandés y solo el estribillo.

Amhrán na bhFiann
Español: Canción de un soldado
Información general
Himno de  Irlanda
Letra Peadar Kearney, 1907
Música Peadar Kearney
Patrick Heeney, 1907
Adoptado 1926
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

Amhran na bhFiann fue usada como himno del Estado en las Olimpiadas de 1924 en París. El Dublin Evening Mail lanzó un concurso para buscar un nuevo himno nacional en los años de 1924 y 1925, sin embargo, la canción ganadora no tuvo acogida y las segunda fue olvidada rápidamente; el motivo era la aversión que tenían los unionistas, argumentando que la letra era agresiva y dificultaba la integración de la isla.


Versión oficial

Letra en irlandés Letra en irlandés
AFI
Letra en inglés Traducción
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.
/ɕiːnʲə fʲiənˠə faːlʲ/,
/at̪ˠaː fˠiː jaːl̪ˠ ag eːɾʲiːnʲ/,
/bˠiːn̪ˠ d̪aːɾˠ sˠlˠuə/,
/haɾˠ t̪ˠiːnʲ d̪ˠə ɾˠaːnʲiɟ xugaːnʲ/,
/fˠiː woːdʲ vʲɛj sˠiːɾʲ/,
/ɕan̪ˠtʲiːɾʲ aːɾˠ ɕɪnʲɕəɾˠ fʲaːsˠt̪ˠə/,
/nʲiː ˈaːgfˠaɾˠ fʲiːnʲ tʲɪɾˠaː nˠaː fʲiːnʲ t̪ˠɾˠaːlʲ/;
/anˠoxt̪ˠ a heːmˠ sˠa vʲaːɾˠn̪ˠə wiːlʲ/,
/lʲə ɟan̪ˠ aɾˠ ɣeːl̪ˠ xun̪ˠ bˠaːɕ n̪ˠoː sˠil̪ˠ/,
/lʲə gˠunˠa ɕcrʲaːx fˠiː l̪ˠaːwax n̪ˠa bʲilʲeːɾˠ/.
/ɕoː lʲivʲ kanaj awɾˠaːn̪ˠ n̪ˠa vʲiən̪ˠ/.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come
from a land beyond the wave,
sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the "Bhearna Bhaoil",
In Erin's cause, come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.

Somos soldados
que juraron su vida a Irlanda.
Algunos vinimos
de un país allende las olas.
Juramos ser libres.
Nunca más nuestra tierra antigua de opresión
refugiará al déspota o al esclavo.
Hoy cruzamos el foso mortal
Por la causa de Irlanda,aunque haya dolor o herida;
Entre el rugir del cañón y las balas,
Cantaremos una canción del soldado.

Versión completa en irlandés

1ª estrofa,
Seo dhíbh a chairde duan Óglaigh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
’S an spéir go mínréaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló,
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Coro
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

2ª estrofa,
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe,
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin,
’Tá thuas sa ghaoith go seolta,
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh,
Gan iompáil siar o imirt áir,
’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad,
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

3era estrofa,
A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Tá scéimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre,
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé sa spéir anoir,
’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh,
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

Versión completa en inglés

1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,

Coro
Soldiers are we,,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause.
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song

Coro

3era estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.

Coro
  •   Datos: Q160672
  •   Multimedia: Category:National anthem of Ireland

himno, nacional, irlanda, amhrán, bhfiann, pronunciado, ˈəuɾaːn, ˈvʲiːən, áuran, vían, himno, nacional, república, irlanda, también, conocido, traducción, inglés, como, soldier, song, canción, soldado, asimismo, conocido, como, amhrán, náisiúnta, hÉireann, nat. Amhran na bhFiann pronunciado ˈeuɾaːn n e ˈvʲiːen auran na vian es el himno nacional de la Republica de Irlanda Tambien conocido por su traduccion al ingles como A Soldier s Song la Cancion de un soldado Asimismo es conocido como Amhran Naisiunta na hEireann National Anthem of Ireland Himno Nacional de Irlanda La letra de la cancion es de Peadar Kearney escrita en ingles con el titulo de A Soldier s Song y la musica de Kearney y Patrick Heeney Compuesto en 1907 y publicado por primera vez en Irish Freedom en 1912 la traduccion al irlandes fue hecha por Liam o Rinn en 1923 Es el himno nacional oficial desde 1926 cuando reemplazo al himno no oficial God Save Ireland Se canta en irlandes y solo el estribillo Amhran na bhFiannEspanol Cancion de un soldadoInformacion generalHimno de IrlandaLetraPeadar Kearney 1907MusicaPeadar KearneyPatrick Heeney 1907Adoptado1926MultimediaVersion instrumental source source track track track track track track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Amhran na bhFiann fue usada como himno del Estado en las Olimpiadas de 1924 en Paris El Dublin Evening Mail lanzo un concurso para buscar un nuevo himno nacional en los anos de 1924 y 1925 sin embargo la cancion ganadora no tuvo acogida y las segunda fue olvidada rapidamente el motivo era la aversion que tenian los unionistas argumentando que la letra era agresiva y dificultaba la integracion de la isla Version oficial EditarLetra en irlandes Letra en irlandesAFI Letra en ingles TraduccionSinne Fianna Fail Ata faoi gheall ag Eirinn Buion dar slua Thar toinn do rainig chugainn Faoi mhoid bheith saor Seantir ar sinsear feasta Ni fhagfar faoin tioran na faoin traill Anocht a theam sa bhearna bhaoil Le gean ar Ghaeil chun bais no saoil Le gunna screach faoi lamhach na bpilear Seo Libh canaidh amhran na bhFiann ɕiːnʲe fʲienˠe faːlʲ at ˠaː fˠiː jaːl ˠ ag eːɾʲiːnʲ bˠiːn ˠ d aːɾˠ sˠlˠue haɾˠ t ˠiːnʲ d ˠe ɾˠaːnʲiɟ xugaːnʲ fˠiː woːdʲ vʲɛj sˠiːɾʲ ɕan ˠtʲiːɾʲ aːɾˠ ɕɪnʲɕeɾˠ fʲaːsˠt ˠe nʲiː ˈaːgfˠaɾˠ fʲiːnʲ tʲɪɾˠaː nˠaː fʲiːnʲ t ˠɾˠaːlʲ anˠoxt ˠ a heːmˠ sˠa vʲaːɾˠn ˠe wiːlʲ lʲe ɟan ˠ aɾˠ ɣeːl ˠ xun ˠ bˠaːɕ n ˠoː sˠil ˠ lʲe gˠunˠa ɕcrʲaːx fˠiː l ˠaːwax n ˠa bʲilʲeːɾˠ ɕoː lʲivʲ kanaj awɾˠaːn ˠ n ˠa vʲien ˠ Soldiers are we whose lives are pledged to Ireland Some have come from a land beyond the wave sworn to be free no more our ancient sireland Shall shelter the despot or the slave tonight we man the Bhearna Bhaoil In Erin s cause come woe or weal Mid cannon s roar and rifles peal We ll chant a soldier s song Somos soldados que juraron su vida a Irlanda Algunos vinimos de un pais allende las olas Juramos ser libres Nunca mas nuestra tierra antigua de opresion refugiara al despota o al esclavo Hoy cruzamos el foso mortal Por la causa de Irlanda aunque haya dolor o herida Entre el rugir del canon y las balas Cantaremos una cancion del soldado Version completa en irlandes Editar1ª estrofa Seo dhibh a chairde duan oglaigh Caithreimeach brioghmhar ceolmhar Ar dtinte cnamh go buacach taid S an speir go minrealtogach Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo S go tiunmhar gle roimh thiocht don lo Fe chiunas chaomh na hoiche ar seol Seo libh canaidh amhran na bhFiann Coro Sinne Fianna Fail Ata faoi gheall ag Eirinn Buion dar slua Thar toinn do rainig chugainn Faoi mhoid bheith saor Seantir ar sinsear feasta Ni fhagfar faoin tioran na faoin traill Anocht a theam sa bhearna bhaoil Le gean ar Ghaeil chun bais no saoil Le gunna screach faoi lamhach na bpilear Seo Libh canaidh amhran na bhFiann 2ª estrofa Cois banta reidhe ar ardaibh sleibhe Ba bhuadhach ar sinsir romhainn Ag lamhach go trean fen sarbhrat sein Ta thuas sa ghaoith go seolta Ba dhuchas riamh dar gcine chaidh Gan iompail siar o imirt air S ag siul mar iad i gcoinne namhad Seo libh canaidh Amhran na bhFiann Coro3era estrofa A bhuion nach fann d fhuil Ghaeil is Gall Sin breacadh lae na saoirse Ta sceimhle s scanradh i gcroithe namhad Roimh ranna laochra ar dtire Ar dtinte is treith gan spreach anois Sin luisne ghle sa speir anoir S an biobha i raon na bpilear agaibh Seo libh canaidh Amhran na bhFiann CoroVersion completa en ingles Editar1ª estrofa We ll sing a song a soldier s song With cheering rousing chorus As round our blazing fires we thong The starry heavens o er us Impatient for the coming fight And as we wait the mornings light Here in the silence of the night We ll sing a soldier s song Coro Soldiers are we whose lives are pledged to Ireland Some have come from a land beyond the wave Sworn to be free no more our ancient sireland Shall shelter the despot or the slave tonight we man the Bearna Baoghal In Erin s cause come woe or weal Mid cannon s roar and rifle s peal We ll chant a soldier s song 2ª estrofa In valley green or towering crag Our fathers fought before us And conquered neath the same old flag That s floating o er us We re children of a fighting race That never yet has known disgrace And as we march the foe to face We ll sing a soldier s song Coro3era estrofa Sons of the Gael Men of the Pale The Long watched day is breaking The serried ranks of Innisfail Shall set the tyrant quaking Our camp fires now are burning low See in the east a silvery glow Out yonder waits the saxon foe So sing a soldier s song Coro Datos Q160672 Multimedia Category National anthem of Ireland Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno nacional de Irlanda amp oldid 137748857, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos