fbpx
Wikipedia

Himno Nacional del Perú

El Himno Nacional del Perú es uno de los símbolos patrios del Perú, cuya letra pertenece a José de la Torre Ugarte y la música a José Bernardo Alzedo. Fue adoptado en 1821 con el título de Marcha Nacional del Perú.

Himno Nacional del Perú

Partitura del Himno Nacional de Perú
Información general
Himno Nacional de Perú Perú
Nombre alternativo Somos libres, seámoslo siempre
Letra José de la Torre Ugarte
Música José Bernardo Alcedo
Adoptado 1821
Multimedia
Himno Nacional del Perú (instrumental)

¿Problemas al reproducir este archivo?
Himno Nacional del Perú (coro)
Interpretada por las Fuerzas Armadas del Perú, sexta estrofa.

José de la Torre Ugarte, compositor de la letra del Himno Nacional del Perú.
José Bernardo Alcedo, compositor de la música del Himno Nacional del Perú.
Rosa Merino, primera persona que cantó el Himno Nacional del Perú.
Portada de una partitura de piano del Himno Nacional de finales del siglo XIX.

Historia del himno

Luego de proclamar la Independencia del Perú nacional del Perú, el general José de San Martín convocó a un concurso público para elegir la Marcha Nacional del Perú para las tropas peruanas, convocatoria que fue publicada el 7 de agosto de 1821, en la Gaceta del Gobierno. En el anuncio se convocaba a todos los profesores de bellas letras, a los compositores y aficionados en general, para que dirigieran sus producciones firmadas al Ministerio de Estado antes del 18 de septiembre, día en el cual una comisión designaría cuál de ellas sería adoptada como la Marcha Nacional. El autor de la composición elegida, sería retribuido por el público y el gobierno con la gratitud nacional.

Fueron siete las composiciones que entraron en el concurso:

  • La del músico mayor del Batallón Voltígeros de la Guardia batallón «Numancia»,
  • la del maestro Alcedo,
  • la del maestro Huapaya,
  • la del maestro Tena,
  • la del maestro Filomeno,
  • la del padre Aguilar, maestro de capilla de los Agustinianos, y
  • otra más del maestro Alcedo, a la sazón hermano terciario del Convento de Santo Domingo.

Dicho certamen se realizó con toda probabilidad en el salón de Miguel José de Riglos, donde se realizaron las pruebas por medio auditivo, utilizándose para tal fin en el clave (no clavicordio) de este amigo íntimo y colaborador de San Martín. Este último, al no encontrar entre las siete obras escuchadas una marcha de su gusto, resolvió adoptar, provisoriamente y de facto, la presentada en último término por el compositor afroperuano José Bernardo Alcedo, cuya belleza melódica e impulso dinámico probablemente ya conocidos por San Martín en alguna audición extraoficial recibieron sin duda un calor expositivo convincente a través de la segunda audición, animada por el proverbial fervor patriótico del autor.

Adoptada la marcha, procedió Alcedo a su orquestación y ensayo por la orquesta del Teatro, la cual pudo así estrenarla oficialmente en la noche del 23 de septiembre de 1821, en el Teatro Segura, en una función a la que asistieron San Martín y los próceres de la independencia que en esa fecha se encontraban en la capital. La bella voz de la soprano Rosa Merino fue la primera en entonar esta canción nacional. El auditorio, al escuchar la música y letra del Himno Nacional, respondió poniéndose de pie sugestionados por Alcedo, que dirigía la orquesta.

Las estrofas originales fueron compuestas por el poeta iqueño y sanmarquino de la Facultad de Artes, José de la Torre Ugarte. Las estrofas del himno son un claro testimonio del fervor patriota del poeta y de los ideales emancipatorios de los peruanos. Esto muestra un compromiso de los peruanos por la independencia.

Alrededor de 1840 y de manera espontánea, a la letra original se le sumó una estrofa de autor anónimo:[1]

Largo tiempo el peruano oprimido

La ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,

la humillada cerviz levantó.

Diversas publicaciones del himno fueron operando sutiles modificaciones en la letra y la música, que es restaurada y nuevamente arreglada por Claudio Rebagliati en 1869, a pedido de Alcedo.[2]​ En 1874 se presentó una solicitud en la que se pidió la convocatoria a un concurso para reformar la letra del Himno Nacional, en vista de las sucesivas versiones que circulaban, además de los pequeños defectos que le encontraban. Dicha iniciativa, aun cuando fue aprobada, no prosperó, debido al rechazo que generó en la opinión pública por el arraigo y el reconocimiento que el tiempo le había dado, haciendo de ella una tradición ya consolidada.

El 8 de mayo de 1901, en Lima, se aprueba la Edición Oficial restaurada del Himno Nacional del Perú según se dicta de la siguiente manera:

"Visto el memorial presentado por el profesor de música don Claudio Rebagliati, manifestando: que la canción nacional del Perú, compuesta por el maestro don José Bernardo Alcedo y adoptada por el Supremo Gobierno en 1821, ha sido adulterada desde entonces, por no haber existido sino una partitura para bandas militares, y que en 1869, no pudiendo el maestro Alzedo por su avanzada edad escribir en forma la música del himno, comisionó al recurrente profesor Rebagliati con ese propósito, obteniendo en seguida el trabajo de éste la plena aprobación de aquél, y teniendo en consideración:
Que la comisión nombrada por el Ministerio de Gobierno, en 13 de abril de 1900, compuesta de los profesores don J. M. Valle-Riestra, don Benjamín Castañeda, don F. Francia, don S. Berriola y don Pedro López Aliaga, asegura en el informe que corre en estos actuados, que la restauración del himno hecha por el profesor Rebagliati, es aceptable, por las varias razones que aduce, entre otras, la de hallarse ella conforme con una cartina del puño del maestro Alzedo, Proporcionada a la comisión por el profesor don Francisco Filomeno: y
Que es necesario poner fin a las alteraciones caprichosas hechas en la canción nacional, para que se conserve tal como fue arreglada por su autor;
SE RESUELVE:
1º Apruébase la restauración de la música del himno patrio (...).
2º En los actos oficiales no podrá entonarse otro himno que el aprobado por esta resolución, (...).
Regístrese, comuníquese y publíquese;
Rúbrica de S.E-Zapata."[3]

También en 1901 hubo un nuevo intento reformista, esta vez, aprobado por el gobierno de Eduardo López de Romaña, quien, tras aprobar la música del himno restaurada por Claudio Rebagliati, dispuso que se convocara a un concurso para elegir una nueva letra por considerar la original de José de la Torre Ugarte anticuada y agresiva hacia España, teniendo en cuenta que en aquellos tiempos las relaciones entre ambos países eran cordiales. El jurado, compuesto por Ricardo Palma, Guillermo Seoane y Andrés Avelino Aramburú, determinó que el coro debía de mantenerse fiel al original y de las veinte propuestas presentadas ganó la del poeta José Santos Chocano, cuyas estrofas con el mismo coro llegaron a cantarse en las escuelas públicas y se publicaron en los cancioneros populares, pero el galardón nunca fue oficializado por ningún documento oficial.[4]

Pero no pasó mucho tiempo para que nuevamente la opinión pública reclamara la antigua letra, siendo tanta la presión que el Congreso peruano se vio obligado en 1913 durante el gobierno de Guillermo Billingurst a promulgar la Ley Nº 1801 del 26 de febrero de 1913 que declaraba intangible la letra y la música del Himno nacional, incluida la estrofa apócrifa de Largo tiempo colocada como primera estrofa.[1][4]

En 1954, a pedido de Raúl Porras Barrenechea, Chabuca Granda compuso un reemplazo para la primera estrofa del himno, sin embargo, la misma no se difundió.[2]

Durante el gobierno militar del general Juan Velasco Alvarado se intentó modificar el segundo y tercer párrafo. De la misma forma el gobierno de Francisco Morales Bermúdez dispuso que en ceremonias oficiales y colegios, se cantase la última estrofa en lugar de la apócrifa. Con el inicio del segundo gobierno de Fernando Belaúnde Terry se volvió a cantar el Himno con la estrofa del Largo tiempo.

El Tribunal Constitucional determinó en junio de 2005 que la primera estrofa del himno (Largo tiempo ...) no es de la autoría de José de la Torre Ugarte,[2]​ sino más bien fruto del folclore popular y que su inserción en el himno expresa la voluntad del pueblo peruano representado en el Parlamento Nacional mediante la Ley Nº 1801; por lo que merece mantenerse como intangible.[1][5]​ Sin embargo, también verificó que se había excluido la quinta estrofa original del himno y considerando la legislación de los derechos de autor y la integridad de la obra ordenó que se restituya dicha quinta estrofa que, en la versión actual del himno, sería la sexta estrofa de un total de siete.

En septiembre de 2009, el segundo gobierno de Alan García dispuso nuevamente que en ceremonias oficiales se entonara la última estrofa (En su cima los Andes sostengan...) en lugar de la primera, lo cual se realizó el 24 de septiembre (Día de las Fuerzas Armadas) y el 8 de octubre (Día del Combate de Angamos). Desde esa fecha se ha ido extendiendo la entonación de la última estrofa a todos los sectores del país.[1]

Interpretación

 
Posición oficial para cantar el himno, con los brazos a los lados.
 
Una costumbre popular es cantar el himno con la mano derecha a la altura del corazón.
Interpretación del himno en lenguaje de señas.

La posición oficial para interpretar el Himno Nacional es la de firmes, con los brazos rectos a los lados. Sin embargo, es popular la posición con la mano derecha sobre el pecho, a la altura del corazón probablemente de influencia extranjera. También se ha generalizado, incluso en ceremonias oficiales, la costumbre popular de que al fin de la interpretación el celebrante pronuncie ¡Viva el Perú! y la concurrencia responda '¡Viva!'.

Posteriormente, en el año 2016, el deportista Paolo Guerrero invitó a los asiduos a los partidos de fútbol a cantar el himno abrazados, lo cual es símbolo de unión para todos los peruanos. Esta postura fue seguida por muchos fanáticos y hasta la fecha, la Selección de Fútbol del Perú se abraza para la entonación del himno

Si bien el Himno Nacional del Perú consta de un coro y siete estrofas, estas no se interpretan al pie de la letra. Durante mucho tiempo, se interpretó la primera estrofa y el coro, pero, a partir de septiembre de 2009, a instancias de una sentencia del Tribunal Constitucional del año 2005, la cual señalaba que la primera estrofa era apócrifa, se decidió que, en adelante, se entonase el coro y la última estrofa.[5]​ El Himno Nacional también tiene ciertas peculiaridades en el momento de su interpretación, especialmente repeticiones, y es cantado en general de la siguiente manera:

Coro: Somos li...bres, seá...mos...lo siempre, / seámoslo siempre / y antes nie...gue... sus lu...ce...s, / sus luces, sus luces el Sol / que faltemos al vo-oto solemne / que la Patria al Ete-erno elevó / que faltemos al vo-oto solemne / que-e la Patria al Ete-erno elevó / que faltemos al vo-oto solemne / que-e la Patria al Ete-erno elevó.

Estrofa VI: En su cima los a-andes soste...engan / la bandera o pendó-on bicolor / que a los siglos anuncie el esfue...erzo / que ser libres, que ser libres, / que ser libres por siempre nos dio... / a su sombra viva-amos tranquilos / y al nacer por sus cu-umbres el so-ol / renovemos el gra-an jurame...nto / que rendimos, que rendimos, / que rendimos al Dios de Jaco...b, / que-e rendimos al Dio-os de Jacob, / al Dio-os de Jaco...b.

Coro: Somos li...bre...s, seá...mo...slo siempre, / seámoslo siempre / y antes nie...gue... sus lu...ce...s, / sus luces, sus luces el Sol / que faltemos al vo-oto solemne / que la Patria al Ete-erno elevó / que faltemos al vo-oto solemne / que-e la Patria al Ete-erno elevó / que faltemos al vo-oto solemne / que-e la Patria al Ete-erno elevó.

Versión en quechua

Himno nacional del Perú en shipibo.

El quechua es el segundo idioma más importante del Perú, donde es uno de los idiomas cooficiales. Por esa razón, el himno en español ha sido traducido al quechua sureño. He aquí dos diferentes versiones de traducción, la primera corresponde a Demetrio Túpac Yupanqui y la segunda pertenece a la autodenominada Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Demetrio Tupah Yupankip t'ikrasqan

Qhuchuntin

Qispisqañam kachkanchik
ñawpaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wach'inta Intinchik pakachun
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
Llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa (3 kuti)

Yarayma
Achka watam piruwanu sarusqa,
qillay waskhata aysapurqan
kamallisqa millay kawsayriyman
achka watam,
unay watam
achka watam ch'inpi llakirqan
Chay chayllapim willka qaparimuy,
qispiriypi k'ancharikamun
rikch'ariymi llapapaq kamakun.
sarunchasqan, sarunchasqan
sarurchasqan qispiyta yallin
saruchasqan qispiyta yallin

qispiyta yallin
Huk runap t'ikrasqan (Traducción Oficial de la Academia Mayor de la Lengua Quechua)

Qhuchuntin

Qispichisqan kanchis wiñaypaq, kananchis wiñaypaq
Ñaupaqtaqa k´anchanta, pakachun, k’anchanta inti
Pisisun willkachasqa munayman,
Hanaqchan llaqtanchismi wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman
Pisisun willkachasqa munayman
Hanaqchan llaqtanchis wiñayman.

(ESTROFA)

Llaqta runan unay wata mat'isqa
Tajyachaqnin waskharta aysarqan
Wiñaychasqa usuy warma kaymanmi
Unay pacha, unay pacha
Unay pachan phutikuq ch’inllá
Willka qapariynin ñak’aymanta
qespi qocha patapi uyarikun
Ñak’ay warma kayninta chhafchirispan
K’umuchisqa, k’umuchisqa

K’umuchisqa mat’inta hoqarin

Mat’inta hoqarin

Véase también

Referencias

  1. García Meza, Oscar (27 de julio de 2020). «El largo tiempo del Himno Nacional del Perú». puntoedu.pucp.edu.pe. Consultado el 2 de noviembre de 2020. 
  2. Cruz, Jorge Luis (27 de julio de 2017). «Así suena la versión original del Himno Nacional del Perú grabada en 1911». RPP. Consultado el 3 de noviembre de 2020. 
  3. Rebagliati, 1901, p. 7.
  4. Basadre, Jorge (1998). Historia de la República del Perú (1822-1933) 15 (Octava edición). Lima: La República y Universidad Ricardo Palma. pp. 3641-3642. 
  5. . Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2011. Consultado el 6 de junio de 2010. 

Bibliografía

  • Alzedo, José Bernardo (orig.), Rebagliati, Claudio (red.). Himno Nacional del Perú: Edición Oficial, Reducción para Canto y Piano. Ed; Lima: Gregorio 2.º Cuadra S., 1901.
  • Carlos Raygada (1954). Historia crítica del Himno Nacional. Juan Mejia Baca & P. L. Villanueva Editores.
  • Santiago Agurto Calvo (2004). Levantando la humillada cerviz. Fondo editorial de la Universidad Wierner.

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene documentos digitalizados sobre: Himno Nacional del Perú.
  •   Wikisource contiene documentos digitalizados sobre: Himno del Perú (1901).
  •   Datos: Q4944
  •   Multimedia: National Anthem of Peru
  •   Textos: Himno Nacional del Perú

himno, nacional, perú, símbolos, patrios, perú, cuya, letra, pertenece, josé, torre, ugarte, música, josé, bernardo, alzedo, adoptado, 1821, título, marcha, nacional, perú, partitura, himno, nacional, perúinformación, generalhimno, nacional, deperú, perúnombre. El Himno Nacional del Peru es uno de los simbolos patrios del Peru cuya letra pertenece a Jose de la Torre Ugarte y la musica a Jose Bernardo Alzedo Fue adoptado en 1821 con el titulo de Marcha Nacional del Peru Himno Nacional del PeruPartitura del Himno Nacional de PeruInformacion generalHimno Nacional dePeru PeruNombre alternativoSomos libres seamoslo siempreLetraJose de la Torre UgarteMusicaJose Bernardo AlcedoAdoptado1821MultimediaHimno Nacional del Peru instrumental source source track track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Himno Nacional del Peru coro source source track Interpretada por las Fuerzas Armadas del Peru sexta estrofa Problemas al reproducir este archivo Jose de la Torre Ugarte compositor de la letra del Himno Nacional del Peru Jose Bernardo Alcedo compositor de la musica del Himno Nacional del Peru Rosa Merino primera persona que canto el Himno Nacional del Peru Portada de una partitura de piano del Himno Nacional de finales del siglo XIX Indice 1 Historia del himno 2 Interpretacion 3 Version en quechua 4 Vease tambien 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Enlaces externosHistoria del himno EditarLuego de proclamar la Independencia del Peru nacional del Peru el general Jose de San Martin convoco a un concurso publico para elegir la Marcha Nacional del Peru para las tropas peruanas convocatoria que fue publicada el 7 de agosto de 1821 en la Gaceta del Gobierno En el anuncio se convocaba a todos los profesores de bellas letras a los compositores y aficionados en general para que dirigieran sus producciones firmadas al Ministerio de Estado antes del 18 de septiembre dia en el cual una comision designaria cual de ellas seria adoptada como la Marcha Nacional El autor de la composicion elegida seria retribuido por el publico y el gobierno con la gratitud nacional Fueron siete las composiciones que entraron en el concurso La del musico mayor del Batallon Voltigeros de la Guardia batallon Numancia la del maestro Alcedo la del maestro Huapaya la del maestro Tena la del maestro Filomeno la del padre Aguilar maestro de capilla de los Agustinianos y otra mas del maestro Alcedo a la sazon hermano terciario del Convento de Santo Domingo Dicho certamen se realizo con toda probabilidad en el salon de Miguel Jose de Riglos donde se realizaron las pruebas por medio auditivo utilizandose para tal fin en el clave no clavicordio de este amigo intimo y colaborador de San Martin Este ultimo al no encontrar entre las siete obras escuchadas una marcha de su gusto resolvio adoptar provisoriamente y de facto la presentada en ultimo termino por el compositor afroperuano Jose Bernardo Alcedo cuya belleza melodica e impulso dinamico probablemente ya conocidos por San Martin en alguna audicion extraoficial recibieron sin duda un calor expositivo convincente a traves de la segunda audicion animada por el proverbial fervor patriotico del autor Adoptada la marcha procedio Alcedo a su orquestacion y ensayo por la orquesta del Teatro la cual pudo asi estrenarla oficialmente en la noche del 23 de septiembre de 1821 en el Teatro Segura en una funcion a la que asistieron San Martin y los proceres de la independencia que en esa fecha se encontraban en la capital La bella voz de la soprano Rosa Merino fue la primera en entonar esta cancion nacional El auditorio al escuchar la musica y letra del Himno Nacional respondio poniendose de pie sugestionados por Alcedo que dirigia la orquesta Las estrofas originales fueron compuestas por el poeta iqueno y sanmarquino de la Facultad de Artes Jose de la Torre Ugarte Las estrofas del himno son un claro testimonio del fervor patriota del poeta y de los ideales emancipatorios de los peruanos Esto muestra un compromiso de los peruanos por la independencia Alrededor de 1840 y de manera espontanea a la letra original se le sumo una estrofa de autor anonimo 1 Largo tiempo el peruano oprimidoLa ominosa cadena arrastro Condenado a una cruel servidumbre largo tiempo en silencio gimio Mas apenas el grito sagrado Libertad en sus costas se oyo la indolencia de esclavo sacude la humillada cerviz levanto Diversas publicaciones del himno fueron operando sutiles modificaciones en la letra y la musica que es restaurada y nuevamente arreglada por Claudio Rebagliati en 1869 a pedido de Alcedo 2 En 1874 se presento una solicitud en la que se pidio la convocatoria a un concurso para reformar la letra del Himno Nacional en vista de las sucesivas versiones que circulaban ademas de los pequenos defectos que le encontraban Dicha iniciativa aun cuando fue aprobada no prospero debido al rechazo que genero en la opinion publica por el arraigo y el reconocimiento que el tiempo le habia dado haciendo de ella una tradicion ya consolidada El 8 de mayo de 1901 en Lima se aprueba la Edicion Oficial restaurada del Himno Nacional del Peru segun se dicta de la siguiente manera Visto el memorial presentado por el profesor de musica don Claudio Rebagliati manifestando que la cancion nacional del Peru compuesta por el maestro don Jose Bernardo Alcedo y adoptada por el Supremo Gobierno en 1821 ha sido adulterada desde entonces por no haber existido sino una partitura para bandas militares y que en 1869 no pudiendo el maestro Alzedo por su avanzada edad escribir en forma la musica del himno comisiono al recurrente profesor Rebagliati con ese proposito obteniendo en seguida el trabajo de este la plena aprobacion de aquel y teniendo en consideracion Que la comision nombrada por el Ministerio de Gobierno en 13 de abril de 1900 compuesta de los profesores don J M Valle Riestra don Benjamin Castaneda don F Francia don S Berriola y don Pedro Lopez Aliaga asegura en el informe que corre en estos actuados que la restauracion del himno hecha por el profesor Rebagliati es aceptable por las varias razones que aduce entre otras la de hallarse ella conforme con una cartina del puno del maestro Alzedo Proporcionada a la comision por el profesor don Francisco Filomeno yQue es necesario poner fin a las alteraciones caprichosas hechas en la cancion nacional para que se conserve tal como fue arreglada por su autor SE RESUELVE 1º Apruebase la restauracion de la musica del himno patrio 2º En los actos oficiales no podra entonarse otro himno que el aprobado por esta resolucion Registrese comuniquese y publiquese Rubrica de S E Zapata 3 Tambien en 1901 hubo un nuevo intento reformista esta vez aprobado por el gobierno de Eduardo Lopez de Romana quien tras aprobar la musica del himno restaurada por Claudio Rebagliati dispuso que se convocara a un concurso para elegir una nueva letra por considerar la original de Jose de la Torre Ugarte anticuada y agresiva hacia Espana teniendo en cuenta que en aquellos tiempos las relaciones entre ambos paises eran cordiales El jurado compuesto por Ricardo Palma Guillermo Seoane y Andres Avelino Aramburu determino que el coro debia de mantenerse fiel al original y de las veinte propuestas presentadas gano la del poeta Jose Santos Chocano cuyas estrofas con el mismo coro llegaron a cantarse en las escuelas publicas y se publicaron en los cancioneros populares pero el galardon nunca fue oficializado por ningun documento oficial 4 Pero no paso mucho tiempo para que nuevamente la opinion publica reclamara la antigua letra siendo tanta la presion que el Congreso peruano se vio obligado en 1913 durante el gobierno de Guillermo Billingurst a promulgar la Ley Nº 1801 del 26 de febrero de 1913 que declaraba intangible la letra y la musica del Himno nacional incluida la estrofa apocrifa de Largo tiempo colocada como primera estrofa 1 4 En 1954 a pedido de Raul Porras Barrenechea Chabuca Granda compuso un reemplazo para la primera estrofa del himno sin embargo la misma no se difundio 2 Durante el gobierno militar del general Juan Velasco Alvarado se intento modificar el segundo y tercer parrafo De la misma forma el gobierno de Francisco Morales Bermudez dispuso que en ceremonias oficiales y colegios se cantase la ultima estrofa en lugar de la apocrifa Con el inicio del segundo gobierno de Fernando Belaunde Terry se volvio a cantar el Himno con la estrofa del Largo tiempo El Tribunal Constitucional determino en junio de 2005 que la primera estrofa del himno Largo tiempo no es de la autoria de Jose de la Torre Ugarte 2 sino mas bien fruto del folclore popular y que su insercion en el himno expresa la voluntad del pueblo peruano representado en el Parlamento Nacional mediante la Ley Nº 1801 por lo que merece mantenerse como intangible 1 5 Sin embargo tambien verifico que se habia excluido la quinta estrofa original del himno y considerando la legislacion de los derechos de autor y la integridad de la obra ordeno que se restituya dicha quinta estrofa que en la version actual del himno seria la sexta estrofa de un total de siete En septiembre de 2009 el segundo gobierno de Alan Garcia dispuso nuevamente que en ceremonias oficiales se entonara la ultima estrofa En su cima los Andes sostengan en lugar de la primera lo cual se realizo el 24 de septiembre Dia de las Fuerzas Armadas y el 8 de octubre Dia del Combate de Angamos Desde esa fecha se ha ido extendiendo la entonacion de la ultima estrofa a todos los sectores del pais 1 Interpretacion Editar Posicion oficial para cantar el himno con los brazos a los lados Una costumbre popular es cantar el himno con la mano derecha a la altura del corazon Reproducir contenido multimedia Interpretacion del himno en lenguaje de senas La posicion oficial para interpretar el Himno Nacional es la de firmes con los brazos rectos a los lados Sin embargo es popular la posicion con la mano derecha sobre el pecho a la altura del corazon probablemente de influencia extranjera Tambien se ha generalizado incluso en ceremonias oficiales la costumbre popular de que al fin de la interpretacion el celebrante pronuncie Viva el Peru y la concurrencia responda Viva Posteriormente en el ano 2016 el deportista Paolo Guerrero invito a los asiduos a los partidos de futbol a cantar el himno abrazados lo cual es simbolo de union para todos los peruanos Esta postura fue seguida por muchos fanaticos y hasta la fecha la Seleccion de Futbol del Peru se abraza para la entonacion del himnoSi bien el Himno Nacional del Peru consta de un coro y siete estrofas estas no se interpretan al pie de la letra Durante mucho tiempo se interpreto la primera estrofa y el coro pero a partir de septiembre de 2009 a instancias de una sentencia del Tribunal Constitucional del ano 2005 la cual senalaba que la primera estrofa era apocrifa se decidio que en adelante se entonase el coro y la ultima estrofa 5 El Himno Nacional tambien tiene ciertas peculiaridades en el momento de su interpretacion especialmente repeticiones y es cantado en general de la siguiente manera Coro Somos li bres sea mos lo siempre seamoslo siempre y antes nie gue sus lu ce s sus luces sus luces el Sol que faltemos al vo oto solemne que la Patria al Ete erno elevo que faltemos al vo oto solemne que e la Patria al Ete erno elevo que faltemos al vo oto solemne que e la Patria al Ete erno elevo Estrofa VI En su cima los a andes soste engan la bandera o pendo on bicolor que a los siglos anuncie el esfue erzo que ser libres que ser libres que ser libres por siempre nos dio a su sombra viva amos tranquilos y al nacer por sus cu umbres el so ol renovemos el gra an jurame nto que rendimos que rendimos que rendimos al Dios de Jaco b que e rendimos al Dio os de Jacob al Dio os de Jaco b Coro Somos li bre s sea mo slo siempre seamoslo siempre y antes nie gue sus lu ce s sus luces sus luces el Sol que faltemos al vo oto solemne que la Patria al Ete erno elevo que faltemos al vo oto solemne que e la Patria al Ete erno elevo que faltemos al vo oto solemne que e la Patria al Ete erno elevo Version en quechua Editar source source Himno nacional del Peru en shipibo El quechua es el segundo idioma mas importante del Peru donde es uno de los idiomas cooficiales Por esa razon el himno en espanol ha sido traducido al quechua sureno He aqui dos diferentes versiones de traduccion la primera corresponde a Demetrio Tupac Yupanqui y la segunda pertenece a la autodenominada Academia Mayor de la Lengua Quechua Demetrio Tupah Yupankip t ikrasqanQhuchuntinQispisqanam kachkanchik nawpaq kananchik winaypaq nawpaqtaraq pakachun wach inta Intinchik pakachun Sayasunmi nuqanchik chiqapta Llaqtanchikmi winaypaq ruwasqa 3 kuti Yarayma Achka watam piruwanu sarusqa qillay waskhata aysapurqan kamallisqa millay kawsayriyman achka watam unay watam achka watam ch inpi llakirqan Chay chayllapim willka qaparimuy qispiriypi k ancharikamun rikch ariymi llapapaq kamakun sarunchasqan sarunchasqan sarurchasqan qispiyta yallin saruchasqan qispiyta yallin qispiyta yallin Huk runap t ikrasqan Traduccion Oficial de la Academia Mayor de la Lengua Quechua QhuchuntinQispichisqan kanchis winaypaq kananchis winaypaq Naupaqtaqa k anchanta pakachun k anchanta inti Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchismi winayman Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchis winayman Pisisun willkachasqa munayman Hanaqchan llaqtanchis winayman ESTROFA Llaqta runan unay wata mat isqa Tajyachaqnin waskharta aysarqan Winaychasqa usuy warma kaymanmi Unay pacha unay pacha Unay pachan phutikuq ch inlla Willka qapariynin nak aymanta qespi qocha patapi uyarikun Nak ay warma kayninta chhafchirispan K umuchisqa k umuchisqaK umuchisqa mat inta hoqarin Mat inta hoqarinVease tambien EditarMarcha de banderas La chicha Bandera del Peru Escudo del Peru Escarapela del PeruReferencias Editar a b c d Garcia Meza Oscar 27 de julio de 2020 El largo tiempo del Himno Nacional del Peru puntoedu pucp edu pe Consultado el 2 de noviembre de 2020 a b c Cruz Jorge Luis 27 de julio de 2017 Asi suena la version original del Himno Nacional del Peru grabada en 1911 RPP Consultado el 3 de noviembre de 2020 Rebagliati 1901 p 7 a b Basadre Jorge 1998 Historia de la Republica del Peru 1822 1933 15 Octava edicion Lima La Republica y Universidad Ricardo Palma pp 3641 3642 a b Tribunal Constitucional Pleno Jurisdiccional Expediente N 0044 2004 AI TC Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2011 Consultado el 6 de junio de 2010 Bibliografia EditarAlzedo Jose Bernardo orig Rebagliati Claudio red Himno Nacional del Peru Edicion Oficial Reduccion para Canto y Piano Ed Lima Gregorio 2 º Cuadra S 1901 Carlos Raygada 1954 Historia critica del Himno Nacional Juan Mejia Baca amp P L Villanueva Editores Santiago Agurto Calvo 2004 Levantando la humillada cerviz Fondo editorial de la Universidad Wierner Enlaces externos Editar Wikisource contiene documentos digitalizados sobre Himno Nacional del Peru Wikisource contiene documentos digitalizados sobre Himno del Peru 1901 Version original del Himno Nacional del Peru en YouTube Ministerio de Defensa del Peru Himno Nacional del Peru Version de Bernardo Alcedo en YouTube Coro Nacional del Peru Himno nacional del Peru en YouTube Ejercito del Peru Himno Nacional del Peru en espanol y quechua conmovio en Panamericanos en YouTube Latina pe Himno Nacional 22 07 2019 en YouTube Sucedio en el Peru TV Peru Himno Nacional del Peru en Lengua de Senas en YouTube Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables Datos Q4944 Multimedia National Anthem of Peru Textos Himno Nacional del Peru Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno Nacional del Peru amp oldid 139060223, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos