fbpx
Wikipedia

Francés antiguo

El francés antiguo o francés medieval comprende un conjunto de variedades romances del grupo de oíl habladas aproximadamente en la mitad norte del territorio francés actual y por la nobleza normanda, desde el siglo IX hasta el XIV.

Francés antiguo
Franceis, roman
Hablado en Francia medieval
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
      Galorromance
        Subgrupo oïl
          francés

            Francés antiguo
Escritura alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 fro
ISO 639-3 fro

Orígenes y descendencia

Proviene del romance, forma de latín vulgar presente en todo el mundo latino. Es seguido históricamente por el francés medio. Estas distinciones temporales de la edad de la lengua han sido, sin embargo, definidas de forma relativamente arbitraria y reciente por los lingüistas. Desde el punto de vista de los locutores, la evolución fue escasa debido a que el latín ha evolucionado al francés de forma continua y progresiva sin que se perciba un corte entre diferentes estados de la evolución aunque la alteración en la pronunciación pudiera ser el hecho de la aportación de los no romanos, en este caso celtas y germanos.

El francés antiguo es el ancestro del francés hablado hoy en día. La aparición de una lengua única en el territorio francés es sin embargo muy tardía y es la unión de varias lenguas de oïl antiguas lo que constituye la lengua actual.

Por ejemplo, se estima que en la víspera de la Revolución francesa, las tres cuartas partes de la población francesa hablaban una lengua distinta del francés.

Importancia del francés en la historia lingüística

Lengua de cultura y de literatura, está bien testimoniado y se puede constituir su historia con una gran precisión (tanto léxica, morfológica, fonética y sintácticamente). Las evoluciones fonéticas que han conducido de esta lengua a su variedad moderna son conocidas con suficiente detalle por una cadena fonética del latín al francés prevista siglo por siglo. El estudio del francés y de su historia no pueden obviar el francés antiguo. Del resto, esta asignatura, así como su aspecto fonético histórico, es obligatoria para los CAPES de letras modernos, agregada a las letras clásicas y a la gramática, concurso que se pasa en Francia para enseñar la lengua y la literatura francesas.

Variaciones dialectales y lengua literaria

El francés antiguo es "una rama" del latín, lengua de la que nacen muchas otras, por ejemplo el italiano moderno o el español moderno. Por ello, existen numerosas palabras parecidas: por ejemplo, el verbo amar es amare tanto en latín como en italiano y aimer en francés actual.

La variación de la ortografía según las regiones hace que si dos textos de diferentes regiones son comparados, por ejemplo del extremo oeste y del extremo este de Francia, existiría una gran diferencia de ortografía así como de pronunciación. A lo largo del tiempo, el francés antiguo se ha desarrollado hasta convertirse en el francés moderno. Como no había una lengua literaria definida, se escribía tal y como sonaba.

Evolución y estados de la lengua

Respecto a las mutaciones de la lengua anteriores a la época del francés antiguo, véase el artículo sobre las lenguas románicas.

Fonología

Se ha utilizado aquí para describir las características fonológicas de los nombres el sistema de Bourciez, o alfabeto de los romanistas, a menudo utilizado en las descripciones fonológicas de la evolución del francés. Consúltese Sistema de Bourciez para una descripción de este sistema y una tabla de correspondencias con el AFI.

Sistema vocálico

El latín clásico utilizaba diez fonemas vocálicos diferentes, distribuidos en cinco vocales breves (escritas ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ, representando /a, ɛ, ɪ, ɔ, ʊ/) y sus cinco equivalentes largas (ā, ē, ī, ō, ū, representando /aː, eː, iː, oː, uː/). En efecto, en latín, la longitud del sonido es fonológica, es decir, pertinente: dos palabras pueden tener como sola diferencia la longitud de una de sus vocales (venit [ˈwɛnɪt] ‘viene’ es diferente de vēnit [ˈweːnɪt] ‘vino’). Uno de los mayores cambios en la evolución del latín al francés es la desaparición progresiva de las oposiciones de longitud en favor de las distinciones de timbre. La oposición de timbre entre dos vocales se convierte en el criterio de diferenciación. Este cambio vocálico tuvo lugar entre los siglos II y IV. La mayor parte de la evolución es común en muchas lenguas romances.

El cambio vocálico se presenta como sigue:

  • ē [eː] pasa a ẹ [e] en el siglo II
  • ĕ [ɛ] continúa como ę [ɛ] cuando está tónica (acentuada), si no (siendo átona) se convierte en ẹ [e] en el siglo II
  • ĭ [ɪ] pasa a ẹ [e] en el siglo III
  • ī [iː] se mantiene como i [i], sin distinción de longitud
  • ă [a] y ā [aː] pierden su oposición de longitud, de forma que, desde un punto de vista fonológico, el latín en este punto de la evolución tan solo posee una a [a]
  • ō [oː] pasa a ọ [o] en el siglo II
  • ŏ [ɔ] continúa como ǫ [ɔ] cuando está tónica, si no pasa a ọ [o] siglo II
  • ū [uː] pierde su característica de longitud, se mantiene como u [u]
  • ŭ [ʊ] pasa a ọ [o] en el siglo IV

Los tres diptongos latinos presentes en el latín alrededor del siglo I a.C., ae [aɛ̯], au [aʊ̯] y oe [ɔɪ̯], evolucionaron respectivamente a ę [ɛ] (este muy tempranamente en el siglo I), ǫ [ɔ] y ẹ [e] (posteriormente).

Teniendo en mente este sistema de vocales, /i e ɛ a ɔ o u/ sin diptongos decrecientes, los sonidos /ɛ, a, ɔ, o/ pretónicos o tónicos se volvieron en los términos más generales [jɛ], [ɛ], [wɛ] y [ew ~ øw] respectivamente en sílabas abiertas, y [ɛ], [a], [ɔ] y [o] > [u] en sílabas cerradas. La /u/ por su parte se movió hacia el frente, a [y]. Las vocales se nasalizaron antes de una /m/, /n/ o /ɲ/, lo que bloqueó también varios de estos cambios, aunque por otra parte es importante notar que /ɔ/ y /o/ al nasalizarse se llegaron a pronunciar de forma idéntica, quizá [õ] o [ũ].

Por otra parte, el francés también pasó por una serie de cambios en las vocales postónicas (después de la sílaba tónica), primero reduciéndolas todas a [ə], luego perdiendo esta [ə] a menos que fuera seguida de ciertos grupos de dos consonantes, y finalmente reduciendo la /a/ postónica a [ə] también. Ejemplos de esta extrema reducción de vocales serían el latín cattum ‘gato’ pasando por *[katːo] y terminando en chat [tʃat], ūnus ‘uno’ > *[unos] > *[ynəs] > uns [ỹns], comitem ‘compañero’ > *[kɔmte] > conte [kõntə] ~ [kũntə] ‘conde’, cattam ‘gata’ > *[katːa] > chate [tʃatə].

Esta reducción y subsecuente pérdida de la mayoría del material fonológico después de la vocal tónica en el francés del medioevo, pérdida que luego se incrementaría todavía más en siglos posteriores, terminó por darle al francés moderno su característica acentuación en que todas las palabras tienen la sílaba tónica al final.

Con todas estas generalidades, más detalles no presentados aquí por brevedad (como por ejemplo la influencia de las consonantes palatales o la vocalización de la /l/), terminamos con el siguiente sistema vocálico:

Vocales del francés antiguo, hacia el s. XII
  Anterior Central Posterior
Cerrada Oral i   y   u
Nasal ĩ   ỹ  
Semicerrada Oral e ə  
Nasal õ
Semiabierta ɛ   ɔ
Abierta Oral a
Nasal ã
Diptongos y triptongos del francés antiguo, hacia el s. XII
  IPA Ejemplo Significado
decrecientes
Oral /aw/ chevaus caballo (nom. sg.)
/oj/ toit techo
/ew/ ~ /øw/ neveu sobrino
Nasal /ẽj/ plein lleno
/õj/ loing lejos
crecientes
Oral /je/ pié pie
/ɥi/ fruit fruta
/we/ ~ /wø/ cuer corazón
Nasal /jẽ/ bien bien
/ɥĩ/ juignet julio
/wẽ/ cuens conde (nom. sg.)
triptongos
el acento tónico cae siempre en la vocal media
Oral /e̯aw/ beaus bello
/jew/ dieu dios
/wew/ jueu judío

Sistema consonántico

Consonantes del francés antiguo
Bilabial Labio-
dental
Dental/
alveolar
Postalveolar/
palatal
Velar Glotal
Nasal      m      n      ɲ
Oclusiva p   b t   d k   ɡ
Fricativa f   v s   z (h)
Africada ts   dz tʃ   dʒ
Lateral      l      ʎ
Vibrante r

Notas:

  • Las africadas /ts/, /dz/, /tʃ/, /dʒ/ se convirtieron en fricativas ([s], [z], [ʃ], [ʒ]) en francés medio. /ts/ se escribía como c, ç, -z, como en cent, chançon, priz ("cien, canción, precio"). /dz/ se escribía como -z-, como en doze "doce".
  • /ʎ/, como en conseil, travaillier ("consejo, trabajar"), se convierte en /j/ en francés moderno.
  • /ɲ/ no solo aparece en el medio de la palabra, sino también al final como en poing "puño". Al final de palabra, /ɲ/ se perdió posteriormente, dejando una vocal nasalizada.
  • /h/ se encontraba tan solo en préstamos germánicos y más tarde se perdió. En las palabras de origen latino, /h/ se perdió temprano, como en om, uem, del latín homō.

Gramática

Flexión nominal

En el plano morfológico, el francés antiguo es aún una lengua flexiva (el francés moderno es mucho más analítico), pero presenta ya una reducción de las flexiones con respecto al latín.

El sustantivo posee ya los dos géneros (masculino y femenino) y los dos números (singular y plural) del francés moderno, pero conserva igualmente una declinación de dos casos:

  • el caso recto (o sujeto), heredado del nominativo latino, marca las funciones sintáctica de sujeto, de aposición, de apelativo y de atributo del sujeto.
  • el caso oblicuo (o régimen), procedente del acusativo latino, marca todas las otras funciones correspondientes al complemento.

Algunos ejemplos (los nombre de tipo I y II eran los más numerosos):

Tipo I (femenino) Tipo II (masculino) Tipo III (mixto)
normal híbrido (Ia) normal híbrido (IIa) IIIa (masc. en -eor) IIIb (masc. en -on) IIIc (fem. en -ain) IIId (irregulares masc. y fem.)
sg. recto la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la suer
oblicuo la dame la cité le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte la seror
pl. recto les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nones li conte les serors
oblicuo les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors

Distinguiendo formalmente el sujeto y el complemento, la declinación bicasual permitía emplear sin ambigüedad los órdenes de palabras que serían imposibles más tarde: la beste fiert li cuens, si fiert li cuens la beste et li cuens fiert la beste significan sin equivocación alguna «el conde pega a la bestia», siendo li cuens marcado explícitamente como sujeto.

El caso recto realiza aquí la función de sujeto, pero puede realizar la de aposición o la de oposición al sujeto.

Incluso si esta declinación bicasual está viva en la literatura, on relève de temps à autre des « fautes » dans les textes.

La descomposición del sistema es probablemente debida a la forma fonética de las desinencias que se prestan a la confusión (la -s indicaba el caso recto singular y el caso oblicuo plural), a su carácter incompleto (desde el francés antiguo, los femeninos en -e provenientes de la primera declinación latina, oponen simplemente singular y plural) ainsi qu'à l'amuïssement progressif des consonnes finales en français (le -s final ne se prononce aujourd'hui plus).

Sin embargo, esta descomposición no fue uniforme: en un largo movimiento de oeste a este, este sistema fue abolido primero en los dialectos del Oeste, luego en el centro con la región parisina para mantenerse vivo en los dialectos del este hasta el siglo XV. El léxico francés actual heredado del francés antiguo proviene generalmente del caso oblicuo, el más frecuente en el discurso. Sin embargo, en algunos casos, es el caso recto el que se ha conservado (se trata sobre todo de nombres de personas, debido a su uso frecuente en caso recto como apelativos): tal es el caso de fils, sœur, prêtre, ancêtre, y de numerosos pronombres. Las dos formas han sobrevivido a la vez dando lugar a dobletes, a veces diferenciados semánticamente como en gars / garçon, copain / compagnon, sire / sieur, pâtre / pasteur, nonne / nonnain, pute / putain.

Artículo

Artículo definido
Recto Oblicuo
masculino femenino masculino femenino
sg. singular li la lo / le la
plural li les les les
Artículo indefinido

El artículo indefinido era menos utilizado que en el francés moderno y se omitía con frecuencia.

Singular Plural
masculino femenino masculino femenino
sg. recto uns une un unes
oblicuo un une uns unes

Sintaxis

El artículo definido se aplica siempre a un nombre ya conocido y se utilizaba también donde el francés moderno utilizaría un demostrativo.

Referencias

Bibliografía

 
Prueba Wikipedia en Francés antiguo en la Incubadora de Wikimedia
  • Anglade, Joseph (1918). Grammaire elementaire de l'ancien français (en francés) (5ª edición). Librairie Armand Colin. Consultado el 9 de octubre de 2011. 
  • Eugene Buckley: "Phonetics and phonology in gallo-romance palatalisation", in Transactions of the Philological Society, Volume 107:1 (2009) pp. 31–65.
  • Guiraud, Pierre. L'ancien français (en francés) (5ª edición). 
  • Holzbacher, Ana María (1989). Manual de iniciación al francés antiguo (en francés). Ediciones de la Universidad Autónoma de Madrid. ISBN 84-7477-310-5. 
  • Raynaud de Lage, Guy. Introduction à l'ancien français (en francés) (9ª edición). 
  • Revol, Thierry (2005). Introduction à l'ancien français (en (francés)). Paris: Armand Colin. ISBN 2-200-34101-6. 
  •   Datos: Q35222
  •   Multimedia: Old French language

francés, antiguo, francés, antiguo, francés, medieval, comprende, conjunto, variedades, romances, grupo, oíl, habladas, aproximadamente, mitad, norte, territorio, francés, actual, nobleza, normanda, desde, siglo, hasta, franceis, romanhablado, enfrancia, medie. El frances antiguo o frances medieval comprende un conjunto de variedades romances del grupo de oil habladas aproximadamente en la mitad norte del territorio frances actual y por la nobleza normanda desde el siglo IX hasta el XIV Frances antiguoFranceis romanHablado enFrancia medievalFamiliaIndoeuropeo Italico Romance Galorromance Subgrupo oil frances Frances antiguoEscrituraalfabeto latinoCodigosISO 639 2froISO 639 3fro editar datos en Wikidata Indice 1 Origenes y descendencia 2 Importancia del frances en la historia linguistica 3 Variaciones dialectales y lengua literaria 4 Evolucion y estados de la lengua 4 1 Fonologia 4 1 1 Sistema vocalico 4 1 2 Sistema consonantico 4 2 Gramatica 4 2 1 Flexion nominal 4 2 2 Articulo 4 2 2 1 Articulo definido 4 2 2 2 Articulo indefinido 4 3 Sintaxis 5 Referencias 5 1 BibliografiaOrigenes y descendencia EditarProviene del romance forma de latin vulgar presente en todo el mundo latino Es seguido historicamente por el frances medio Estas distinciones temporales de la edad de la lengua han sido sin embargo definidas de forma relativamente arbitraria y reciente por los linguistas Desde el punto de vista de los locutores la evolucion fue escasa debido a que el latin ha evolucionado al frances de forma continua y progresiva sin que se perciba un corte entre diferentes estados de la evolucion aunque la alteracion en la pronunciacion pudiera ser el hecho de la aportacion de los no romanos en este caso celtas y germanos El frances antiguo es el ancestro del frances hablado hoy en dia La aparicion de una lengua unica en el territorio frances es sin embargo muy tardia y es la union de varias lenguas de oil antiguas lo que constituye la lengua actual Por ejemplo se estima que en la vispera de la Revolucion francesa las tres cuartas partes de la poblacion francesa hablaban una lengua distinta del frances Importancia del frances en la historia linguistica EditarLengua de cultura y de literatura esta bien testimoniado y se puede constituir su historia con una gran precision tanto lexica morfologica fonetica y sintacticamente Las evoluciones foneticas que han conducido de esta lengua a su variedad moderna son conocidas con suficiente detalle por una cadena fonetica del latin al frances prevista siglo por siglo El estudio del frances y de su historia no pueden obviar el frances antiguo Del resto esta asignatura asi como su aspecto fonetico historico es obligatoria para los CAPES de letras modernos agregada a las letras clasicas y a la gramatica concurso que se pasa en Francia para ensenar la lengua y la literatura francesas Variaciones dialectales y lengua literaria EditarEl frances antiguo es una rama del latin lengua de la que nacen muchas otras por ejemplo el italiano moderno o el espanol moderno Por ello existen numerosas palabras parecidas por ejemplo el verbo amar es amare tanto en latin como en italiano y aimer en frances actual La variacion de la ortografia segun las regiones hace que si dos textos de diferentes regiones son comparados por ejemplo del extremo oeste y del extremo este de Francia existiria una gran diferencia de ortografia asi como de pronunciacion A lo largo del tiempo el frances antiguo se ha desarrollado hasta convertirse en el frances moderno Como no habia una lengua literaria definida se escribia tal y como sonaba Evolucion y estados de la lengua EditarRespecto a las mutaciones de la lengua anteriores a la epoca del frances antiguo vease el articulo sobre las lenguas romanicas Fonologia Editar Se ha utilizado aqui para describir las caracteristicas fonologicas de los nombres el sistema de Bourciez o alfabeto de los romanistas a menudo utilizado en las descripciones fonologicas de la evolucion del frances Consultese Sistema de Bourciez para una descripcion de este sistema y una tabla de correspondencias con el AFI Sistema vocalico Editar El latin clasico utilizaba diez fonemas vocalicos diferentes distribuidos en cinco vocales breves escritas ă ĕ ĭ ŏ ŭ representando a ɛ ɪ ɔ ʊ y sus cinco equivalentes largas a e i ō u representando aː eː iː oː uː En efecto en latin la longitud del sonido es fonologica es decir pertinente dos palabras pueden tener como sola diferencia la longitud de una de sus vocales venit ˈwɛnɪt viene es diferente de venit ˈweːnɪt vino Uno de los mayores cambios en la evolucion del latin al frances es la desaparicion progresiva de las oposiciones de longitud en favor de las distinciones de timbre La oposicion de timbre entre dos vocales se convierte en el criterio de diferenciacion Este cambio vocalico tuvo lugar entre los siglos II y IV La mayor parte de la evolucion es comun en muchas lenguas romances El cambio vocalico se presenta como sigue e eː pasa a ẹ e en el siglo II ĕ ɛ continua como e ɛ cuando esta tonica acentuada si no siendo atona se convierte en ẹ e en el siglo II ĭ ɪ pasa a ẹ e en el siglo III i iː se mantiene como i i sin distincion de longitud ă a y a aː pierden su oposicion de longitud de forma que desde un punto de vista fonologico el latin en este punto de la evolucion tan solo posee una a a ō oː pasa a ọ o en el siglo II ŏ ɔ continua como ǫ ɔ cuando esta tonica si no pasa a ọ o siglo II u uː pierde su caracteristica de longitud se mantiene como u u ŭ ʊ pasa a ọ o en el siglo IVLos tres diptongos latinos presentes en el latin alrededor del siglo I a C ae aɛ au aʊ y oe ɔɪ evolucionaron respectivamente a e ɛ este muy tempranamente en el siglo I ǫ ɔ y ẹ e posteriormente Teniendo en mente este sistema de vocales i e ɛ a ɔ o u sin diptongos decrecientes los sonidos ɛ a ɔ o pretonicos o tonicos se volvieron en los terminos mas generales jɛ ɛ wɛ y ew ow respectivamente en silabas abiertas y ɛ a ɔ y o gt u en silabas cerradas La u por su parte se movio hacia el frente a y Las vocales se nasalizaron antes de una m n o ɲ lo que bloqueo tambien varios de estos cambios aunque por otra parte es importante notar que ɔ y o al nasalizarse se llegaron a pronunciar de forma identica quiza o o ũ Por otra parte el frances tambien paso por una serie de cambios en las vocales postonicas despues de la silaba tonica primero reduciendolas todas a e luego perdiendo esta e a menos que fuera seguida de ciertos grupos de dos consonantes y finalmente reduciendo la a postonica a e tambien Ejemplos de esta extrema reduccion de vocales serian el latin cattum gato pasando por katːo y terminando en chat tʃat unus uno gt unos gt ynes gt uns ỹns comitem companero gt kɔmte gt conte konte kũnte conde cattam gata gt katːa gt chate tʃate Esta reduccion y subsecuente perdida de la mayoria del material fonologico despues de la vocal tonica en el frances del medioevo perdida que luego se incrementaria todavia mas en siglos posteriores termino por darle al frances moderno su caracteristica acentuacion en que todas las palabras tienen la silaba tonica al final Con todas estas generalidades mas detalles no presentados aqui por brevedad como por ejemplo la influencia de las consonantes palatales o la vocalizacion de la l terminamos con el siguiente sistema vocalico Vocales del frances antiguo hacia el s XII Anterior Central PosteriorCerrada Oral i y uNasal ĩ ỹ Semicerrada Oral e e Nasal ẽ oSemiabierta ɛ ɔAbierta Oral aNasal aDiptongos y triptongos del frances antiguo hacia el s XII IPA Ejemplo SignificadodecrecientesOral aw chevaus caballo nom sg oj toit techo ew ow neveu sobrinoNasal ẽj plein lleno oj loing lejoscrecientesOral je pie pie ɥi fruit fruta we wo cuer corazonNasal jẽ bien bien ɥĩ juignet julio wẽ cuens conde nom sg triptongosel acento tonico cae siempre en la vocal mediaOral e aw beaus bello jew dieu dios wew jueu judioSistema consonantico Editar Consonantes del frances antiguo Bilabial Labio dental Dental alveolar Postalveolar palatal Velar GlotalNasal m n ɲOclusiva p b t d k ɡFricativa f v s z h Africada ts dz tʃ dʒLateral l ʎVibrante rNotas Las africadas ts dz tʃ dʒ se convirtieron en fricativas s z ʃ ʒ en frances medio ts se escribia como c c z como en cent chancon priz cien cancion precio dz se escribia como z como en doze doce ʎ como en conseil travaillier consejo trabajar se convierte en j en frances moderno ɲ no solo aparece en el medio de la palabra sino tambien al final como en poing puno Al final de palabra ɲ se perdio posteriormente dejando una vocal nasalizada h se encontraba tan solo en prestamos germanicos y mas tarde se perdio En las palabras de origen latino h se perdio temprano como en om uem del latin homō Gramatica Editar Flexion nominal Editar En el plano morfologico el frances antiguo es aun una lengua flexiva el frances moderno es mucho mas analitico pero presenta ya una reduccion de las flexiones con respecto al latin El sustantivo posee ya los dos generos masculino y femenino y los dos numeros singular y plural del frances moderno pero conserva igualmente una declinacion de dos casos el caso recto o sujeto heredado del nominativo latino marca las funciones sintactica de sujeto de aposicion de apelativo y de atributo del sujeto el caso oblicuo o regimen procedente del acusativo latino marca todas las otras funciones correspondientes al complemento Algunos ejemplos los nombre de tipo I y II eran los mas numerosos Tipo I femenino Tipo II masculino Tipo III mixto normal hibrido Ia normal hibrido IIa IIIa masc en eor IIIb masc en on IIIc fem en ain IIId irregulares masc y fem sg recto la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la sueroblicuo la dame la cite le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte la serorpl recto les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nones li conte les serorsoblicuo les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors Distinguiendo formalmente el sujeto y el complemento la declinacion bicasual permitia emplear sin ambiguedad los ordenes de palabras que serian imposibles mas tarde la beste fiert li cuens si fiert li cuens la beste et li cuens fiert la beste significan sin equivocacion alguna el conde pega a la bestia siendo li cuens marcado explicitamente como sujeto El caso recto realiza aqui la funcion de sujeto pero puede realizar la de aposicion o la de oposicion al sujeto Incluso si esta declinacion bicasual esta viva en la literatura on releve de temps a autre des fautes dans les textes La descomposicion del sistema es probablemente debida a la forma fonetica de las desinencias que se prestan a la confusion la s indicaba el caso recto singular y el caso oblicuo plural a su caracter incompleto desde el frances antiguo los femeninos en e provenientes de la primera declinacion latina oponen simplemente singular y plural ainsi qu a l amuissement progressif des consonnes finales en francais le s final ne se prononce aujourd hui plus Sin embargo esta descomposicion no fue uniforme en un largo movimiento de oeste a este este sistema fue abolido primero en los dialectos del Oeste luego en el centro con la region parisina para mantenerse vivo en los dialectos del este hasta el siglo XV El lexico frances actual heredado del frances antiguo proviene generalmente del caso oblicuo el mas frecuente en el discurso Sin embargo en algunos casos es el caso recto el que se ha conservado se trata sobre todo de nombres de personas debido a su uso frecuente en caso recto como apelativos tal es el caso de fils sœur pretre ancetre y de numerosos pronombres Las dos formas han sobrevivido a la vez dando lugar a dobletes a veces diferenciados semanticamente como en gars garcon copain compagnon sire sieur patre pasteur nonne nonnain pute putain Articulo Editar Articulo definido Editar Recto Oblicuomasculino femenino masculino femeninosg singular li la lo le laplural li les les les Articulo indefinido Editar El articulo indefinido era menos utilizado que en el frances moderno y se omitia con frecuencia Singular Pluralmasculino femenino masculino femeninosg recto uns une un unesoblicuo un une uns unes Sintaxis Editar El articulo definido se aplica siempre a un nombre ya conocido y se utilizaba tambien donde el frances moderno utilizaria un demostrativo Referencias EditarBibliografia Editar Prueba Wikipedia en Frances antiguo en la Incubadora de Wikimedia Anglade Joseph 1918 Grammaire elementaire de l ancien francais en frances 5ª edicion Librairie Armand Colin Consultado el 9 de octubre de 2011 Eugene Buckley Phonetics and phonology in gallo romance palatalisation in Transactions of the Philological Society Volume 107 1 2009 pp 31 65 Guiraud Pierre L ancien francais en frances 5ª edicion fechaacceso requiere url ayuda Holzbacher Ana Maria 1989 Manual de iniciacion al frances antiguo en frances Ediciones de la Universidad Autonoma de Madrid ISBN 84 7477 310 5 fechaacceso requiere url ayuda Raynaud de Lage Guy Introduction a l ancien francais en frances 9ª edicion fechaacceso requiere url ayuda Revol Thierry 2005 Introduction a l ancien francais en frances Paris Armand Colin ISBN 2 200 34101 6 Datos Q35222 Multimedia Old French languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Frances antiguo amp oldid 137683253, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos