fbpx
Wikipedia

Francisco Torres Oliver

Francisco Torres Oliver (n. Villajoyosa, Alicante, el 21 de junio de 1935) es uno de los más importantes traductores literarios españoles. En su faceta de divulgador, se le considera, junto con el estudioso Rafael Llopis, uno de los mayores impulsores del género macabro y de misterio en lengua castellana.[1]

Francisco Torres Oliver

Francisco Torres Oliver, marzo de 2015.
Información personal
Nacimiento 21 de junio de 1935 (86 años)
Villajoyosa, Alicante
Nacionalidad Española
Educación
Educado en Universidad Complutense de Madrid
Información profesional
Ocupación Traductor
Crítico
Pintor.
Géneros Literatura fantástica, Literatura terrorífica, Pintura figurativa, Arte visionario.
Distinciones Premio Nacional a la Obra de un Traductor.

Según el crítico Joaquín Torán, «Torres Oliver es la persona que le puso voz a Howard Phillips Lovecraft, quien le tradujo, y quien le convirtió en el heraldo de las más agobiantes pesadillas cósmicas que machacan a la humanidad. Torres Oliver se siente además a gusto en el cliché gótico que se le ha impuesto como medalla: sus ojos refulgen cuando habla de viejos castillos y de antiguas ruinas».[2]

Biografía

Estudió Filosofía y Letras, en la rama de Filosofía, en la Universidad Complutense de Madrid.

Está especializado en literatura fantástica anglosajona, considerándosele uno de los principales introductores de la novela gótica en España,[3]​ labor en la que ha colaborado extensamente con el estudioso Rafael Llopis, con cuya hermana Ana se casó. Respecto al género macabro, afirma que «son los jóvenes quienes sienten mayor curiosidad».[4]

Torres Oliver ha trasladado igualmente al castellano numerosos textos de historia, filosofía y antropología, así como algunas obras francesas.

Ha vertido, entre otros, a los siguientes autores: Charles Dickens, D. H. Lawrence, Daniel Defoe, H. P. Lovecraft, James Hogg, Jane Austen, Lewis Carroll, Thomas Hardy, Thomas Malory, Arthur Machen, M. R. James y Vladímir Nabokov.

Sobre su trabajo de traductor, afirmó en una entrevista: «Lo más frecuente que me suele pasar es que una editorial me proponga un libro y me digan "Tenemos un libro que seguramente te gustará traducir", y eso allana mucho el trabajo, porque han querido traducir literatura fantástica y han querido contar conmigo. Nunca he sido de adaptarme a un género ni de encasillarme. He traducido de todo».[5]

Dentro de la literatura fantástica, valora especialmente las traducciones que llevó a cabo de Drácula de Bram Stoker, que le resultó "fascinante", o de Frankenstein de Mary Shelley, libro que califica como "prodigioso".[3]​ El autor que más dificultades encontró para traducir fue el poeta y cuentista Walter de la Mare.[6]

En el año 1991 recibió el Premio Nacional de Traducción de Literatura Infantil y Juvenil por el libro Los perros de la Morrigan, de Pat O'Shea (Ed. Siruela).[7]​ Con posterioridad, en el año 2001, le fue otorgado el Premio Nacional a la Obra de un Traductor de España, como reconocimiento a toda su trayectoria profesional.

En noviembre de 2009, en el marco de la Primera Semana Gótica de Madrid, la Asociación Española de Escritores de Terror (Nocte) decidió por unanimidad otorgarle un «galardón especial, como reconocimiento a toda su carrera».[8]

En cuanto al panorama de la traducción en España, Torres Oliver reconoce que la tarea del traductor ha cambiado mucho en los últimos años, sin embargo, «aún está mal remunerada».[9]

Obra plástica

Torres Oliver se dedica asimismo a las artes plásticas. Se ha hecho cargo, por ejemplo, de las ilustraciones de varias portadas para la editorial Valdemar, de Madrid.[6]

En marzo de 2012, en el marco del Ciclo sobre literatura y cine fantástico y de terror, celebrado en la Escuela "Julián Besteiro", de Madrid, se inauguró una exposición de óleos y acuarelas de Torres Oliver (15 de marzo - 8 de abril). El escritor José Antonio Ugalde escribió en la introducción al catálogo de la misma:

Los cuadros de esta exposición [...] conforman una galería de retratos con el genuino sello de lo fantástico y de lo terrorífico. Nos hallamos ante una colección de personajes que parecen provenir de otro mundo, rostros alucinados y a menudo hieráticos, incritos en atmósferas y escenarios decididamente intempestivos. Muchas de estas figuras y situaciones nos sugieren un medioevo imaginario y otras nos ubican en ámbitos relacionados con los ritos y los tránsitos de la muerte.[10]

Bibliografía selecta

Notas

  1. Molina Porras, Juan (Otoño, 2013). «Historia natural de los cuentos de miedo, de Rafael Llopis». Brumal, revista de investigación sobre lo fantástico (Barcelona: UAB) I (2): 391-395. ISSN 2014-7910. Consultado el 21 de enero de 2014. 
  2. Joaquín Torán (9 de noviembre de 2012). «Entrevista Francisco Torres Oliver, traductor». Revista "Fabulantes". Consultado el 23 de enero de 2014. 
  3. Noticia en El País 07/11/2001
  4. «Torres Oliver, Premio Nacional de Traducción», El Mundo, 7 de noviembre de 2001
  5. Joaquín Torán (10 de noviembre de 2012). «Entrevista a Francisco Torres Oliver, traductor (y II)». Revista "Fabulantes". Consultado el 23 de enero de 2014. 
  6. Joaquín Torán (9 de noviembre de 2012). «Entrevista a Francisco Torres Oliver, traductor». Revista "Fabulantes". Consultado el 23 de enero de 2014. 
  7. Noticia en El País 15/11/1991
  8. Nocte.es (31 de agosto de 2009). . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 15 de octubre de 2013. 
  9. «Torres Oliver, Premio Nacional de Traducción», cit.
  10. Intr.: "Tiempo de otros mundos". Catálogo Ciclo de literatura y cine fantástico y de terror. 15 y 29 de marzo de 2012. Escuela "Julián Besteiro", c/ Azcona, 53. 28028 Madrid.

Enlaces externos

  •   Datos: Q5483995
  •   Multimedia: Francisco Torres Oliver

francisco, torres, oliver, villajoyosa, alicante, junio, 1935, más, importantes, traductores, literarios, españoles, faceta, divulgador, considera, junto, estudioso, rafael, llopis, mayores, impulsores, género, macabro, misterio, lengua, castellana, marzo, 201. Francisco Torres Oliver n Villajoyosa Alicante el 21 de junio de 1935 es uno de los mas importantes traductores literarios espanoles En su faceta de divulgador se le considera junto con el estudioso Rafael Llopis uno de los mayores impulsores del genero macabro y de misterio en lengua castellana 1 Francisco Torres OliverFrancisco Torres Oliver marzo de 2015 Informacion personalNacimiento21 de junio de 1935 86 anos Villajoyosa AlicanteNacionalidadEspanolaEducacionEducado enUniversidad Complutense de MadridInformacion profesionalOcupacionTraductorCriticoPintor GenerosLiteratura fantastica Literatura terrorifica Pintura figurativa Arte visionario DistincionesPremio Nacional a la Obra de un Traductor editar datos en Wikidata Segun el critico Joaquin Toran Torres Oliver es la persona que le puso voz a Howard Phillips Lovecraft quien le tradujo y quien le convirtio en el heraldo de las mas agobiantes pesadillas cosmicas que machacan a la humanidad Torres Oliver se siente ademas a gusto en el cliche gotico que se le ha impuesto como medalla sus ojos refulgen cuando habla de viejos castillos y de antiguas ruinas 2 Indice 1 Biografia 1 1 Obra plastica 2 Bibliografia selecta 3 Notas 4 Enlaces externosBiografia EditarEstudio Filosofia y Letras en la rama de Filosofia en la Universidad Complutense de Madrid Esta especializado en literatura fantastica anglosajona considerandosele uno de los principales introductores de la novela gotica en Espana 3 labor en la que ha colaborado extensamente con el estudioso Rafael Llopis con cuya hermana Ana se caso Respecto al genero macabro afirma que son los jovenes quienes sienten mayor curiosidad 4 Torres Oliver ha trasladado igualmente al castellano numerosos textos de historia filosofia y antropologia asi como algunas obras francesas Ha vertido entre otros a los siguientes autores Charles Dickens D H Lawrence Daniel Defoe H P Lovecraft James Hogg Jane Austen Lewis Carroll Thomas Hardy Thomas Malory Arthur Machen M R James y Vladimir Nabokov Sobre su trabajo de traductor afirmo en una entrevista Lo mas frecuente que me suele pasar es que una editorial me proponga un libro y me digan Tenemos un libro que seguramente te gustara traducir y eso allana mucho el trabajo porque han querido traducir literatura fantastica y han querido contar conmigo Nunca he sido de adaptarme a un genero ni de encasillarme He traducido de todo 5 Dentro de la literatura fantastica valora especialmente las traducciones que llevo a cabo de Dracula de Bram Stoker que le resulto fascinante o de Frankenstein de Mary Shelley libro que califica como prodigioso 3 El autor que mas dificultades encontro para traducir fue el poeta y cuentista Walter de la Mare 6 En el ano 1991 recibio el Premio Nacional de Traduccion de Literatura Infantil y Juvenil por el libro Los perros de la Morrigan de Pat O Shea Ed Siruela 7 Con posterioridad en el ano 2001 le fue otorgado el Premio Nacional a la Obra de un Traductor de Espana como reconocimiento a toda su trayectoria profesional En noviembre de 2009 en el marco de la Primera Semana Gotica de Madrid la Asociacion Espanola de Escritores de Terror Nocte decidio por unanimidad otorgarle un galardon especial como reconocimiento a toda su carrera 8 En cuanto al panorama de la traduccion en Espana Torres Oliver reconoce que la tarea del traductor ha cambiado mucho en los ultimos anos sin embargo aun esta mal remunerada 9 Obra plastica Editar Torres Oliver se dedica asimismo a las artes plasticas Se ha hecho cargo por ejemplo de las ilustraciones de varias portadas para la editorial Valdemar de Madrid 6 En marzo de 2012 en el marco del Ciclo sobre literatura y cine fantastico y de terror celebrado en la Escuela Julian Besteiro de Madrid se inauguro una exposicion de oleos y acuarelas de Torres Oliver 15 de marzo 8 de abril El escritor Jose Antonio Ugalde escribio en la introduccion al catalogo de la misma Los cuadros de esta exposicion conforman una galeria de retratos con el genuino sello de lo fantastico y de lo terrorifico Nos hallamos ante una coleccion de personajes que parecen provenir de otro mundo rostros alucinados y a menudo hieraticos incritos en atmosferas y escenarios decididamente intempestivos Muchas de estas figuras y situaciones nos sugieren un medioevo imaginario y otras nos ubican en ambitos relacionados con los ritos y los transitos de la muerte 10 Bibliografia selecta EditarLas religiones en la India y en el Extremo Oriente formacion de las religiones universales y de salvacion de A Bareau et al Siglo XXI 1977 Historia de la brujeria de Frank R Donovan Alianza 1978 La muerte de Arturo de Thomas Malory Siruela 1985 La colina de Watership de Richard Adams Ultramar 1986 Relatos de fantasmas de Edith Wharton Alianza 1987 La tia de Seaton y otros relatos de Walter de la Mare Alfaguara 1987 La colina de los suenos de Arthur Machen Siruela 1988 La casa vacia de Algernon Blackwood Siruela 1989 Una vision de W B Yeats Siruela 1991 El alimento de los dioses de Arthur C Clarke C E C I 1991 Cancion de Navidad de Charles Dickens Vicens Vives 1994 El monje de Matthew G Lewis Valdemar 1994 Cuentos de invierno de Isak Dinesen RBA 1994 Melmoth el errabundo de Charles Robert Maturin Valdemar 1996 Jude el oscuro de Thomas Hardy Alba 1996 Mansfield Park de Jane Austen Alba 1996 De ratones y hombres de John Steinbeck Vicens Vives 1996 Dracula de Bram Stoker Ediciones B 1997 Corazones perdidos cuentos completos de fantasmas de M R James Valdemar 1997 Alicia anotada Alicia en el pais de las maravillas A traves del espejo Edicion de Martin Gardner Akal 1998 La casa en el confin de la tierra de William Hope Hodgson Valdemar 1998 Frankenstein o El moderno Prometeo de Mary Shelley Alianza 1998 Fabulas fantasticas de Ambrose Bierce Valdemar 1999 Historia general de los robos y asesinatos de los mas famosos piratas de Daniel Defoe Valdemar 1999 El amante de lady Chatterley de D H Lawrence Alianza 2001 Curso de literatura europea de Vladimir Nabokov C de Lectores 2001 El caso de Charles Dexter Ward de H P Lovecraft Valdemar 2002 Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift Valdemar 2003 Alicia en el pais de las Maravillas a traves del espejo de Lewis Carroll Akal 2003 La isla del tesoro de Robert L Stevenson Valdemar 2004 Los mitos de Cthulhu de H P Lovecraft et al Alianza 2005 El arte de los jardines modernos de Horace Walpole Siruela 2005 Narrativa completa I de H P Lovecraft et alii Valdemar 2005 El relato de Arthur Gordon Pym de Edgar Allan Poe Valdemar 2006 Narrativa completa II de H P Lovecraft con Juan A Molina Foix Valdemar 2007 El zorro y otras historias de D H Lawrence Nocturna 2010 Notas Editar Molina Porras Juan Otono 2013 Historia natural de los cuentos de miedo de Rafael Llopis Brumal revista de investigacion sobre lo fantastico Barcelona UAB I 2 391 395 ISSN 2014 7910 Consultado el 21 de enero de 2014 Joaquin Toran 9 de noviembre de 2012 Entrevista Francisco Torres Oliver traductor Revista Fabulantes Consultado el 23 de enero de 2014 a b Noticia en El Pais 07 11 2001 Torres Oliver Premio Nacional de Traduccion El Mundo 7 de noviembre de 2001 Joaquin Toran 10 de noviembre de 2012 Entrevista a Francisco Torres Oliver traductor y II Revista Fabulantes Consultado el 23 de enero de 2014 a b Joaquin Toran 9 de noviembre de 2012 Entrevista a Francisco Torres Oliver traductor Revista Fabulantes Consultado el 23 de enero de 2014 Noticia en El Pais 15 11 1991 Nocte es 31 de agosto de 2009 Premio Nocte 2009 Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 Consultado el 15 de octubre de 2013 Torres Oliver Premio Nacional de Traduccion cit Intr Tiempo de otros mundos Catalogo Ciclo de literatura y cine fantastico y de terror 15 y 29 de marzo de 2012 Escuela Julian Besteiro c Azcona 53 28028 Madrid Enlaces externos EditarEntrevista en profundidad en eldiario es a cargo deJose Miguel Vilar Bou 2 de mayo de 2015 Datos Q5483995 Multimedia Francisco Torres Oliver Obtenido de https es wikipedia org w index php title Francisco Torres Oliver amp oldid 131899319, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos