fbpx
Wikipedia

Epístola a los Pisones

La Epístola a los Pisones (Epistula ad Pisones, en latín) del poeta Horacio, más conocida como Arte poética (Ars poetica), ha venido a ser uno de los sostenes del clasicismo en la literatura. Ensalza los modelos griegos como maestros y proporciona consejos técnicos a los poetas noveles. Frente a Aristóteles, Horacio adopta otro tono, ya que, a diferencia del filósofo, él mismo es un artista de la palabra y puede aportar su propia experiencia como creador. Su equivalente en la poesía oriental es el Wen Fu de Lu Ji (261-303).

Retrato imaginario de Quinto Horacio Flaco según Anton von Werner.

Características de la obra

El texto cuenta con treinta apartados delimitados por los vocativos utilizados para llamar la atención de sus destinatarios, los Pisones. Valiéndose del símil o comparación («Así como los árboles mudan la hoja al morir el año ... así también perecen con el tiempo las palabras antiguas...», VII), de la anécdota («Un estatuario de cerca del Circo de Emilio ...», IV), de la metáfora («El atleta que anhela llegar primero a la meta ... mucho tiempo se ejercitó de niño...», XXIX), y del argumento de autoridad («Homero nos enseñó...», VIII) concreta su intención didáctica. Con frecuencia sus versos han pasado a ser aforismos repetidos hasta la saciedad en las preceptivas, como: «si no hay arte, el miedo de un defecto nos hace caer en otro peor», «mezclar lo útil con lo dulce», «de vez en cuando duerme el buen Homero», «el uso es más poderoso que los césares», «instruir deleitando», «como la pintura es la poesía», el «hircocervo» o monstruo compuesto de partes diferentes, etc.

Unidad en el arte

Lo primero que aconseja en el arte es la unidad de conjunto en toda obra, el adecuado equilibrio y conexión entre las partes. El artista no debe desproporcionar una parte de forma que constituya más que las otras y debe subordinar esta al conjunto siempre; si bien hay libertad para escribir, «no ha de ser para poner en uno lo fiero con lo manso».

El artista debe guiarse por dos criterios: oportunidad y selección; escoger un asunto proporcionado a sus fuerzas y mejor, «empezar sin énfasis, modestamente» (tópico de la falsa modestia), pues, caen en ridículo los que anuncian cosas graves y acaban con fruslerías. Un asunto conocido puede volver a tratarse, pero no como un «servil copista».

El lenguaje

En cuanto al lenguaje, se permite el uso de voces y expresiones nuevas para ideas nuevas, como las voces derivadas del griego y latinizadas sin violencia, y considera lícito introducir «palabras selladas con el cuño del tiempo presente» siempre que se proceda con tiento. Por otra parte, ha de haber decoro, esto es, el lenguaje debe ser adecuado al estado de ánimo y a la condición de quien habla. Como dice Aristóteles: «se ha de considerar quién dice las palabras.»

El verso

Otro aspecto examinado es el verso. Aristóteles ya había expresado: «La naturaleza dictó el metro propio apto para las pláticas: el yambo»; Horacio, en coincidencia, dice que el yambo (una sílaba breve seguida de una larga) se acomoda más al diálogo y a la acción. Cree, además que cada verso tiene su carácter; por esto, conviene guardar el estilo adecuado, es decir, no emplear versos trágicos en un asunto cómico y viceversa. El dístico (pies desiguales) ha sido más utilizado en la epopeya. Los géneros han de conservarse puros: la elegía es el poema triste que lamenta, la oda o himno el poema alegre que celebra, la sátira el poema indignado o festivo que critica.

Otros aspectos

En cuanto a los caracteres de los personajes, exhorta a seguir la tradición. Aquellos personajes conocidos se deben mantener con el carácter que históricamente han tenido y desde el principio al final de la obra. Como ejemplo, vale citar: Aquiles se presentará impetuoso, iracundo, infatigable. Es importante observar los rasgos propios y las costumbres de cada edad, a fin de no desatinar al dar el papel de viejo al joven, o lo inverso. «Fijaos bien en los modelos vivos de la sociedad, en las diversas costumbres...». Una obra puede adolecer de faltas de estilo, pero si pinta bien las costumbres y con naturalidad, gustará al público.

Conmina a observar los gustos del público y guardar la moralidad no sacando a escena «cuadros que no son para ser vistos» por su crueldad o violencia, pues sólo producirán incredulidad o asco. Esos episodios se pueden dar a conocer «por medio de una narración patética».

Define claramente que el drama tendrá exactamente cinco actos (los tres clásicos de Aristóteles, exposición, nudo y desenlace, unidos por otros dos que sirven de enlace), que no se introducirá dios alguno de manera trivial o frívola para resolver las obras (deus ex machina) y que sobre el escenario sólo habrá cuatro interlocutores. Aristóteles, mencionando a Sófocles, hablaba de tres. Horacio aclara que podrá haber en escena veinte actores, pero sólo hablarán tres y un cuarto lo hará en aparte.

Dedica varias palabras a la función del coro. Este es un actor y su función es recitar versos en los entreactos y amenizar con el canto y la música de flauta.

Horacio y el clasicismo

El clasicismo de Horacio está abiertamente expresado en el apartado XXIII: «Estudiad los modelos griegos; leedlos noche y día». Promueve, pues, la imitación de los modelos griegos más que la originalidad a la vez que una autocorrección o lima del estilo. Recomienda que el poeta debe someter al juicio de algunos conocidos no aduladores aquello que escriba, y luego guardarlo nueve años, antes de volver sobre lo escrito y corregirlo con ese distanciamiento. «Condenad todo poema que no ha sido depurado por muchos días de corrección...». La poesía es uno de los géneros que no admite mediocridad.

Por otra parte, sentencia que «el principio y la fuente para escribir bien es tener juicio», el cual se extrae del estudio de los filósofos, en lo que hace al fondo de las cosas, y de la observación de los modelos vivos de la sociedad. Como Aristóteles, insiste en la necesidad de mostrar cosas verosímiles y tratar temas que sean útiles y agradables al público. «Instruid deleitando», «mezclar lo útil con lo agradable». «La sabiduría dictó en verso sus primeras enseñanzas», con esta frase comienza su reflexión sobre el valor de la poesía.

Tras mencionar a Anfión, Homero, Tirteo, determina como condiciones del poeta el temperamento y el arte, es decir, genio a la vez que estudio y cultivo.

Traducciones al español

La Epistula ad Pisones fue traducida al español por Luis Zapata y publicada en Lisboa en 1592; luego lo hizo Vicente Espinel (1595) en endecasílabo blanco, y después el jesuita catalán Josep Morell en pareados (al final de sus Poesías selectas, Tarragona, 1684). La glosó en octavas Juan Infante y Urquidi en 1730 y tradujo diversos fragmentos Francisco Cascales en sus Tablas poéticas (Murcia, 1617), pero fue un texto traducido continuamente, bien como tarea escolar, bien con propósito estético o teórico por escritores de más nota, quedando muchas inéditas, como por ejemplo la de Tamayo de Vargas, de manera que existen versiones incontables en castellano de muchos otros que intenta reseñar Marcelino Menéndez Pelayo en su libro Horacio en España (1877), y aun así quedaron varias fuera. En el siglo XVIII destaca la de Tomás de Iriarte, bilingüe, en silva y con notas. En el siglo XIX las comentadas prolijamente en prosa de Francisco Martínez de la Rosa (París, 1827) en verso suelto, y Javier de Burgos, en romance heroico. Igualmente merece ser reputada la extremadamente literal y exacta del humanista Juan Gualberto González Bravo y, por sus comentarios más bien, la de Graciliano Afonso, y, como curioso experimento métrico, Sinibaldo de Mas realizó otra en hexámetros castellanos.

Véase también

Enlaces externos


  •   Datos: Q677997
  •   Multimedia: Epistola ad Pisones

epístola, pisones, epistula, pisones, latín, poeta, horacio, más, conocida, como, arte, poética, poetica, venido, sostenes, clasicismo, literatura, ensalza, modelos, griegos, como, maestros, proporciona, consejos, técnicos, poetas, noveles, frente, aristóteles. La Epistola a los Pisones Epistula ad Pisones en latin del poeta Horacio mas conocida como Arte poetica Ars poetica ha venido a ser uno de los sostenes del clasicismo en la literatura Ensalza los modelos griegos como maestros y proporciona consejos tecnicos a los poetas noveles Frente a Aristoteles Horacio adopta otro tono ya que a diferencia del filosofo el mismo es un artista de la palabra y puede aportar su propia experiencia como creador Su equivalente en la poesia oriental es el Wen Fu de Lu Ji 261 303 Retrato imaginario de Quinto Horacio Flaco segun Anton von Werner Indice 1 Caracteristicas de la obra 2 Unidad en el arte 3 El lenguaje 4 El verso 5 Otros aspectos 6 Horacio y el clasicismo 7 Traducciones al espanol 8 Vease tambien 9 Enlaces externosCaracteristicas de la obra EditarEl texto cuenta con treinta apartados delimitados por los vocativos utilizados para llamar la atencion de sus destinatarios los Pisones Valiendose del simil o comparacion Asi como los arboles mudan la hoja al morir el ano asi tambien perecen con el tiempo las palabras antiguas VII de la anecdota Un estatuario de cerca del Circo de Emilio IV de la metafora El atleta que anhela llegar primero a la meta mucho tiempo se ejercito de nino XXIX y del argumento de autoridad Homero nos enseno VIII concreta su intencion didactica Con frecuencia sus versos han pasado a ser aforismos repetidos hasta la saciedad en las preceptivas como si no hay arte el miedo de un defecto nos hace caer en otro peor mezclar lo util con lo dulce de vez en cuando duerme el buen Homero el uso es mas poderoso que los cesares instruir deleitando como la pintura es la poesia el hircocervo o monstruo compuesto de partes diferentes etc Unidad en el arte EditarLo primero que aconseja en el arte es la unidad de conjunto en toda obra el adecuado equilibrio y conexion entre las partes El artista no debe desproporcionar una parte de forma que constituya mas que las otras y debe subordinar esta al conjunto siempre si bien hay libertad para escribir no ha de ser para poner en uno lo fiero con lo manso El artista debe guiarse por dos criterios oportunidad y seleccion escoger un asunto proporcionado a sus fuerzas y mejor empezar sin enfasis modestamente topico de la falsa modestia pues caen en ridiculo los que anuncian cosas graves y acaban con fruslerias Un asunto conocido puede volver a tratarse pero no como un servil copista El lenguaje EditarEn cuanto al lenguaje se permite el uso de voces y expresiones nuevas para ideas nuevas como las voces derivadas del griego y latinizadas sin violencia y considera licito introducir palabras selladas con el cuno del tiempo presente siempre que se proceda con tiento Por otra parte ha de haber decoro esto es el lenguaje debe ser adecuado al estado de animo y a la condicion de quien habla Como dice Aristoteles se ha de considerar quien dice las palabras El verso EditarOtro aspecto examinado es el verso Aristoteles ya habia expresado La naturaleza dicto el metro propio apto para las platicas el yambo Horacio en coincidencia dice que el yambo una silaba breve seguida de una larga se acomoda mas al dialogo y a la accion Cree ademas que cada verso tiene su caracter por esto conviene guardar el estilo adecuado es decir no emplear versos tragicos en un asunto comico y viceversa El distico pies desiguales ha sido mas utilizado en la epopeya Los generos han de conservarse puros la elegia es el poema triste que lamenta la oda o himno el poema alegre que celebra la satira el poema indignado o festivo que critica Otros aspectos EditarEn cuanto a los caracteres de los personajes exhorta a seguir la tradicion Aquellos personajes conocidos se deben mantener con el caracter que historicamente han tenido y desde el principio al final de la obra Como ejemplo vale citar Aquiles se presentara impetuoso iracundo infatigable Es importante observar los rasgos propios y las costumbres de cada edad a fin de no desatinar al dar el papel de viejo al joven o lo inverso Fijaos bien en los modelos vivos de la sociedad en las diversas costumbres Una obra puede adolecer de faltas de estilo pero si pinta bien las costumbres y con naturalidad gustara al publico Conmina a observar los gustos del publico y guardar la moralidad no sacando a escena cuadros que no son para ser vistos por su crueldad o violencia pues solo produciran incredulidad o asco Esos episodios se pueden dar a conocer por medio de una narracion patetica Define claramente que el drama tendra exactamente cinco actos los tres clasicos de Aristoteles exposicion nudo y desenlace unidos por otros dos que sirven de enlace que no se introducira dios alguno de manera trivial o frivola para resolver las obras deus ex machina y que sobre el escenario solo habra cuatro interlocutores Aristoteles mencionando a Sofocles hablaba de tres Horacio aclara que podra haber en escena veinte actores pero solo hablaran tres y un cuarto lo hara en aparte Dedica varias palabras a la funcion del coro Este es un actor y su funcion es recitar versos en los entreactos y amenizar con el canto y la musica de flauta Horacio y el clasicismo EditarEl clasicismo de Horacio esta abiertamente expresado en el apartado XXIII Estudiad los modelos griegos leedlos noche y dia Promueve pues la imitacion de los modelos griegos mas que la originalidad a la vez que una autocorreccion o lima del estilo Recomienda que el poeta debe someter al juicio de algunos conocidos no aduladores aquello que escriba y luego guardarlo nueve anos antes de volver sobre lo escrito y corregirlo con ese distanciamiento Condenad todo poema que no ha sido depurado por muchos dias de correccion La poesia es uno de los generos que no admite mediocridad Por otra parte sentencia que el principio y la fuente para escribir bien es tener juicio el cual se extrae del estudio de los filosofos en lo que hace al fondo de las cosas y de la observacion de los modelos vivos de la sociedad Como Aristoteles insiste en la necesidad de mostrar cosas verosimiles y tratar temas que sean utiles y agradables al publico Instruid deleitando mezclar lo util con lo agradable La sabiduria dicto en verso sus primeras ensenanzas con esta frase comienza su reflexion sobre el valor de la poesia Tras mencionar a Anfion Homero Tirteo determina como condiciones del poeta el temperamento y el arte es decir genio a la vez que estudio y cultivo Traducciones al espanol EditarLa Epistula ad Pisones fue traducida al espanol por Luis Zapata y publicada en Lisboa en 1592 luego lo hizo Vicente Espinel 1595 en endecasilabo blanco y despues el jesuita catalan Josep Morell en pareados al final de sus Poesias selectas Tarragona 1684 La gloso en octavas Juan Infante y Urquidi en 1730 y tradujo diversos fragmentos Francisco Cascales en sus Tablas poeticas Murcia 1617 pero fue un texto traducido continuamente bien como tarea escolar bien con proposito estetico o teorico por escritores de mas nota quedando muchas ineditas como por ejemplo la de Tamayo de Vargas de manera que existen versiones incontables en castellano de muchos otros que intenta resenar Marcelino Menendez Pelayo en su libro Horacio en Espana 1877 y aun asi quedaron varias fuera En el siglo XVIII destaca la de Tomas de Iriarte bilingue en silva y con notas En el siglo XIX las comentadas prolijamente en prosa de Francisco Martinez de la Rosa Paris 1827 en verso suelto y Javier de Burgos en romance heroico Igualmente merece ser reputada la extremadamente literal y exacta del humanista Juan Gualberto Gonzalez Bravo y por sus comentarios mas bien la de Graciliano Afonso y como curioso experimento metrico Sinibaldo de Mas realizo otra en hexametros castellanos Vease tambien EditarAnexo Locuciones latinasEnlaces externos Editar Wikisource en latin contiene una copia de Epistola a los Pisones El Arte Poetica de Horacio o Epistola a los Pisones en la Biblioteca Digital Hispanica Datos Q677997 Multimedia Epistola ad Pisones Obtenido de https es wikipedia org w index php title Epistola a los Pisones amp oldid 141396695, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos