fbpx
Wikipedia

El secreto de la flor de oro

El secreto de la flor de oro es una obra taoísta china sobre meditación, fue traducida por Richard Wilhelm (también traductor, en los años veinte, del clásico doctrinal chino I ching). Wilhelm, amigo de Carl Gustav Jung, era alemán, y sus traducciones del chino al alemán fueron más tarde traducidas al inglés por Cary F. Baynes. De acuerdo a Wilhelm, Lü Dongbin fue el principal origen del material presentado en el libro. Recientemente (1991), la misma obra ha sido traducida por Thomas Cleary, un erudito sobre estudios orientales.

El secreto de la flor de oro

Mandala realizado por una paciente anónima de Jung antes de 1929, fecha de publicación del libro El secreto de la flor de oro ilustrado por este dibujo.
Título original Tai Yi Jin Hua Zong Zhi (太乙金華宗旨).

En chino, el libro se llama Tai Yi Jin Hua Zong Zhi (太乙金華宗旨).

Traducciones

Existen diferencias significativas entre las traducciones de Wilhelm y Cleary. Wilhelm fue introducido en la obra a partir de su maestro chino,[1]​ mientras Cleary, como erudito dotado, llegó a su propia traducción e interpretación.

 
«Recolección de la luz», primera etapa de meditación.

Los trabajos clásicos de filosofía china conservan un espectro de ciencia premoderna, procedentes de un tiempo en donde filosofía y ciencia todavía no se hallaban tan diferenciadas.[2]

La fundación de sus enseñanzas a menudo no se corresponde a la ciencia moderna, incluso las enseñanzas son de una eficacia significativa a la hora de suministrar un grado de conciencia que de otra manera podría permanecer oscurecido por la atención de la sociedad moderna a las normas más rigurosas de pensamiento racional (para una discusión más amplia sobre posibles beneficios, ver Meditación). En términos chinos, estos trabajos doctrinales incluyen pensamiento yin con pensamiento yang, es decir, reflejan tanto percepción intuitiva como racional. La percepción intuitiva se acumula y se mejora con la práctica y el tiempo. El pensamiento racional se beneficia de una mayor agudeza de la percepción intuitiva.

La traducción de Wilhelm fue el resultado de su presencia en China, donde aprendió doctrina china clásica de un maestro chino. En el sentido de transmitir las impresiones recibidas de su maestro, el trabajo de Wilhelm tiende a retratar el aspecto más yin (sensitiva) de El Secreto de la flor de oro, mientras que la de Cleary es una traducción más académica, más yang (intelectual). Jung proporciona comentarios para sendas traducciones principales chinas de Wilhelm, incluyendo (en 1949) las diecinueve páginas (pp. xxi-xxxix) del prefacio sobre la traducción de Wilhelm/Baynes del I ching, aumentando su aspecto «filosófico». Cleary se toma varias oportunidades a la hora de criticar la validez de la traducción de Wilhelm.

Al igual que la historia de los ciegos describiendo un elefante, parece que el aspecto poético de la doctrina china comunica una imaginería que sirve para informar y confirmar a los practicantes de acuerdo a sus propias predisposiciones. La imaginería poética transmite esencialmente ideas y percepciones más adecuadas a la imaginación que al razonamiento, con la esperanza de que con el tiempo una convergencia de imaginería y razón llegue a ocurrir de un modo que sea informativo.

Contenido

 
Nacimiento del nuevo ser en el espacio de la fuerza, segunda etapa de meditación.

A pesar de la diversidad de impresiones, interpretación y opinión expresadas por Wilhelm, Jung y Cleary, la técnica de meditación descrita en El secreto de la flor de oro es una técnica sencilla, silenciosa (la descripción del libro de meditación ha sido caracterizada como Zen con detalles). La técnica de meditación, enunciada en lenguaje poético, se reduce a una fórmula sobre la postura, la respiración y la contemplación. La postura principalmente se relaciona con una posición recta. La respiración es descrita detalladamente, principalmente en términos de la fisiología esotérica del camino del qi (también conocido como chi o ki), o energía vital.

El camino de la energía asociado con la respiración ha sido descrito como semejante a una rueda interna alineada verticalmente con la columna vertebral. Cuando la respiración es constante, la rueda gira hacia adelante, con la energía vital aumentando en la espalda y descendiendo en el frente. Malos hábitos de respiración (o mala postura, o incluso malos pensamientos) pueden ocasionar que la rueda no gire, o retroceda, inhibiendo la circulación de la energía vital esencial. En contemplación, se observan los pensamientos como van surgiendo y retrocediendo.

Se recomienda un mínimo de quince minutos de práctica de meditación al día. Después de cien días, habría que comenzar a conseguir un sentido para el método. La técnica de meditación es complementada con las descripciones de las afirmaciones de progreso en el curso de una práctica diaria, sugiriéndose las etapas que podrían ser alcanzadas y aquel fenómeno que puede ser aprehendido como una sensación de ligereza, como flotar hacia arriba. Tales beneficios son atribuidos a la mejora energética interna asociada con la circulación energética respiratoria, mejoras que alivian impedimentos previamente existentes. Varios dibujos retratan imágenes relevantes para la evolución personal del practicante en meditación, imágenes que pueden ser algo confusas en términos de un análisis puramente racional:

  1. La primera de tales ilustraciones representa el primero de los cien días, o la recolección de la luz.
  2. La segunda etapa representa una emergencia de la conciencia meditativa.
  3. La tercera etapa representa una conciencia meditativa que existe incluso en lo mundano, en la vida cotidiana.
  4. La cuarta etapa representa una percepción meditativa más elevada, donde todas las condiciones son reconocidas.

Entonces, condiciones variadas son retratadas como percibidas separadamente, incluso cuando cada percepción separada forme parte de una conciencia total.

Taoístas chinos evalúan El secreto de la flor de oro

Basándose en los contenidos de este libro, taoístas chinos creen que esta obra fue escrita por Wang Chongyang, que fue estudiante de Lü Dongbin. Su enfoque se dirigió más a las técnicas de práctica alquímica interior que a la teoría.

En la traducción de Wilhelm, su maestro chino le enseñó la siguiente explicación: el practicante verá una imagen brillante enfrente del punto medio de sus dos ojos. Esta imagen fue denominada mandala (o dkyil-vkhorin en el budismo tibetano). En varias tradiciones espirituales, tales como el tantra maja-vairochana del budismo tibetano, los mandalas son una parte clave en la práctica meditativa.

Taoístas chinos creen que esta imagen brillante tiene una estrecha relación con la esencia original, la flor de oro, y la luz original. Si el practicante ve el mandala, significa que él o ella ve parte de la esencia original, y el o ella están entrando en el nivel inicial de la esencia inmortal. La traducción de Wilhelm describe algunas de las imágenes del mandala.

En septiembre de 2007, cien años después de que Wilhelm conociese a su maestro chino, el 18º transmisor de la Dragon Gate Taoism, Taoist Wang Liping entrenó a ocho europeos basándose en las técnicas de El secreto de la flor de oro. Al sexto día del curso de entrenamiento, seis de los ocho afirmaron que veían el mandala y dibujaron las imágenes (todas diferentes...). Los resultados fueron publicados en la revista pseudocientífica Investigación Académica Contemporánea.[3]

Véase también

Notas

  1. En la autobiografía de Carl Gustav Jung (Recuerdos, sueños, pensamientos, páginas 441-442), escribió una sección sobre su amigo Wilhelm y dijo, en una parte relevante,
    Wilhelm tuvo la rara suerte de conocer en China uno de los sabios de la vieja escuela expulsado del continente por la revolución. Este viejo maestro, llamado Lau Nai Süan, le inició en el conocimiento de la doctrina china y de la psicología del I ging. A la colaboración de ambos hombres debemos la edición del I ging, con su notable comentario.

    Presumiblemente, lo mismo es cierto en el caso de la doctrina de El secreto de la flor de oro. Aunque la edición original de Wilhelm apareció por primera vez en el otoño de 1929, pocos meses antes de morir (según el Prefacio de Baynes), Jung indica en su prólogo a El secreto de la flor de oro que Wilhelm le había enviado el texto con anterioridad, y también indica que fue a iniciativa de Jung que la obra fuera publicada.

  2. Los textos clásicos chinos preceden considerablemente al método científico moderno. La moderna filosofía de la ciencia examina cómo las explicaciones de los fenómenos naturales requieren ahora una justificación más rigurosa, mientras que la historia de filosofía muestra que la ciencia antigua toleró la especulación metafísica.
  3. «Estudio de "El secreto de la flor de oro". Práctica alquímica interna», artículo en la revista Investigación Académica Contemporánea, pág. 24, enero de 2008.

Edición en castellano

Bibliografía

  •   Datos: Q1018679
  •   Multimedia: Category:The Secret of the Golden Flower

secreto, flor, obra, taoísta, china, sobre, meditación, traducida, richard, wilhelm, también, traductor, años, veinte, clásico, doctrinal, chino, ching, wilhelm, amigo, carl, gustav, jung, alemán, traducciones, chino, alemán, fueron, más, tarde, traducidas, in. El secreto de la flor de oro es una obra taoista china sobre meditacion fue traducida por Richard Wilhelm tambien traductor en los anos veinte del clasico doctrinal chino I ching Wilhelm amigo de Carl Gustav Jung era aleman y sus traducciones del chino al aleman fueron mas tarde traducidas al ingles por Cary F Baynes De acuerdo a Wilhelm Lu Dongbin fue el principal origen del material presentado en el libro Recientemente 1991 la misma obra ha sido traducida por Thomas Cleary un erudito sobre estudios orientales El secreto de la flor de oroMandala realizado por una paciente anonima de Jung antes de 1929 fecha de publicacion del libro El secreto de la flor de oro ilustrado por este dibujo Titulo originalTai Yi Jin Hua Zong Zhi 太乙金華宗旨 editar datos en Wikidata En chino el libro se llama Tai Yi Jin Hua Zong Zhi 太乙金華宗旨 Indice 1 Traducciones 2 Contenido 3 Taoistas chinos evaluan El secreto de la flor de oro 4 Vease tambien 5 Notas 6 Edicion en castellano 7 BibliografiaTraducciones EditarExisten diferencias significativas entre las traducciones de Wilhelm y Cleary Wilhelm fue introducido en la obra a partir de su maestro chino 1 mientras Cleary como erudito dotado llego a su propia traduccion e interpretacion Recoleccion de la luz primera etapa de meditacion Los trabajos clasicos de filosofia china conservan un espectro de ciencia premoderna procedentes de un tiempo en donde filosofia y ciencia todavia no se hallaban tan diferenciadas 2 La fundacion de sus ensenanzas a menudo no se corresponde a la ciencia moderna incluso las ensenanzas son de una eficacia significativa a la hora de suministrar un grado de conciencia que de otra manera podria permanecer oscurecido por la atencion de la sociedad moderna a las normas mas rigurosas de pensamiento racional para una discusion mas amplia sobre posibles beneficios ver Meditacion En terminos chinos estos trabajos doctrinales incluyen pensamiento yin con pensamiento yang es decir reflejan tanto percepcion intuitiva como racional La percepcion intuitiva se acumula y se mejora con la practica y el tiempo El pensamiento racional se beneficia de una mayor agudeza de la percepcion intuitiva La traduccion de Wilhelm fue el resultado de su presencia en China donde aprendio doctrina china clasica de un maestro chino En el sentido de transmitir las impresiones recibidas de su maestro el trabajo de Wilhelm tiende a retratar el aspecto mas yin sensitiva de El Secreto de la flor de oro mientras que la de Cleary es una traduccion mas academica mas yang intelectual Jung proporciona comentarios para sendas traducciones principales chinas de Wilhelm incluyendo en 1949 las diecinueve paginas pp xxi xxxix del prefacio sobre la traduccion de Wilhelm Baynes del I ching aumentando su aspecto filosofico Cleary se toma varias oportunidades a la hora de criticar la validez de la traduccion de Wilhelm Al igual que la historia de los ciegos describiendo un elefante parece que el aspecto poetico de la doctrina china comunica una imagineria que sirve para informar y confirmar a los practicantes de acuerdo a sus propias predisposiciones La imagineria poetica transmite esencialmente ideas y percepciones mas adecuadas a la imaginacion que al razonamiento con la esperanza de que con el tiempo una convergencia de imagineria y razon llegue a ocurrir de un modo que sea informativo Contenido Editar Nacimiento del nuevo ser en el espacio de la fuerza segunda etapa de meditacion A pesar de la diversidad de impresiones interpretacion y opinion expresadas por Wilhelm Jung y Cleary la tecnica de meditacion descrita en El secreto de la flor de oro es una tecnica sencilla silenciosa la descripcion del libro de meditacion ha sido caracterizada como Zen con detalles La tecnica de meditacion enunciada en lenguaje poetico se reduce a una formula sobre la postura la respiracion y la contemplacion La postura principalmente se relaciona con una posicion recta La respiracion es descrita detalladamente principalmente en terminos de la fisiologia esoterica del camino del qi tambien conocido como chi o ki o energia vital El camino de la energia asociado con la respiracion ha sido descrito como semejante a una rueda interna alineada verticalmente con la columna vertebral Cuando la respiracion es constante la rueda gira hacia adelante con la energia vital aumentando en la espalda y descendiendo en el frente Malos habitos de respiracion o mala postura o incluso malos pensamientos pueden ocasionar que la rueda no gire o retroceda inhibiendo la circulacion de la energia vital esencial En contemplacion se observan los pensamientos como van surgiendo y retrocediendo Se recomienda un minimo de quince minutos de practica de meditacion al dia Despues de cien dias habria que comenzar a conseguir un sentido para el metodo La tecnica de meditacion es complementada con las descripciones de las afirmaciones de progreso en el curso de una practica diaria sugiriendose las etapas que podrian ser alcanzadas y aquel fenomeno que puede ser aprehendido como una sensacion de ligereza como flotar hacia arriba Tales beneficios son atribuidos a la mejora energetica interna asociada con la circulacion energetica respiratoria mejoras que alivian impedimentos previamente existentes Varios dibujos retratan imagenes relevantes para la evolucion personal del practicante en meditacion imagenes que pueden ser algo confusas en terminos de un analisis puramente racional La primera de tales ilustraciones representa el primero de los cien dias o la recoleccion de la luz La segunda etapa representa una emergencia de la conciencia meditativa La tercera etapa representa una conciencia meditativa que existe incluso en lo mundano en la vida cotidiana La cuarta etapa representa una percepcion meditativa mas elevada donde todas las condiciones son reconocidas Entonces condiciones variadas son retratadas como percibidas separadamente incluso cuando cada percepcion separada forme parte de una conciencia total Taoistas chinos evaluan El secreto de la flor de oro EditarBasandose en los contenidos de este libro taoistas chinos creen que esta obra fue escrita por Wang Chongyang que fue estudiante de Lu Dongbin Su enfoque se dirigio mas a las tecnicas de practica alquimica interior que a la teoria En la traduccion de Wilhelm su maestro chino le enseno la siguiente explicacion el practicante vera una imagen brillante enfrente del punto medio de sus dos ojos Esta imagen fue denominada mandala o dkyil vkhorin en el budismo tibetano En varias tradiciones espirituales tales como el tantra maja vairochana del budismo tibetano los mandalas son una parte clave en la practica meditativa Taoistas chinos creen que esta imagen brillante tiene una estrecha relacion con la esencia original la flor de oro y la luz original Si el practicante ve el mandala significa que el o ella ve parte de la esencia original y el o ella estan entrando en el nivel inicial de la esencia inmortal La traduccion de Wilhelm describe algunas de las imagenes del mandala En septiembre de 2007 cien anos despues de que Wilhelm conociese a su maestro chino el 18º transmisor de la Dragon Gate Taoism Taoist Wang Liping entreno a ocho europeos basandose en las tecnicas de El secreto de la flor de oro Al sexto dia del curso de entrenamiento seis de los ocho afirmaron que veian el mandala y dibujaron las imagenes todas diferentes Los resultados fueron publicados en la revista pseudocientifica Investigacion Academica Contemporanea 3 Vease tambien EditarLa psicologia del yoga kundalini Conferencias ETHNotas Editar En la autobiografia de Carl Gustav Jung Recuerdos suenos pensamientos paginas 441 442 escribio una seccion sobre su amigo Wilhelm y dijo en una parte relevante Wilhelm tuvo la rara suerte de conocer en China uno de los sabios de la vieja escuela expulsado del continente por la revolucion Este viejo maestro llamado Lau Nai Suan le inicio en el conocimiento de la doctrina china y de la psicologia del I ging A la colaboracion de ambos hombres debemos la edicion del I ging con su notable comentario Presumiblemente lo mismo es cierto en el caso de la doctrina de El secreto de la flor de oro Aunque la edicion original de Wilhelm aparecio por primera vez en el otono de 1929 pocos meses antes de morir segun el Prefacio de Baynes Jung indica en su prologo a El secreto de la flor de oro que Wilhelm le habia enviado el texto con anterioridad y tambien indica que fue a iniciativa de Jung que la obra fuera publicada Los textos clasicos chinos preceden considerablemente al metodo cientifico moderno La moderna filosofia de la ciencia examina como las explicaciones de los fenomenos naturales requieren ahora una justificacion mas rigurosa mientras que la historia de filosofia muestra que la ciencia antigua tolero la especulacion metafisica Estudio de El secreto de la flor de oro Practica alquimica interna articulo en la revista Investigacion Academica Contemporanea pag 24 enero de 2008 Edicion en castellano EditarJung Carl Gustav y Wilhelm Richard 2009 El secreto de la flor de oro Barcelona Paidos Iberica ISBN 978 84 493 2227 3 Jung Carl Gustav 2015 Obra completa de Carl Gustav Jung Volumen 13 Estudios sobre representaciones alquimicas 1 Comentario al libro El secreto de la flor de oro 1929 Madrid Trotta ISBN 978 84 9879 560 8 ISBN 978 84 9879 561 5 Bibliografia EditarJung Carl Gustav 2008 Obra completa de Carl Gustav Jung Volumen 11 Acerca de la psicologia de la religion occidental y de la religion oriental 16 Prologo al I Ching Madrid Trotta ISBN 978 84 8164 902 4 ISBN 978 84 8164 907 9 Cleary Thomas 2006 El secreto de la flor de oro Version de Thomas Cleary Barcelona Edaf ISBN 978 84 7640 976 3 Datos Q1018679 Multimedia Category The Secret of the Golden Flower Obtenido de https es wikipedia org w index php title El secreto de la flor de oro amp oldid 140660904, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos