fbpx
Wikipedia

Edward FitzGerald (poeta)

Edward FitzGerald (Bredfield, Suffolk, 31 de marzo de 1809 - Merton Rectory, Norfolk, 14 de junio de 1883) fue un escritor, traductor e hispanista inglés.[1]

Edward Fitzgerald
Información personal
Nombre de nacimiento Edward Marlborough Purcell
Nacimiento 31 de marzo de 1809
Woodbridge (Reino Unido)
Fallecimiento 14 de junio de 1883 (74 años)
Lowestoft (Reino Unido)
Sepultura Boulge
Nacionalidad Británica
Familia
Padres John Fitzgerald
Mary Frances Fitzgerald
Cónyuge Lucy Barton
Educación
Educado en Trinity College
Información profesional
Ocupación Traductor, poeta, escritor, artista, dibujante y abogado
Género Poesía
Firma

Desde 1816 la familia se instaló en St Germain y París.[2]

Conoció a William Makepeace Thackeray y William Hepworth Thompson, y mantuvo amistad con el poeta romántico Alfred Tennyson, también apóstol, alrededor de 1835.

Su familia era una de las más ricas de Inglaterra y Edward pudo consagrarse enteramente a los estudios sin pensar jamás en su sustento. En 1830 residía en París, pero en 1831 vivía ya en una granja de Naseby, entregado al estudio de la poesía española. Se casó pero a los pocos meses se divorció; aunque cambió varias veces de residencia, ya no volvió a vivir sino en su Suffolk natal.

En 1853 entregó sus Six Dramas of Calderon, una traslación libre del dramaturgo áureo español. Luego se volvió a los estudios orientales, en especial de literatura persa, y en 1856 publicó una hermosa, pero algo infiel traducción anónima versión de Sálamán y Absál de Jami en verso miltoniano.

En marzo de 1857 Cowell descubrió un manuscrito con las cuartetas del poeta, astrónomo y matemático persa Omar Jayam en la biblioteca de la Asiatic Society de Calcuta, y envió una copia a FitzGerald, quien la tradujo libremente. El 15 de enero de 1859 publicó anónimamente su traducción bajo el título The Rubaiyat of Omar Khayyam, y conoció un éxito impresionante, tan grande que casi es conocido en la actualidad solamente por esta famosa traducción; en vida de su autor se imprimió cinco veces más, con correcciones. Ya era sin embargo conocido como autor del diálogo filosófico Euphranor (1851), donde revive su juventud de estudiante en Cambridge, así como de una Colección de apotegmas y de axiomas (1852).

En 1861 se dio el gusto de comprarse un yate y de pasar los veranos en la costa. Tradujo otras dos tragedias de Pedro Calderón de la Barca y otro par de tragedias griegas clásicas sobre Agamenón y Edipo.

En 1889, W. Aldis Wright, su amigo y albacea literario, publicó sus Letters and Literary Remains en tres volúmenes. A esta obra siguió en 1895 sus Letters to Fanny Kemble, que le descubren como un gran escritor epistolar. Las Works of Edward FitzGerald aparecieron en 1887.

Biografía

Infancia y familia

Edward FitzGerald nació en Bredfield House, en Suffolk, Inglaterra, casa que pertenecía a sus abuelos maternos. Posteriormente, su familia se mudó a White House, dentro de la Villa Bredfield donde se desarrolló toda su infancia hasta entrar a la Universidad Trinity College, Cambridge.

Séptimo hijo de ocho, FitzGerald era el hijo de una madre heredera de tierras y propiedades y de un padre heredero de la fortuna y el cargo dentro de la cámara de los comunes de Inglaterra, padre que se vio eclipsado por el poderío y la personalidad de su madre.[3]

Eran una familia con herencia irlandesa por ambas partes, con una descendencia que se remonta a las más exclusivas familias anglo-normandas (conquistadores de Irlanda del Norte). Su madre, Mary Frances FitzGerald, era la hija de John Fitzgerald de Little Island, Waterford; hombre acaudalado económicamente que contaba con tierras en Pendleton y Lancanshire y Gayton, Staffordshire. Su padre, John Purcell, era a su vez, hijo de John Purcell y Eleanor Fitzgerald, hermana de John Fitzgerald. John Purcell padre contaba con un lugar privilegiado dentro del parlamento de Seaford, cámara de los comunes.[4]

Cuando el hermano mayor de Mary Frances falleció en 1807, ella heredó 3,000 hectáreas en  Naseby Wooleys, Northamptonshire y posteriormente, al fallecimiento de su padre y de recibir la herencia paterna, decidió transformar la “g” de su apellido en “G” mayúscula para dar homenaje a su doble herencia irlandesa. Su esposo, John Purcell, decidió adoptar el apellido FitzGerald apellido que, posteriormente, recibieron todos sus hijos: tres hombres y 5 mujeres.[3]

El matrimonio de estos primos se mantuvo inestable durante el tiempo que duró: Mary Frances era una mujer excéntrica que disfrutaba de la vida lujosa dentro de la capital, lo cual provocó la decisión de comprar un piso en Portland Place, en la ciudad (aborrecía la vida de campo) para disfrutar ahí de la temporada y de los recesos de verano y de invierno, realizando visitas ocasionales a su casa de campo, donde sus hijos y esposo radicaban durante todo el año . Dentro de las diversiones de Mary Frances se encontraba visitar la ópera, el teatro y formar un estatus social entre la crema y nata de la sociedad londinense. Dentro de sus cartas y su autobiografía, Edward relata que en las ocasiones en que su madre visitaba White House, él y sus hermanos se asomaban entre los arbustos para ver cómo llegaba en su carro, tirado por 4 caballos blancos, como si fuera una extraña. John FitzGerald era un padre igualmente ausente, puesto que sus ocupaciones políticas y sus negocios lo mantenían alejado de sus hijos en un nivel paternal.

«Mi madre solía venir a veces, y como niños, no nos sentíamos muy queridos. Ella era una notable mujer… y aunque creo constantemente en la belleza exterior como un reflejo de la belleza del alma, yo solía desear, a veces,  que algún rasgo en su fina cara, revelara lo que no estaba bien de su personalidad. Yo creo (como usualmente) que serían los labios: había en ellos un toque de travesura de vez en cuando, como la cola de un gato- por otra parte era tan amable y suave»[5]

Cuando Edward era aún un adolescente, conoció al Mayor Edward Moore, un soldado retirado anglo-indio que  se convirtió en su héroe de la infancia por sus posturas radicales y su modo de pensar diferente al de la sociedad londinense. Moore lo influenció en su gusto por la cultura, específicamente, la literatura persa. El Mayor Moore detectó la timidez de FitzGerald, así que comenzó a salir a pasear con él, animándolo a dar su opinión sobre los temas que tomaban (más que nada, hablaban sobre los dialectos de Suffolk). Esto animó a Edward a escribir su primer libro “Sea Words and Phrases”. El Mayor Edward Moore falleció en 1848.

Posteriormente, Edward FitzGerald fue inscrito en la escuela del Rey Eduardo en Bury, St. Edmunds, Suffolk (King’s Edward School) donde vivió su infancia y adolescencia hasta graduarse a los 17 años.

Juventud

En el año de 1826, cuando aún tenía 17 años, Edward FitzGerald se inscribió en el Trinity College, Cambridge, lugar donde conoció a algunos de sus amigos más queridos: Alfred Tennyson, John Allen y William Tackeray . Las dudas sobre su fe se intensificaron al llegar a la universidad y fue John Allen “querido padre” quien lo ayudó a alejar sus dudas lo mejor que pudo.[6]

En 1830, FitzGerald se graduó de la universidad y fue gracias a su tutor de tesis que conoce a Charles Lyell, quien influencia su modo deber la vida a partir del ateísmo. Es entonces que FitzGerald comienza a ver la vida espiritual desde el punto de vista agnosta. Al dejar la universidad, su vida se torna inestable, con continuos cambios de residencia, generando amistades vanas y solitarias.

Vida adulta

La amistad entre William Tackeray y John Allen representan, en FitzGerald, los dos lados de su personalidad: Allen es la parte que quiere mantener su fe y su vida estable y Tack es esa parte que necesita mantenerse dudando e investigando cada vez más.[3]

A la edad de 22 años, FitzGerald decidió tomar una residencia permanente, así que se dirigió hacia la granja familiar de Naesby y escribe su primer poema The Meadows in Spring, poema que expresa de manera muy clara la personalidad anhelante del autor: describe un prado donde, a pesar de ser todo bello, es necesaria alguna otra cosa que complete la perfección. Este tipo de sentimientos y emociones que expresa indirectamente en sus obras es el estilo que marcaría cada uno de sus trabajos. Uno de los ejemplos más claros sobre este tipo de escritura se muestra en el poema que FitzGerald escribió para el funeral de la hermana de Allen, “To a Lady Singing”.

Estos versos no están escritos en el estilo antiguo: su expresión es bastante hogareña; pero, honestamente, confieso que va más conmigo la simplicidad del estilo de los antiguos poetas que el de los modernos; y el buen humor filosófico de los antiguos escritores, más que la enfermiza e ingeniosa melancolía de Byron. Si mis versos no son buenos, entonces están llenos de humor, y eso es algo.[7]

Después de este suceso, Edward decide retirarse formalmente de la escritura, salvo por algunas cartas dirigidas a sus amigos y un libro que escribió para Lucy Barton, hija de su fallecido amigo, Berrnard Barton.

Edward FitzGerald falleció mientras dormía el 14 de junio de 1883 en Norfolk, Inglaterra

Amigos [6][3]

En la vida de Edward FitzGerald, fomentar y cuidar sus amistades era fundamental en su vida, debido a la melancolía y la sensación de soledad que lo acosaban diariamente:

  • Carlyle Arnold: se conocen por su mutuo interés en la historia de Naesby y se hacen amigos por tener los mismos gustos e ideologías. Él, Tennyson y FitzGerald mantienen una relación de cartas a través de la distancia en la que comparten sentimientos e ideas.
  • William Kenworth Browne: FitzGerald mantuvo un lazo emocional con Kenworth, la cual estuvo active a través de encuentros, visitas y cartas hasta el día en que William falleció. En Kenworth, FitzGerald encontró las cualidades que un verdadero amigo debería de tener. Es durante el periodo en el que lo conoce por primera vez que escribe “Euphranor: A Dialogue on Youth”.
  • Edward Byles Cowell: joven que lo inspira a continuar con los estudios de lengua persa. Es gracias a Cowell que FitzGerald conoce por primera vez una traducción del español al inglés con una obra de Calderón.

Edward FitzGerald comienza a investigar más sobre Calderón y decide iniciar una serie de traducciones sobre su trabajo, haciendo una compilación de 6 dramas en 1853.

  • Bernard Barton: Amigo y cofundador de “wits of Woodbridge” junto a George Crabbe y Thomas Churchyard, fue una persona amable y alentadora cuyo espíritu congenió inmediatamente con el de FitzGerald. A su muerte, Barton dejó al cuidado de Edward a su hermana, Lucy.

Edward decidió escribir un volumen que compilaba todos los poemas y escritos de Barton y después, los vendió por suscripción. El dinero fue directamente entregado a Lucy.

  • Lucy Barton/FitzGerald: a la muerte de la madre de Edward, él recibió la parte de la herencia que le correspondía, así que con ese dinero, se casó con Lucy Barton. Después de 8 meses de un matrimonio infeliz en el que ambos esperaban cosas diferentes del otro, decidieron separarse.

Estilo Literario

Influencia victoriana

La literatura que se suscitó en el periodo de tiempo victoriano, el cual Edward FitzGerald adoptó, fue una respuesta a la literatura producida en el romanticismo.

En la época romántica, los principales exponentes eran John Keats, Percy Shelley, Lord Byron y Walter Scott, quienes retrataban en su escritura pasiones y sentimientos; experimentaciones con la poesía y la prosa para desafiar nuevas interpretaciones e imponer nuevas ideas partidas a partir de la exposición de sueños y fantasías como una realidad presente.

Al contrario, la literatura producida en la época victoriana, si bien no se contrapone a la literatura romántica, no retoma su manera de producir obras: los literatos sucesores de los románticos se ocuparán por la perfección de la forma a partir de la experimentación de sus antecesores.

El exceso producido por el romanticismo trata de ser reordenado por el victoriano a partir de un nuevo orden moral, político y religioso, lo cual, al estar suscitándose en un periodo de nueva ilustración, con la predominancia de la razón por sobre los sentimientos, genera en Edward FitzGerald una duda sobre fe y razón que se presenta en cada trabajo:

Estilo propio

El trabajo estilístico de las obras de su autoría (cartas, poemas y algunos libros antes de retirarse de la creación original) son una muestra de superioridad y optimismo; son el reflejo de una época en que no se sabe si en realidad existe una vida después de la terrenal, así que lo que queda por hacer es disfrutar y ser lo más felices posible. [8]

Las obras de FitzGerald se tornan personales desde un punto de vista que fluctuaba según su estado de ánimo cambiaba y según las personas con las que forjaba amistad: cuando escribió To a Lady Singing, para la hermana fallecida de su amigo John Allen, originalmente escribió cuatro estrofas que hablan sobre la vida después de la vida terrenal que esperaría a la hermana de Allen, pero tiempo después, al mantener contacto con William Tackeray, quien defendía una postura agnosta sobre la religión,  Edward añadió dos estrofas más que expresaban su verdadera duda acerca de la existencia de este paraíso celestial; incluso después volvió a escribir más estrofas que hablaban de su renuncia a la fe cristiana por completo, ya que no veía necesario tener intermediarios con Dios para poder mantener una relación con él.[3]

Dentro del terreno de la traducción[8]​ FitzGerald reconoció tres formas de realizar esta labor: a partir de la metafrase (traducción palabra por palabra), la paráfrasis (una interpretación pobre) y la imitación (aquí el traductor puede tomarse la libertad de cambiar palabras y tomar la esencia de la obra original para adaptarla según su necesidad).

Obra

Enigma Rubáiyát[9][10]

Cuando Edward FitzGerald encontró los cuartetos de Omar Khayyám, se dio a la tarea de traducirlos al latín y, posteriormente, al inglés.

Sin embargo, al ser publicado, por el tipo de lectura que se emitía de este poema, se generó un enigma acerca del verdadero autor de él: la rima era demasiado inglesa para ser verdaderamente persa, pero el estilo era demasiado estilo persa para haber sido credo por un poeta inglés.

FitzGerald realizó una “imitación de la obra”, lo cual significa que, al momento de realizar su traducción, adaptó palabras de su idioma original al inglés. Sin embargo, él creía que era mejor ser “misteriosamente persa que claramente inglés”[8]​, así que procuró imprimir la esencia misteriosa persa en su traducción.

El resultado de la primera edición fue una confusión para los lectores que suscitó la creencia de que Rubáiyát fue escrito originalmente por FitzGerald, tratando de imitar a los persas, pero lo que en realidad realizó fue una reinterpretación de este texto.

Lista de obras

  • Sea Words and Phrases along the Suffolk coast (1869)
  • Traducción de Agamemnon de Aeschylus (1876)
  • Traducción de 6 dramas de Calderón (1853)
  • Traducción de Rubáiyát de Omar Khayyám

Referencias

  1. «Edward FitzGerald | British author». Encyclopedia Britannica (en inglés). Consultado el 14 de octubre de 2019. 
  2. Fitzgerald, Edward (14 de marzo de 2017). The Letters of Edward Fitzgerald, Volume 1: 1830-1850 (en inglés). Princeton University Press. ISBN 9781400885947. Consultado el 14 de octubre de 2019. 
  3. Z. Behtash, Esmail. (2012). The Life and Literary Career of Edward FitzGerald. Chabahar Maritime University. Iran.
  4. «The History of Parliament. British political, Social and Local History». 
  5. Traducción del volumen no. 3, la carta número 331, escrita a Fanny Kemble el 27 de Febrero de 1872, mencionada en (Z, 2012).
  6. McKinley Terhune, Alfred. (1947). The Life of Edward FitzGerald, Translator of the Rubáiyát of Omar Khayyám. Yale University Press. New Hampshire, E.E.U.U
  7. Traducción del volumen no. 1, carta no. 98 a William Hone en Abril de 1831, mencionada en (Z, 2012).
  8. Drury, Annmarie. (2008). Accident, orientalism, and Edward FitzGerald as translator. Victorian Poetry, 46(1). https://doi.org/10.1353/vp.0.0008
  9. Zare-Behtash, Esmail. (1994). FitzGerald’s Rubáiyát: A Victorian Invention. Tesis de Doctorado. Universidad Nacional de Australia.
  10. Christine Van Ruymbeke. Harold Bloom. (2004). Edward Fitzgerald’s The Rubaiyat of Omar Khayyam. Bloom’s Modern Critical Interpretations, edited and with an introduction by Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers. Abstracta Iranica Volume 27 | 2006, document 302, http://journals.openedition.org/abstractairanica/6378

Enlaces externos

  • Poemas de Edward FitzGerald en All Poetry.
  •   Datos: Q532457
  •   Multimedia: Edward FitzGerald (poet)

edward, fitzgerald, poeta, edward, fitzgerald, bredfield, suffolk, marzo, 1809, merton, rectory, norfolk, junio, 1883, escritor, traductor, hispanista, inglés, edward, fitzgeraldinformación, personalnombre, nacimientoedward, marlborough, purcellnacimiento31, m. Edward FitzGerald Bredfield Suffolk 31 de marzo de 1809 Merton Rectory Norfolk 14 de junio de 1883 fue un escritor traductor e hispanista ingles 1 Edward FitzgeraldInformacion personalNombre de nacimientoEdward Marlborough PurcellNacimiento31 de marzo de 1809 Woodbridge Reino Unido Fallecimiento14 de junio de 1883 74 anos Lowestoft Reino Unido SepulturaBoulgeNacionalidadBritanicaFamiliaPadresJohn Fitzgerald Mary Frances FitzgeraldConyugeLucy BartonEducacionEducado enTrinity CollegeInformacion profesionalOcupacionTraductor poeta escritor artista dibujante y abogadoGeneroPoesiaFirma editar datos en Wikidata Desde 1816 la familia se instalo en St Germain y Paris 2 Conocio a William Makepeace Thackeray y William Hepworth Thompson y mantuvo amistad con el poeta romantico Alfred Tennyson tambien apostol alrededor de 1835 Su familia era una de las mas ricas de Inglaterra y Edward pudo consagrarse enteramente a los estudios sin pensar jamas en su sustento En 1830 residia en Paris pero en 1831 vivia ya en una granja de Naseby entregado al estudio de la poesia espanola Se caso pero a los pocos meses se divorcio aunque cambio varias veces de residencia ya no volvio a vivir sino en su Suffolk natal En 1853 entrego sus Six Dramas of Calderon una traslacion libre del dramaturgo aureo espanol Luego se volvio a los estudios orientales en especial de literatura persa y en 1856 publico una hermosa pero algo infiel traduccion anonima version de Salaman y Absal de Jami en verso miltoniano En marzo de 1857 Cowell descubrio un manuscrito con las cuartetas del poeta astronomo y matematico persa Omar Jayam en la biblioteca de la Asiatic Society de Calcuta y envio una copia a FitzGerald quien la tradujo libremente El 15 de enero de 1859 publico anonimamente su traduccion bajo el titulo The Rubaiyat of Omar Khayyam y conocio un exito impresionante tan grande que casi es conocido en la actualidad solamente por esta famosa traduccion en vida de su autor se imprimio cinco veces mas con correcciones Ya era sin embargo conocido como autor del dialogo filosofico Euphranor 1851 donde revive su juventud de estudiante en Cambridge asi como de una Coleccion de apotegmas y de axiomas 1852 En 1861 se dio el gusto de comprarse un yate y de pasar los veranos en la costa Tradujo otras dos tragedias de Pedro Calderon de la Barca y otro par de tragedias griegas clasicas sobre Agamenon y Edipo En 1889 W Aldis Wright su amigo y albacea literario publico sus Letters and Literary Remains en tres volumenes A esta obra siguio en 1895 sus Letters to Fanny Kemble que le descubren como un gran escritor epistolar Las Works of Edward FitzGerald aparecieron en 1887 Indice 1 Biografia 1 1 Infancia y familia 1 2 Juventud 1 3 Vida adulta 1 4 Amigos 6 3 2 Estilo Literario 2 1 Influencia victoriana 2 2 Estilo propio 3 Obra 3 1 Enigma Rubaiyat 9 10 3 2 Lista de obras 4 Referencias 5 Enlaces externosBiografia EditarInfancia y familia Editar Edward FitzGerald nacio en Bredfield House en Suffolk Inglaterra casa que pertenecia a sus abuelos maternos Posteriormente su familia se mudo a White House dentro de la Villa Bredfield donde se desarrollo toda su infancia hasta entrar a la Universidad Trinity College Cambridge Septimo hijo de ocho FitzGerald era el hijo de una madre heredera de tierras y propiedades y de un padre heredero de la fortuna y el cargo dentro de la camara de los comunes de Inglaterra padre que se vio eclipsado por el poderio y la personalidad de su madre 3 Eran una familia con herencia irlandesa por ambas partes con una descendencia que se remonta a las mas exclusivas familias anglo normandas conquistadores de Irlanda del Norte Su madre Mary Frances FitzGerald era la hija de John Fitzgerald de Little Island Waterford hombre acaudalado economicamente que contaba con tierras en Pendleton y Lancanshire y Gayton Staffordshire Su padre John Purcell era a su vez hijo de John Purcell y Eleanor Fitzgerald hermana de John Fitzgerald John Purcell padre contaba con un lugar privilegiado dentro del parlamento de Seaford camara de los comunes 4 Cuando el hermano mayor de Mary Frances fallecio en 1807 ella heredo 3 000 hectareas en Naseby Wooleys Northamptonshire y posteriormente al fallecimiento de su padre y de recibir la herencia paterna decidio transformar la g de su apellido en G mayuscula para dar homenaje a su doble herencia irlandesa Su esposo John Purcell decidio adoptar el apellido FitzGerald apellido que posteriormente recibieron todos sus hijos tres hombres y 5 mujeres 3 El matrimonio de estos primos se mantuvo inestable durante el tiempo que duro Mary Frances era una mujer excentrica que disfrutaba de la vida lujosa dentro de la capital lo cual provoco la decision de comprar un piso en Portland Place en la ciudad aborrecia la vida de campo para disfrutar ahi de la temporada y de los recesos de verano y de invierno realizando visitas ocasionales a su casa de campo donde sus hijos y esposo radicaban durante todo el ano Dentro de las diversiones de Mary Frances se encontraba visitar la opera el teatro y formar un estatus social entre la crema y nata de la sociedad londinense Dentro de sus cartas y su autobiografia Edward relata que en las ocasiones en que su madre visitaba White House el y sus hermanos se asomaban entre los arbustos para ver como llegaba en su carro tirado por 4 caballos blancos como si fuera una extrana John FitzGerald era un padre igualmente ausente puesto que sus ocupaciones politicas y sus negocios lo mantenian alejado de sus hijos en un nivel paternal Mi madre solia venir a veces y como ninos no nos sentiamos muy queridos Ella era una notable mujer y aunque creo constantemente en la belleza exterior como un reflejo de la belleza del alma yo solia desear a veces que algun rasgo en su fina cara revelara lo que no estaba bien de su personalidad Yo creo como usualmente que serian los labios habia en ellos un toque de travesura de vez en cuando como la cola de un gato por otra parte era tan amable y suave 5 Cuando Edward era aun un adolescente conocio al Mayor Edward Moore un soldado retirado anglo indio que se convirtio en su heroe de la infancia por sus posturas radicales y su modo de pensar diferente al de la sociedad londinense Moore lo influencio en su gusto por la cultura especificamente la literatura persa El Mayor Moore detecto la timidez de FitzGerald asi que comenzo a salir a pasear con el animandolo a dar su opinion sobre los temas que tomaban mas que nada hablaban sobre los dialectos de Suffolk Esto animo a Edward a escribir su primer libro Sea Words and Phrases El Mayor Edward Moore fallecio en 1848 Posteriormente Edward FitzGerald fue inscrito en la escuela del Rey Eduardo en Bury St Edmunds Suffolk King s Edward School donde vivio su infancia y adolescencia hasta graduarse a los 17 anos Juventud Editar En el ano de 1826 cuando aun tenia 17 anos Edward FitzGerald se inscribio en el Trinity College Cambridge lugar donde conocio a algunos de sus amigos mas queridos Alfred Tennyson John Allen y William Tackeray Las dudas sobre su fe se intensificaron al llegar a la universidad y fue John Allen querido padre quien lo ayudo a alejar sus dudas lo mejor que pudo 6 En 1830 FitzGerald se graduo de la universidad y fue gracias a su tutor de tesis que conoce a Charles Lyell quien influencia su modo deber la vida a partir del ateismo Es entonces que FitzGerald comienza a ver la vida espiritual desde el punto de vista agnosta Al dejar la universidad su vida se torna inestable con continuos cambios de residencia generando amistades vanas y solitarias Vida adulta Editar La amistad entre William Tackeray y John Allen representan en FitzGerald los dos lados de su personalidad Allen es la parte que quiere mantener su fe y su vida estable y Tack es esa parte que necesita mantenerse dudando e investigando cada vez mas 3 A la edad de 22 anos FitzGerald decidio tomar una residencia permanente asi que se dirigio hacia la granja familiar de Naesby y escribe su primer poema The Meadows in Spring poema que expresa de manera muy clara la personalidad anhelante del autor describe un prado donde a pesar de ser todo bello es necesaria alguna otra cosa que complete la perfeccion Este tipo de sentimientos y emociones que expresa indirectamente en sus obras es el estilo que marcaria cada uno de sus trabajos Uno de los ejemplos mas claros sobre este tipo de escritura se muestra en el poema que FitzGerald escribio para el funeral de la hermana de Allen To a Lady Singing Estos versos no estan escritos en el estilo antiguo su expresion es bastante hogarena pero honestamente confieso que va mas conmigo la simplicidad del estilo de los antiguos poetas que el de los modernos y el buen humor filosofico de los antiguos escritores mas que la enfermiza e ingeniosa melancolia de Byron Si mis versos no son buenos entonces estan llenos de humor y eso es algo 7 Despues de este suceso Edward decide retirarse formalmente de la escritura salvo por algunas cartas dirigidas a sus amigos y un libro que escribio para Lucy Barton hija de su fallecido amigo Berrnard Barton Edward FitzGerald fallecio mientras dormia el 14 de junio de 1883 en Norfolk Inglaterra Amigos 6 3 Editar En la vida de Edward FitzGerald fomentar y cuidar sus amistades era fundamental en su vida debido a la melancolia y la sensacion de soledad que lo acosaban diariamente Carlyle Arnold se conocen por su mutuo interes en la historia de Naesby y se hacen amigos por tener los mismos gustos e ideologias El Tennyson y FitzGerald mantienen una relacion de cartas a traves de la distancia en la que comparten sentimientos e ideas William Kenworth Browne FitzGerald mantuvo un lazo emocional con Kenworth la cual estuvo active a traves de encuentros visitas y cartas hasta el dia en que William fallecio En Kenworth FitzGerald encontro las cualidades que un verdadero amigo deberia de tener Es durante el periodo en el que lo conoce por primera vez que escribe Euphranor A Dialogue on Youth Edward Byles Cowell joven que lo inspira a continuar con los estudios de lengua persa Es gracias a Cowell que FitzGerald conoce por primera vez una traduccion del espanol al ingles con una obra de Calderon Edward FitzGerald comienza a investigar mas sobre Calderon y decide iniciar una serie de traducciones sobre su trabajo haciendo una compilacion de 6 dramas en 1853 Bernard Barton Amigo y cofundador de wits of Woodbridge junto a George Crabbe y Thomas Churchyard fue una persona amable y alentadora cuyo espiritu congenio inmediatamente con el de FitzGerald A su muerte Barton dejo al cuidado de Edward a su hermana Lucy Edward decidio escribir un volumen que compilaba todos los poemas y escritos de Barton y despues los vendio por suscripcion El dinero fue directamente entregado a Lucy Lucy Barton FitzGerald a la muerte de la madre de Edward el recibio la parte de la herencia que le correspondia asi que con ese dinero se caso con Lucy Barton Despues de 8 meses de un matrimonio infeliz en el que ambos esperaban cosas diferentes del otro decidieron separarse Estilo Literario EditarInfluencia victoriana Editar La literatura que se suscito en el periodo de tiempo victoriano el cual Edward FitzGerald adopto fue una respuesta a la literatura producida en el romanticismo En la epoca romantica los principales exponentes eran John Keats Percy Shelley Lord Byron y Walter Scott quienes retrataban en su escritura pasiones y sentimientos experimentaciones con la poesia y la prosa para desafiar nuevas interpretaciones e imponer nuevas ideas partidas a partir de la exposicion de suenos y fantasias como una realidad presente Al contrario la literatura producida en la epoca victoriana si bien no se contrapone a la literatura romantica no retoma su manera de producir obras los literatos sucesores de los romanticos se ocuparan por la perfeccion de la forma a partir de la experimentacion de sus antecesores El exceso producido por el romanticismo trata de ser reordenado por el victoriano a partir de un nuevo orden moral politico y religioso lo cual al estar suscitandose en un periodo de nueva ilustracion con la predominancia de la razon por sobre los sentimientos genera en Edward FitzGerald una duda sobre fe y razon que se presenta en cada trabajo Estilo propio Editar El trabajo estilistico de las obras de su autoria cartas poemas y algunos libros antes de retirarse de la creacion original son una muestra de superioridad y optimismo son el reflejo de una epoca en que no se sabe si en realidad existe una vida despues de la terrenal asi que lo que queda por hacer es disfrutar y ser lo mas felices posible 8 Las obras de FitzGerald se tornan personales desde un punto de vista que fluctuaba segun su estado de animo cambiaba y segun las personas con las que forjaba amistad cuando escribio To a Lady Singing para la hermana fallecida de su amigo John Allen originalmente escribio cuatro estrofas que hablan sobre la vida despues de la vida terrenal que esperaria a la hermana de Allen pero tiempo despues al mantener contacto con William Tackeray quien defendia una postura agnosta sobre la religion Edward anadio dos estrofas mas que expresaban su verdadera duda acerca de la existencia de este paraiso celestial incluso despues volvio a escribir mas estrofas que hablaban de su renuncia a la fe cristiana por completo ya que no veia necesario tener intermediarios con Dios para poder mantener una relacion con el 3 Dentro del terreno de la traduccion 8 FitzGerald reconocio tres formas de realizar esta labor a partir de la metafrase traduccion palabra por palabra la parafrasis una interpretacion pobre y la imitacion aqui el traductor puede tomarse la libertad de cambiar palabras y tomar la esencia de la obra original para adaptarla segun su necesidad Obra EditarEnigma Rubaiyat 9 10 Editar Cuando Edward FitzGerald encontro los cuartetos de Omar Khayyam se dio a la tarea de traducirlos al latin y posteriormente al ingles Sin embargo al ser publicado por el tipo de lectura que se emitia de este poema se genero un enigma acerca del verdadero autor de el la rima era demasiado inglesa para ser verdaderamente persa pero el estilo era demasiado estilo persa para haber sido credo por un poeta ingles FitzGerald realizo una imitacion de la obra lo cual significa que al momento de realizar su traduccion adapto palabras de su idioma original al ingles Sin embargo el creia que era mejor ser misteriosamente persa que claramente ingles 8 asi que procuro imprimir la esencia misteriosa persa en su traduccion El resultado de la primera edicion fue una confusion para los lectores que suscito la creencia de que Rubaiyat fue escrito originalmente por FitzGerald tratando de imitar a los persas pero lo que en realidad realizo fue una reinterpretacion de este texto Lista de obras Editar Sea Words and Phrases along the Suffolk coast 1869 Traduccion de Agamemnon de Aeschylus 1876 Traduccion de 6 dramas de Calderon 1853 Traduccion de Rubaiyat de Omar KhayyamReferencias Editar Edward FitzGerald British author Encyclopedia Britannica en ingles Consultado el 14 de octubre de 2019 Fitzgerald Edward 14 de marzo de 2017 The Letters of Edward Fitzgerald Volume 1 1830 1850 en ingles Princeton University Press ISBN 9781400885947 Consultado el 14 de octubre de 2019 a b c d e Z Behtash Esmail 2012 The Life and Literary Career of Edward FitzGerald Chabahar Maritime University Iran The History of Parliament British political Social and Local History Traduccion del volumen no 3 la carta numero 331 escrita a Fanny Kemble el 27 de Febrero de 1872 mencionada en Z 2012 a b McKinley Terhune Alfred 1947 The Life of Edward FitzGerald Translator of the Rubaiyat of Omar Khayyam Yale University Press New Hampshire E E U U Traduccion del volumen no 1 carta no 98 a William Hone en Abril de 1831 mencionada en Z 2012 a b c Drury Annmarie 2008 Accident orientalism and Edward FitzGerald as translator Victorian Poetry 46 1 https doi org 10 1353 vp 0 0008 Zare Behtash Esmail 1994 FitzGerald s Rubaiyat A Victorian Invention Tesis de Doctorado Universidad Nacional de Australia Christine Van Ruymbeke Harold Bloom 2004 Edward Fitzgerald s The Rubaiyat of Omar Khayyam Bloom s Modern Critical Interpretations edited and with an introduction by Harold Bloom Philadelphia Chelsea House Publishers Abstracta Iranica Volume 27 2006 document 302 http journals openedition org abstractairanica 6378Enlaces externos EditarPoemas de Edward FitzGerald en All Poetry Datos Q532457 Multimedia Edward FitzGerald poet Obtenido de https es wikipedia org w index php title Edward FitzGerald poeta amp oldid 125784502, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos