fbpx
Wikipedia

Dragon Ball Z: La batalla de los dioses

Dragon Ball Z: La batalla de los dioses (ドラゴンボールZ 神と神 Dragon Ball Z: Kami to Kami?, lit.: "Dragon Ball Z: Dios y Dios"); conocida también por su título alternativo en inglés: "Dragon Ball Z: Battle of Gods" es la decimocuarta película de anime de Dragon Ball Z y la decimoctava de la franquicia Dragon Ball. Es una adaptación de Akira Toriyama por Toei Animation. Originalmente estaba dicho su estreno para el 14 de diciembre de 2012, debido a problemas en Japón, decidieron estrenarlo el 30 de marzo de 2013, y se hicieron pre-estrenos para algunas cuantas personas, seguramente con un anuncio antes de la función en los cines de Japón.[2][3][4]​ El 22 de marzo de 2014 se estrenó en Japón la versión extendida de la película.[5]​ Dragon Ball Z Battle of Gods es la primera película japonesa en proyectarse en Ultra Alta Definición y con la tecnología IMAX solamente en Japón.[cita requerida]

ドラゴンボールZ 神と神
Dragon Ball Z: Kami to Kami
Título La batalla de los dioses (Hispanoamérica y España)
Ficha técnica
Dirección
  • Masahiro Hosoda
Producción Hashimoto Kunio
Guion Yūsuke Watanabe
Akira Toriyama (autor original)
Historia Akira Toriyama
Basada en Dragon Ball
Música Norihito Sumitomo
Montaje Shinichi Fukumitsu
Animador Tadayoshi Yamamuro
Actores de voz Véase sección Reparto
Ver todos los créditos (IMDb)
Datos y cifras
País Japón
Año 2013
Estreno 30 de marzo de 2013
Género Anime
Acción
Artes marciales
Duración 85 minutos (Cine)
105 minutos (Fuji TV)[1]
Clasificación G
PG-13
12A
12
A
ATP
TE
10
Idioma(s) Japonés
Compañías
Productora Toei Animation
Distribución Toei Company (Japón)
20th Century Fox (Estados Unidos)
Diamond Films (Latinoamérica)
Selecta Visión (España)
Presupuesto $636 000
Recaudación $50 353 002
Películas de Dragon Ball
ドラゴンボールZ 神と神
Dragon Ball Z: Kami to Kami
Ficha en IMDb
Ficha en FilmAffinity

Argumento

Beerus, el Dios de la Destrucción, es despertado de un largo sueño por su asistente Whis. Mientras revisa el estado actual del universo, se sorprende al saber que Freezer fue derrotado por un Saiyajin llamado Goku. Recuerda que treinta y nueve años antes, el Pez Oráculo predijo que un poderoso oponente aparecería ante Beerus llamado el Super Saiyajin Dios. Intrigado por el desafío potencial, Beerus luego rastrea a Goku hasta el planeta de Kaiosama. Goku desafía con entusiasmo a Beerus a una pelea y, a pesar de encender el Super Saiyajin 3, es derrotado sin esfuerzo. Decepcionado, Beerus se marcha para buscar a los otros Saiyajins.

En la Tierra, la fiesta de cumpleaños de Bulma es interrumpida por la llegada de Beerus. Vegeta, consciente del poder del Dios de la Destrucción, deja a un lado su orgullo para apaciguarlo, quien junto con Whis, pronto ambos desarrollan una curiosidad por la cocina de la Tierra. Mientras la fiesta continúa, la Pandilla de Pilaf intenta (y falla) infiltrarse en la fiesta para robar las Dragón balls, y se revela inadvertidamente que Videl está embarazada del hijo de Gohan. A medida que la celebración continúa, Beerus pronto es provocado por Majin Buu, quien se niega a compartir el pudín. Beerus ataca a Buu y decide destruir la Tierra cuando la Androide 18, Ten Shin Han, Piccolo y Gohan intentan luchar contra Beerus, pero todos son derrotados rápidamente. Vegeta intenta a regañadientes luchar contra Beerus al igual que Goten y Trunks, que se fusionan en Gotenks, pero ambos son derrotados también. Bulma se enoja porque la pelea arruina su fiesta y regaña a Beerus antes de abofetearlo. Cuando Beerus la golpea, Vegeta se enfurece y, a pesar de que ha sido el primero en poder darle batalla a Beerus hasta ahora, sigue siendo derrotado.

Mientras Beerus se prepara para destruir el planeta, Goku llega y le pide a Beerus más tiempo para aprender sobre el Super Saiyajin Dios. Usando las Dragón Balls, convocan a Shenlong y el dragón les revela que necesitan el poder de seis Saiyajin de corazón puro para que uno de ellos alcance la transformación. Gracias al poder de Goku, Vegeta, Gohan, Trunks, Goten y el feto de Videl canalizando su energía juntos, Goku asciende al nivel de Super Saiyajin Dios. Se enfrenta a Beerus y se involucran en una intensa batalla. La forma le da a Goku el poder de resistir a Beerus, pero vuelve a su forma regular de Super Saiyajin debido a su aparente límite de tiempo. Sin embargo, adquiere el ki divino de la transformación que le permite retener parte del poder en su lucha contra Beerus, quien finalmente decide usar un ataque de energía masiva para poner realmente a prueba a Goku. Goku lucha por detener la esfera de energía, pero después de lamentarse por la posible muerte de sus seres queridos, puede absorber el ataque y transformarse brevemente en un Super Saiyajin Dios una vez más. Sin embargo, Goku está abrumado por el agotamiento y, a sugerencia de Beerus, finalmente admite la derrota. Beerus reconoce el esfuerzo de Goku y revela que fue la segunda persona más fuerte con la que había luchado, después de Whis, quien también es su maestro de artes marciales y es incluso más fuerte que él. Goku también se entera de que hay otros universos con otros Dioses de la Destrucción. Beerus decide no destruir la Tierra y se marcha con Whis después de despedirse de Goku y sus amigos, quienes regresan a la fiesta de cumpleaños de Bulma.

Producción e historia

La película fue dirigida por Masahiro Hosoda, y escrita por Yusuke Watanabe, con Tadayoshi Yamamuro que actuó como director de animación.

Es la primera película de Dragon Ball en 17 años en tener un lanzamiento en cines, siendo la última película Saikyō e no michi, hecha en 1996, que siguió a las tres primeras películas de Dragon Ball y las trece películas de Dragon Ball Z.

Esta película fue anunciada por primera vez en julio de 2012, en la edición número 33 de Weekly Shonen Jump. A principios de julio, el sitio web oficial de la revista ya había abierto una "D" con una cuenta atrás para una "sorpresa" el sábado, 14 de julio, fecha de lanzamiento de la edición 33a. El 14 de julio, el sitio cuenta atrás y los sitios web oficiales fueron cambiados para revelar alguna información de menor importancia de la próxima película, incluyendo la fecha de estreno, la información personal y las empresas implicadas en la producción (Fox International Producciones Japón, Shueisha, Fuji TV, Toei Animation, Bandai, Bandai Namco Games, y Bird Studio). El lema de la película es "The Strongest (el más fuerte)", comenzando (最强,始动, Saikyō, Shido ), seguido de "esperada desde hace mucho tiempo por toda la humanidad. Hacia un entusiasmo sin precedentes".

El sitio web oficial también anunció un comentario por Akira Toriyama sobre la película impresa en Weekly Shonen Jump #33. A diferencia de la serie como tal, señala que el creador de la adaptación marcará la primera vez que ha sido tan profundamente involucrados en la producción de un anime, en este caso tan pronto como las etapas de escritura de guiones. Toriyama también dice que escribió el guion pensándolo «como si la serializacion del manga continuara»,[6]​ y que la película va a mantener la atmósfera de la original, mientras que la adición de pequeñas cantidades de un "toque moderno".

Mensaje por parte de Akira Toriyama

"En realidad, es la primera vez que he estado profundamente involucrado en la producción de animación desde la escritura del guion. Debido al tiempo que ha pasado, se me han olvidado algunas cosas, pero como se esperaría del autor original, he sido capaz de retomar el ritmo. Esta película tendrá la atmósfera original, añadiendo un poco de sabor moderno, así que creo que será una fuente de entretenimiento maravilloso, como en los viejos tiempos"
Acerca de su relación con Dragon Ball Z: Battle of Gods, julio 2012.

Mensaje por parte de Toei Animation

"El fenómeno mundial Dragon Ball está siendo hecho película utilizando la última tecnología de TOEI Animation, con una realización consistente con el trabajo de Toriyama, contando con el propio Akira Toriyama, el autor original, profundamente involucrado desde el guion por primera vez. Un episodio ubicado entre las series animadas "Z" y "GT"; en otras palabras ubicado en la década en blanco entre los capítulos 517 y 518 del manga, será representado por primera vez”
"Incluso los ya conocidos y encantadores personajes como Krilin, Piccoro y Vegeta tendrán una aparición. Un nuevo relato en la historia oficial de Dragon Ball ha nacido, sin ser un spin-off o una side-story, que puede ser disfrutada tanto por niños y padres, fans del manga y fans del anime”
Comunicado de Toei Animation Press para la película - 17 de julio 2012.

Avances y promoción

El 21 de julio de 2012, un avance fue anunciando la película fue presentada en la Jump Festa 2012: la cámara se mueve a través de una zona rocosa hacia Gokū, que está de pie en una montaña rocosa. Al final, un cierre en el rostro de Gokū le muestra sonriente.

El 11 de diciembre de 2012 se subió a la página de Sapporo TV un segundo avance que mostraba con más detalle a los personajes de la película. El 22 de diciembre en el marco de la Jump Festa 2013 se mostró el segundo avance de la película y a las pocas horas fue subido a la página web oficial de la película.

En la edición de la Saikyo Jump de abril, la artista Naho Oohishi (autora del manga spin-off Dragon Ball SD) lanzó un mini-manga de 12 páginas al estilo SD adaptando hasta la parte en la que Vegeta ve a Bills en la Tierra.

Financiación

La financiación de esta película fue de ¥ 50 millones ($636,000 USD aproximadamente) recibida por Toei de la Agencia de Asuntos Culturales (Bunka-cho) como parte de la organización no lucrativa Unijapan bajo el "Programa de Certificación de Co-producción". Esta fue la única película de animación en recibir tal honor debido a su "perdurable popularidad internacional" y su colaboración con Fox Productions. Durante la 30.ª Feria del premio, que tuvo lugar en Tokio el 7 de noviembre de 2012, Bandai mostró algunas de sus nuevas cifras Dragon Ball invierno de 2012, así como su línea de figuras mundiales coleccionables. Esta última es un conjunto de ocho figuras del orden de 7 cm de alto que cubre personajes que hacen su aparición en la película de 2013. Junto con Gokū y Vegeta, los tres miembros de la banda de Pilaf estaban entre las cifras reveladas.

Doblaje al español

Doblaje en Hispanoamérica

En cuanto se anunció que habría una nueva película de Dragon Ball Z luego de 17 años, en julio de 2012, la euforia no demoró en apoderarse entre los fanes de Latinoamérica que tras lo ocurrido en Dragon Ball Z Kai, empezaron a hacer campañas en redes sociales para que la nueva cinta fuera doblada con el elenco original, cuando aún era incierto el futuro de la cinta en Hispanoamérica. Finalmente, en mayo de 2013 Diamonds Films anunció que 20th Century Fox la había designado como encargada de distribuir la película en los cines de Latinoamérica. Inmediatamente, los seguidores empezaron a saturar a la empresa con peticiones para el doblaje.

El 28 de junio Yamil Atala comentó en una entrevista a un radio en línea que ese mismo día había recibido una llamado de un estudio para doblar a Pilaf, en el cual no trabajaba de hace años y que empezarían las grabaciones para finales de julio o a principio de agosto. Ese estudio era New Art Dub, más conocido anteriormente como “Estrellita” que tuvo conflictos con varios actores tras la huelga de la ANDA del año 2005, y en el que varios fueron vetados, entre ellos, René García, Patricia Acevedo y Laura Torres. Una semana después, Ismael Larumbe anunció en su cuenta de Facebook, que también había sido invitado para doblar a Ten Shin Han y que había aceptado. El 10 de julio Mario Castañeda, René García, Gaby Willer, Carlos Segundo Bravo, Luis Alfonso Mendoza y Eduardo Garza anunciaron en sus respectivas cuentas de Twitter y Facebook, que ya habían sido contactados por Diamond Films. Al día siguiente, la distribuidora confirmó a Eduardo Garza que sería el director del doblaje y Jesús Vallejo el traductor, y al otro día, Eduardo anunció que también doblaría a Krilin.

Mientras pasaban los días, se siguieron confirmando la participación de varios actores en la película como Ricardo Mendoza para Yamcha y Gaby Willer como Trunks. Tras la confirmación de la última, muchos empezaron a preguntarse “¿Qué pasaba con Laura Torres?”, quién hacía a Goten, y también, las voces de Gokū y Gohan de niños en Dragon Ball, hasta que su esposo confirmó que no había sido contactada. La presión a Diamond aumentó para pedir a todo el elenco, en especial a Laura Torres, y para disminuirlo, la distribuidora anunció el 23 de julio, la participación de Mario Castañeda como Gokū y de René García como Vegeta, bajando enormemente el interés de muchos fanes en exigir al resto al elenco.

Tampoco llamaron a Genaro Vásquez, quién interpretaba la voz del Supremo Kaio-Sama, por encontrarse en Canadá, pese a que el actor comentó que contaba con un Source Connect (un Plug in que conecta un micrófono a los estudios a larga distancia) con el que ha grabado para diferentes países. Pero debido a la confidencialidad del material, se optó por reemplazarlo. En cambio, Ricardo Hill, rechazó dos veces el papel de su personaje Kaio-Sama al no llegar a un acuerdo económico. Mientras, se estaban realizando pruebas de voz para Kaio-Sama, el Maestro Roshi (ya que Jesús Colín había fallecido en 2011), Goten, y los antagonistas de esta cinta: Bills y Wiss. Héctor Lee fue a hacer casting para el Maestro Roshi, pero el cliente le pidió que hiciera prueba de voz también para Kaio-Sama dejándolo con este último papel, mintiéndole con respeto a la no participación de Hill, argumentando que tenía mucho trabajo como comediante. Por otra parte, Diamond Films y New Art Dub seguían contactando al resto del elenco de los cuales tuvieron que firmar un contrato de confidencialidad que no les permitía hablar del tema hasta que fueran autorizados o una vez que se hubiera estrenado la película.

Tras la demanda de los seguidores de este anime, Diamond Films hizo entrega a New Art Dub, una imagen con el reparto de todos los actores pedidos por los fanes; el estudio les dijo a quienes podía contactar y a quienes no, entre ellos, estaba Laura Torres, vetada después de la huelga de la ANDA del 2005 y en la que ella fue una de sus representantes sindicales en compañía de Alfonso Obregón y Rebeca Patiño (aun así llamaron a René García y Patricia Acevedo quienes participaron en dicha huelga también). Se inventaron varios pretextos para no llamarla: que estaba retirada, que estaba vetada de todos los estudios de doblaje y hasta incluso, que estaba muerta. Magdalena Questa, productora ejecutiva de doblajes y gerente de New Art Dub y una de las principales causales responsables de que no participara Laura Torres, recibió ataques por algunos fanes, que llegaron a insultarla, y hasta hacerle amenazas de muerte.

Por otro lado, se seguía confirmando la participación de Luis Alfonso Mendoza Gohan, Mario Sauret como Majin Buu, Ricardo Brust como Mister Satán, Abel Rocha como Shenlong, Rocío Garcel como Bulma, Patricia Acevedo como Milk, Carola Vázquez como Videl –y en un intento desesperado por frenar las publicaciones sobre Laura– anunciaron a los actores que ya habían confirmado antes su participación por cuenta propia o por otros medios, como es el caso de Carlos Segundo, Gaby Willer, Ricardo Mendoza, Ismael Larumbe, Cristina Hernández, Arturo Mercado, Arturo Casanova y José Lavat,. Gran sorpresa fue cuando se confirmó que José Luis Orozco sería el encargado de dar voz a Bills, anunciado por su hijo, Alejandro Orozco, en su cuenta de Twitter.

Se acercaban las fechas de las grabaciones y a raíz de esto, Laura Torres concedió una entrevista a Dubbing Night para explicar las razones del por qué no ha sido llamada por Estrellita y manda un mensaje a Diamond Films para pedirles que le permitan doblar a Goten. Se ofreció a doblarlo en otro estudio y hasta hacerlo por gratis por amor a sus fanes. El mensaje fue enviado por los fanes a la misma empresa y a Videocine sin respuesta alguna. Por lo que se decide convocar una manifestación como último recurso –a pedido de unos fanes– en las instalaciones de Diamond Films en México, Argentina, y Chile para el día lunes 12 de agosto, algo que no llegó a concretarse, debido a la baja convocatoria.

Para el día que se tenía contemplado la marcha, Cinemex publicó el tráiler en su página de Facebook doblado al español latino, aparte de salir las voces de Mario Castañeda, René García, José Lavat y José Luis Orozco en sus roles respectivos, se reveló que la voz de Kaio-Sama era la de Héctor Lee (aunque al principio fue negado por el actor por dicho contrato de confidencialidad), la voz del Maestro Roshi era la de Miguel Ángel Sanromán y Wiss era la de Arturo Castañeda, hijo de Mario, y quién fue que lo convenció, cuando era niño, para que aceptara el papel de Gokū cuando el personaje creció. Pero la mayor expectación, fue saber quién era la segunda voz de Gotenks que sincronizaba con Gaby Willer, pero la voz de esta actriz estaba superpuesta para que no se lograra diferenciar la de su acompañante, algunos llegaron a decir que era Karina Altamirano (voz de Gohan en Dragon Ball Z Kai) y otros, que era la mismísima Laura, pero que estaban guardando la sorpresa cuando se reveló que Norma Echevarría fue quien interpretó a Goten.

Finalmente, el domingo 18 de agosto en la TNT, ya habiendo finalizado la grabación del doblaje de la película hace unos días, Laura confirmó que no había sido llamada. La voz de Goten se grabó después de finalizar el doblaje oficial, esto debido a que muchas actrices rechazaron el papel por respeto a Laura Torres, y la persona designada no estuvo bajo la dirección de Eduardo Garza, sino del estudio y además no fue incluida en los créditos, por lo que el mismo director desconoce su identidad.

Finalmente con el estreno de la película, se revelaron los créditos del elenco oficial que participó en el doblaje, al finalizar el estreno de la película marco el regreso de René García, Gaby Willer, Carlos Segundo Bravo, Gerardo Reyero, Humberto Velez, Ricardo Brust, Abel Rocha y Rocío Garcel al estudio New Art Dub. Al mismo tiempo fue uno de los últimos trabajos de Mario Sauret y Arturo Casanova antes de retirase del doblaje.

Doblaje en España

Los derechos de la película para España fueron adquiridos por Selecta Visión, principal distribuidora de anime del país. Dado el enorme impacto que tuvo la serie original en la cultura popular española, la empresa decidió hacer un esfuerzo especial para el doblaje, no solo al castellano, sino también a los demás idiomas regionales del territorio nacional.

La dirección de la versión en español estuvo a cargo de Mercedes Hoyos, quien además era la actriz de doblaje del personaje de Videl.[7]​ Se recuperaron la mayoría de actores de voz que doblaron la serie de animación original[7]​ desde que su doblaje pasó de Barcelona a Sevilla. Pero esta vez se subsanaron casi todas las particularidades de traducción que tuvieron las antiguas versiones dobladas de España como resultado de partir de otras versiones intermediarias diferentes a la japonesa.[8]

El caso más famoso fue el nombre de la técnica Kame Hame Ha. A pesar de que las distintas traducciones al castellano del manga siempre usaron el nombre original, el anime por su parte usó la traducción "onda vital". Selecta Visión decidió abandonar dicha adaptación en favor del nombre en japonés, una directriz que se aplicó también al resto de técnicas de combate nombradas en la cinta. La otra modificación reseñable fue el nombre del personaje de Son Gohan, quien también mantuvo su nombre original en las traducciones al castellano del manga, pero que en el anime recibía el nombre de "Songohanda".

En cuanto a los actores, para la voz de Goku se convocó a José Antonio Gavira Cortés. De los cuatro actores que pusieron voz en castellano al personaje en su versión adulta, Gavira fue quien retuvo al personaje durante más tiempo. El resto del reparto se mantuvo más o menos intacto con respecto a la serie original, incluyendo actores que llevaban tiempo apartados del mundo del doblaje. El ejemplo más representativo fue Mariano Peña, voz del personaje de Kame Sennin. Peña puso voz al personaje durante casi todo el recorrido de la serie, pero para 2014 ya se había convertido en una cara conocida para el público español como actor de series de televisión. Sin embargo, Selecta Visión consiguió recuperarle expresamente para que vuelva a interpretar al personaje.

De las escasas ausencias, la más notoria fue el actor de Piccolo, Antonio Inchausti, quien falleció durante la década de los 2000. El encargado de ocupar su puesto fue Luis Fernando Ríos, actor que ya dobló al personaje en sus primeras apariciones hasta que fue sustituido poco después por Inchausti.

Los otros doblajes hechos en España fueron el catalán, el euskera y el valenciano (este último se realizó específicamente para la versión extendida) siendo los repartos de actores de las versiones catalana y valenciana esencialmente los mismos de las versiones de Dragon Ball Z en estos idiomas, en tanto que la versión en euskera hizo uso de su reparto de Dragon Ball Z Kai.

Reparto

 
Alberto Hidalgo, doblador de Vegeta en la versión de España.
Personaje Seiyū
 
Doblaje (Hispanoamérica)
 [9]
Doblaje (España)
 
Son Gokū Masako Nozawa Mario Castañeda José Antonio Gavira Cortés
Vegeta Ryō Horikawa René García Alberto Hidalgo
Son Gohan Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza Alejandro Albaiceta
Bills Koichi Yamadera José Luis Orozco Manuel Fernández
Wiss Masakazu Morita Arturo Castañeda Paco Cardona
Piccolo Toshio Furukawa Carlos Segundo Bravo Luis Fernando Ríos
Bulma Hiromi Tsuru Rocío Garcel Nonia de la Gala
Son Goten Masako Nozawa Liliana Barba Ana Fernández
Trunks Takeshi Kusao Gaby Willer Pilar Valdés
Krilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza Ángeles Neira
Gotenks Masako Nozawa Liliana Barba Ana Fernández
Takeshi Kusao Gaby Willer Pilar Valdés
Número 18 Miki Itō Cristina Camargo Ana Fernández
Chichi Naoko Watanabe Patricia Acevedo Julia Oliva
Kame Sennin Masaharu Satō Miguel Ángel Sanromán Mariano Peña
Videl Yuko Minaguchi Carola Vázquez Mercedes Hoyos
Mr. Satán Unshō Ishizuka Ricardo Brust Jorge Tomé
Yamcha Tōru Furuya Ricardo Mendoza David Arnáiz
Ten Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe Daniel Palacios
Kaio-Sama Jōji Yanami Héctor Lee Mauro Rivera
Bubbles Takahiro Fujimoto Ernesto Lezama Alberto Hidalgo
Supremo Kaio-Shin Yūji Mitsuya José Gilberto Vilchis David Arnáiz
Chaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo Inmaculada Font
Oolong Naoki Tatsuta Arturo Mercado Rafael Torres (Sevilla)
Puar Naoko Watanabe Cristina Camargo Pilar Valdés
Ox Satan Ryūzaburō Ōtomo Mario Sauret Jorge Tomé
Majin Boo Kōzō Shioya Daniel Palacios
Dende Aya Hirano Javier Olguín Inmaculada Font
Pilaf Shigeru Chiba Yamil Atala María José Roquero
Mai Eiko Yamada Susana Moreno Ana Soto
Shu Tesshō Genda Miguel Ángel Leal Mercedes Hoyos
Pez Oráculo Shōko Nakagawa Alondra Hidalgo Ana Soto
Shen-Long Kenji Utsumi Abel Rocha Jorge Tomé
Mujer Policía Kaori Matsumoto Mayra Arellano Mercedes Hoyos
Viejo Supremo Kaio-sama Ryōichi Tanaka Ernesto Lezama Alberto Hidalgo
Narrador (tráiler) Jōji Yanami José Lavat Jorge Tomé
Títulos
Créditos técnicos (México)
  • Estudio de Doblaje: New Art Dub, México, D. F.
  • Director de Doblaje: Eduardo Garza
  • Traductor: Jesús Vallejo
  • Adaptación al castellano: Jesús Vallejo y Eduardo Garza
  • Dirección musical: Ricardo Silva
  • Estudio de mezcla: Producciones Grande
  • Ingeniero de grabación: Óscar Galván
  • Ingeniero de mezcla: Manuel Rodríguez
  • Supervisión de producción: Óscar Galván
  • Editor de diálogos: Iván Rodríguez
  • Producción ejecutiva: Magdalena Questa
  • Manager de producción: Beatriz Árias
  • Producción de Doblaje: Diamond Films
Créditos técnicos (España)
  • Estudio de Doblaje: Factoría de Ruidos, Sevilla
  • Director de Doblaje: Mercedes Hoyos
  • Traductor: Paco Galindo
  • Adpatación al castellano: Mercedes Hoyos
  • Grabación y mezcla de Diálogos: Guillermo Ramos
  • Producción de Doblaje: Selecta Visión

Estrenos en otros países

Norihito Sumitomo (el compositor de la banda sonora del filme) anunció el 29 de marzo que hay planes para lanzar la película en más de 40 países del mundo.[10][11]

Recepción

Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses ha recibido críticas positivas de parte de la audiencia. En el portal de internet Rotten Tomatoes, la audiencia le ha dado una calificación de 80%, basada en más de 293 usuarios. En el sitio IMDb los usuarios le han dado una puntuación de 7.3/10, sobre la base de más de 21 000 votos. En Anime News Network tiene una puntuación aproximada de 7/10 (bueno) basada en 259 votos, mientras que en MyAnimeList tiene una calificación de 7.6/10, sobre la base de 44 428 votos.

Música

Las canciones fueron adaptadas al Inglés, y las conservan las ediciones en castellano (Español/España)[cita requerida]

  • Ending: "Cha-la-head-cha-la" (versión en inglés en Latinoamérica) interpretado por Flow.
  • Tema inserto: "HERO ~希望の歌~" (lit. en español: "Héroe ~Canto de esperanza~") interpretado por Flow.

Referencias

  1. [1]
  2. Cabe recordar que esta cinta logro recabar unos 60 millones de dólares en Japón y latinoamérica.映画『ドラゴンボールZ』 2013年3月30日(土)超拡大公開! | 東映[映画](en japonés)
  3. Akira Toriyama, guionista de la película de Dragon Ball 2013
  4. New “Battle of Gods” Interview Translations
  5. . misiontokyo.com. 22 de marzo de 2014. Archivado desde el original el 1 de agosto de 2014. Consultado el 26 de junio de 2014. 
  6. http://www.kanzenshuu.com/translations/battle-of-gods-theatrical-program-akira-toriyama-comments/
  7. «Dragon Ball Z: la Batalla de los Dioses confirma los actores de doblaje». Consultado el 1 de abril de 2014. 
  8. «Primer tráiler en castellano de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses». Consultado el 1 de abril de 2014. 
  9. S, Cristobal (20 de septiembre de 2013). «Revelado cast completo de Dragon Ball Z: Batalla de Dioses». anmtvla.com. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  10. Dragon Ball Z Battle of Gods: Se planea su proyección en más de 40 países
  11. Sitio oficial de Norihito Sumitomo (en japonés)
  •   Datos: Q1150595

dragon, ball, batalla, dioses, este, artículo, sección, tiene, referencias, pero, necesita, más, para, complementar, verificabilidad, este, aviso, puesto, octubre, 2013, ドラゴンボールz, 神と神, dragon, ball, kami, kami, dragon, ball, dios, dios, conocida, también, títu. Este articulo o seccion tiene referencias pero necesita mas para complementar su verificabilidad Este aviso fue puesto el 12 de octubre de 2013 Dragon Ball Z La batalla de los dioses ドラゴンボールZ 神と神 Dragon Ball Z Kami to Kami lit Dragon Ball Z Dios y Dios conocida tambien por su titulo alternativo en ingles Dragon Ball Z Battle of Gods es la decimocuarta pelicula de anime de Dragon Ball Z y la decimoctava de la franquicia Dragon Ball Es una adaptacion de Akira Toriyama por Toei Animation Originalmente estaba dicho su estreno para el 14 de diciembre de 2012 debido a problemas en Japon decidieron estrenarlo el 30 de marzo de 2013 y se hicieron pre estrenos para algunas cuantas personas seguramente con un anuncio antes de la funcion en los cines de Japon 2 3 4 El 22 de marzo de 2014 se estreno en Japon la version extendida de la pelicula 5 Dragon Ball Z Battle of Gods es la primera pelicula japonesa en proyectarse en Ultra Alta Definicion y con la tecnologia IMAX solamente en Japon cita requerida ドラゴンボールZ 神と神Dragon Ball Z Kami to KamiTituloLa batalla de los dioses Hispanoamerica y Espana Ficha tecnicaDireccionMasahiro HosodaProduccionHashimoto KunioGuionYusuke WatanabeAkira Toriyama autor original HistoriaAkira ToriyamaBasada enDragon BallMusicaNorihito SumitomoMontajeShinichi FukumitsuAnimadorTadayoshi YamamuroActores de vozVease seccion RepartoVer todos los creditos IMDb Datos y cifrasPaisJaponAno2013Estreno30 de marzo de 2013GeneroAnimeAccionArtes marcialesDuracion85 minutos Cine 105 minutos Fuji TV 1 ClasificacionG PG 13 12A 12 A ATP TE 10Idioma s JaponesCompaniasProductoraToei AnimationDistribucionToei Company Japon 20th Century Fox Estados Unidos Diamond Films Latinoamerica Selecta Vision Espana Presupuesto 636 000Recaudacion 50 353 002Peliculas de Dragon BallDragon Ball Z El Ataque del Dragon 1995 ドラゴンボールZ 神と神Dragon Ball Z Kami to KamiDragon Ball Z Fukkatsu no F 2015 Ficha en IMDbFicha en FilmAffinity editar datos en Wikidata Indice 1 Argumento 2 Produccion e historia 2 1 Mensaje por parte de Akira Toriyama 2 2 Mensaje por parte de Toei Animation 3 Avances y promocion 4 Financiacion 5 Doblaje al espanol 5 1 Doblaje en Hispanoamerica 5 2 Doblaje en Espana 6 Reparto 7 Estrenos en otros paises 8 Recepcion 9 Musica 10 ReferenciasArgumento EditarBeerus el Dios de la Destruccion es despertado de un largo sueno por su asistente Whis Mientras revisa el estado actual del universo se sorprende al saber que Freezer fue derrotado por un Saiyajin llamado Goku Recuerda que treinta y nueve anos antes el Pez Oraculo predijo que un poderoso oponente apareceria ante Beerus llamado el Super Saiyajin Dios Intrigado por el desafio potencial Beerus luego rastrea a Goku hasta el planeta de Kaiosama Goku desafia con entusiasmo a Beerus a una pelea y a pesar de encender el Super Saiyajin 3 es derrotado sin esfuerzo Decepcionado Beerus se marcha para buscar a los otros Saiyajins En la Tierra la fiesta de cumpleanos de Bulma es interrumpida por la llegada de Beerus Vegeta consciente del poder del Dios de la Destruccion deja a un lado su orgullo para apaciguarlo quien junto con Whis pronto ambos desarrollan una curiosidad por la cocina de la Tierra Mientras la fiesta continua la Pandilla de Pilaf intenta y falla infiltrarse en la fiesta para robar las Dragon balls y se revela inadvertidamente que Videl esta embarazada del hijo de Gohan A medida que la celebracion continua Beerus pronto es provocado por Majin Buu quien se niega a compartir el pudin Beerus ataca a Buu y decide destruir la Tierra cuando la Androide 18 Ten Shin Han Piccolo y Gohan intentan luchar contra Beerus pero todos son derrotados rapidamente Vegeta intenta a reganadientes luchar contra Beerus al igual que Goten y Trunks que se fusionan en Gotenks pero ambos son derrotados tambien Bulma se enoja porque la pelea arruina su fiesta y regana a Beerus antes de abofetearlo Cuando Beerus la golpea Vegeta se enfurece y a pesar de que ha sido el primero en poder darle batalla a Beerus hasta ahora sigue siendo derrotado Mientras Beerus se prepara para destruir el planeta Goku llega y le pide a Beerus mas tiempo para aprender sobre el Super Saiyajin Dios Usando las Dragon Balls convocan a Shenlong y el dragon les revela que necesitan el poder de seis Saiyajin de corazon puro para que uno de ellos alcance la transformacion Gracias al poder de Goku Vegeta Gohan Trunks Goten y el feto de Videl canalizando su energia juntos Goku asciende al nivel de Super Saiyajin Dios Se enfrenta a Beerus y se involucran en una intensa batalla La forma le da a Goku el poder de resistir a Beerus pero vuelve a su forma regular de Super Saiyajin debido a su aparente limite de tiempo Sin embargo adquiere el ki divino de la transformacion que le permite retener parte del poder en su lucha contra Beerus quien finalmente decide usar un ataque de energia masiva para poner realmente a prueba a Goku Goku lucha por detener la esfera de energia pero despues de lamentarse por la posible muerte de sus seres queridos puede absorber el ataque y transformarse brevemente en un Super Saiyajin Dios una vez mas Sin embargo Goku esta abrumado por el agotamiento y a sugerencia de Beerus finalmente admite la derrota Beerus reconoce el esfuerzo de Goku y revela que fue la segunda persona mas fuerte con la que habia luchado despues de Whis quien tambien es su maestro de artes marciales y es incluso mas fuerte que el Goku tambien se entera de que hay otros universos con otros Dioses de la Destruccion Beerus decide no destruir la Tierra y se marcha con Whis despues de despedirse de Goku y sus amigos quienes regresan a la fiesta de cumpleanos de Bulma Produccion e historia EditarLa pelicula fue dirigida por Masahiro Hosoda y escrita por Yusuke Watanabe con Tadayoshi Yamamuro que actuo como director de animacion Es la primera pelicula de Dragon Ball en 17 anos en tener un lanzamiento en cines siendo la ultima pelicula Saikyō e no michi hecha en 1996 que siguio a las tres primeras peliculas de Dragon Ball y las trece peliculas de Dragon Ball Z Esta pelicula fue anunciada por primera vez en julio de 2012 en la edicion numero 33 de Weekly Shonen Jump A principios de julio el sitio web oficial de la revista ya habia abierto una D con una cuenta atras para una sorpresa el sabado 14 de julio fecha de lanzamiento de la edicion 33a El 14 de julio el sitio cuenta atras y los sitios web oficiales fueron cambiados para revelar alguna informacion de menor importancia de la proxima pelicula incluyendo la fecha de estreno la informacion personal y las empresas implicadas en la produccion Fox International Producciones Japon Shueisha Fuji TV Toei Animation Bandai Bandai Namco Games y Bird Studio El lema de la pelicula es The Strongest el mas fuerte comenzando 最强 始动 Saikyō Shido seguido de esperada desde hace mucho tiempo por toda la humanidad Hacia un entusiasmo sin precedentes El sitio web oficial tambien anuncio un comentario por Akira Toriyama sobre la pelicula impresa en Weekly Shonen Jump 33 A diferencia de la serie como tal senala que el creador de la adaptacion marcara la primera vez que ha sido tan profundamente involucrados en la produccion de un anime en este caso tan pronto como las etapas de escritura de guiones Toriyama tambien dice que escribio el guion pensandolo como si la serializacion del manga continuara 6 y que la pelicula va a mantener la atmosfera de la original mientras que la adicion de pequenas cantidades de un toque moderno Mensaje por parte de Akira Toriyama Editar En realidad es la primera vez que he estado profundamente involucrado en la produccion de animacion desde la escritura del guion Debido al tiempo que ha pasado se me han olvidado algunas cosas pero como se esperaria del autor original he sido capaz de retomar el ritmo Esta pelicula tendra la atmosfera original anadiendo un poco de sabor moderno asi que creo que sera una fuente de entretenimiento maravilloso como en los viejos tiempos Acerca de su relacion con Dragon Ball Z Battle of Gods julio 2012 Mensaje por parte de Toei Animation Editar El fenomeno mundial Dragon Ball esta siendo hecho pelicula utilizando la ultima tecnologia de TOEI Animation con una realizacion consistente con el trabajo de Toriyama contando con el propio Akira Toriyama el autor original profundamente involucrado desde el guion por primera vez Un episodio ubicado entre las series animadas Z y GT en otras palabras ubicado en la decada en blanco entre los capitulos 517 y 518 del manga sera representado por primera vez Incluso los ya conocidos y encantadores personajes como Krilin Piccoro y Vegeta tendran una aparicion Un nuevo relato en la historia oficial de Dragon Ball ha nacido sin ser un spin off o una side story que puede ser disfrutada tanto por ninos y padres fans del manga y fans del anime Comunicado de Toei Animation Press para la pelicula 17 de julio 2012 Avances y promocion EditarEl 21 de julio de 2012 un avance fue anunciando la pelicula fue presentada en la Jump Festa 2012 la camara se mueve a traves de una zona rocosa hacia Goku que esta de pie en una montana rocosa Al final un cierre en el rostro de Goku le muestra sonriente El 11 de diciembre de 2012 se subio a la pagina de Sapporo TV un segundo avance que mostraba con mas detalle a los personajes de la pelicula El 22 de diciembre en el marco de la Jump Festa 2013 se mostro el segundo avance de la pelicula y a las pocas horas fue subido a la pagina web oficial de la pelicula En la edicion de la Saikyo Jump de abril la artista Naho Oohishi autora del manga spin off Dragon Ball SD lanzo un mini manga de 12 paginas al estilo SD adaptando hasta la parte en la que Vegeta ve a Bills en la Tierra Financiacion EditarLa financiacion de esta pelicula fue de 50 millones 636 000 USD aproximadamente recibida por Toei de la Agencia de Asuntos Culturales Bunka cho como parte de la organizacion no lucrativa Unijapan bajo el Programa de Certificacion de Co produccion Esta fue la unica pelicula de animacion en recibir tal honor debido a su perdurable popularidad internacional y su colaboracion con Fox Productions Durante la 30 ª Feria del premio que tuvo lugar en Tokio el 7 de noviembre de 2012 Bandai mostro algunas de sus nuevas cifras Dragon Ball invierno de 2012 asi como su linea de figuras mundiales coleccionables Esta ultima es un conjunto de ocho figuras del orden de 7 cm de alto que cubre personajes que hacen su aparicion en la pelicula de 2013 Junto con Goku y Vegeta los tres miembros de la banda de Pilaf estaban entre las cifras reveladas Doblaje al espanol EditarDoblaje en Hispanoamerica Editar En cuanto se anuncio que habria una nueva pelicula de Dragon Ball Z luego de 17 anos en julio de 2012 la euforia no demoro en apoderarse entre los fanes de Latinoamerica que tras lo ocurrido en Dragon Ball Z Kai empezaron a hacer campanas en redes sociales para que la nueva cinta fuera doblada con el elenco original cuando aun era incierto el futuro de la cinta en Hispanoamerica Finalmente en mayo de 2013 Diamonds Films anuncio que 20th Century Fox la habia designado como encargada de distribuir la pelicula en los cines de Latinoamerica Inmediatamente los seguidores empezaron a saturar a la empresa con peticiones para el doblaje El 28 de junio Yamil Atala comento en una entrevista a un radio en linea que ese mismo dia habia recibido una llamado de un estudio para doblar a Pilaf en el cual no trabajaba de hace anos y que empezarian las grabaciones para finales de julio o a principio de agosto Ese estudio era New Art Dub mas conocido anteriormente como Estrellita que tuvo conflictos con varios actores tras la huelga de la ANDA del ano 2005 y en el que varios fueron vetados entre ellos Rene Garcia Patricia Acevedo y Laura Torres Una semana despues Ismael Larumbe anuncio en su cuenta de Facebook que tambien habia sido invitado para doblar a Ten Shin Han y que habia aceptado El 10 de julio Mario Castaneda Rene Garcia Gaby Willer Carlos Segundo Bravo Luis Alfonso Mendoza y Eduardo Garza anunciaron en sus respectivas cuentas de Twitter y Facebook que ya habian sido contactados por Diamond Films Al dia siguiente la distribuidora confirmo a Eduardo Garza que seria el director del doblaje y Jesus Vallejo el traductor y al otro dia Eduardo anuncio que tambien doblaria a Krilin Mientras pasaban los dias se siguieron confirmando la participacion de varios actores en la pelicula como Ricardo Mendoza para Yamcha y Gaby Willer como Trunks Tras la confirmacion de la ultima muchos empezaron a preguntarse Que pasaba con Laura Torres quien hacia a Goten y tambien las voces de Goku y Gohan de ninos en Dragon Ball hasta que su esposo confirmo que no habia sido contactada La presion a Diamond aumento para pedir a todo el elenco en especial a Laura Torres y para disminuirlo la distribuidora anuncio el 23 de julio la participacion de Mario Castaneda como Goku y de Rene Garcia como Vegeta bajando enormemente el interes de muchos fanes en exigir al resto al elenco Tampoco llamaron a Genaro Vasquez quien interpretaba la voz del Supremo Kaio Sama por encontrarse en Canada pese a que el actor comento que contaba con un Source Connect un Plug in que conecta un microfono a los estudios a larga distancia con el que ha grabado para diferentes paises Pero debido a la confidencialidad del material se opto por reemplazarlo En cambio Ricardo Hill rechazo dos veces el papel de su personaje Kaio Sama al no llegar a un acuerdo economico Mientras se estaban realizando pruebas de voz para Kaio Sama el Maestro Roshi ya que Jesus Colin habia fallecido en 2011 Goten y los antagonistas de esta cinta Bills y Wiss Hector Lee fue a hacer casting para el Maestro Roshi pero el cliente le pidio que hiciera prueba de voz tambien para Kaio Sama dejandolo con este ultimo papel mintiendole con respeto a la no participacion de Hill argumentando que tenia mucho trabajo como comediante Por otra parte Diamond Films y New Art Dub seguian contactando al resto del elenco de los cuales tuvieron que firmar un contrato de confidencialidad que no les permitia hablar del tema hasta que fueran autorizados o una vez que se hubiera estrenado la pelicula Tras la demanda de los seguidores de este anime Diamond Films hizo entrega a New Art Dub una imagen con el reparto de todos los actores pedidos por los fanes el estudio les dijo a quienes podia contactar y a quienes no entre ellos estaba Laura Torres vetada despues de la huelga de la ANDA del 2005 y en la que ella fue una de sus representantes sindicales en compania de Alfonso Obregon y Rebeca Patino aun asi llamaron a Rene Garcia y Patricia Acevedo quienes participaron en dicha huelga tambien Se inventaron varios pretextos para no llamarla que estaba retirada que estaba vetada de todos los estudios de doblaje y hasta incluso que estaba muerta Magdalena Questa productora ejecutiva de doblajes y gerente de New Art Dub y una de las principales causales responsables de que no participara Laura Torres recibio ataques por algunos fanes que llegaron a insultarla y hasta hacerle amenazas de muerte Por otro lado se seguia confirmando la participacion de Luis Alfonso Mendoza Gohan Mario Sauret como Majin Buu Ricardo Brust como Mister Satan Abel Rocha como Shenlong Rocio Garcel como Bulma Patricia Acevedo como Milk Carola Vazquez como Videl y en un intento desesperado por frenar las publicaciones sobre Laura anunciaron a los actores que ya habian confirmado antes su participacion por cuenta propia o por otros medios como es el caso de Carlos Segundo Gaby Willer Ricardo Mendoza Ismael Larumbe Cristina Hernandez Arturo Mercado Arturo Casanova y Jose Lavat Gran sorpresa fue cuando se confirmo que Jose Luis Orozco seria el encargado de dar voz a Bills anunciado por su hijo Alejandro Orozco en su cuenta de Twitter Se acercaban las fechas de las grabaciones y a raiz de esto Laura Torres concedio una entrevista a Dubbing Night para explicar las razones del por que no ha sido llamada por Estrellita y manda un mensaje a Diamond Films para pedirles que le permitan doblar a Goten Se ofrecio a doblarlo en otro estudio y hasta hacerlo por gratis por amor a sus fanes El mensaje fue enviado por los fanes a la misma empresa y a Videocine sin respuesta alguna Por lo que se decide convocar una manifestacion como ultimo recurso a pedido de unos fanes en las instalaciones de Diamond Films en Mexico Argentina y Chile para el dia lunes 12 de agosto algo que no llego a concretarse debido a la baja convocatoria Para el dia que se tenia contemplado la marcha Cinemex publico el trailer en su pagina de Facebook doblado al espanol latino aparte de salir las voces de Mario Castaneda Rene Garcia Jose Lavat y Jose Luis Orozco en sus roles respectivos se revelo que la voz de Kaio Sama era la de Hector Lee aunque al principio fue negado por el actor por dicho contrato de confidencialidad la voz del Maestro Roshi era la de Miguel Angel Sanroman y Wiss era la de Arturo Castaneda hijo de Mario y quien fue que lo convencio cuando era nino para que aceptara el papel de Goku cuando el personaje crecio Pero la mayor expectacion fue saber quien era la segunda voz de Gotenks que sincronizaba con Gaby Willer pero la voz de esta actriz estaba superpuesta para que no se lograra diferenciar la de su acompanante algunos llegaron a decir que era Karina Altamirano voz de Gohan en Dragon Ball Z Kai y otros que era la mismisima Laura pero que estaban guardando la sorpresa cuando se revelo que Norma Echevarria fue quien interpreto a Goten Finalmente el domingo 18 de agosto en la TNT ya habiendo finalizado la grabacion del doblaje de la pelicula hace unos dias Laura confirmo que no habia sido llamada La voz de Goten se grabo despues de finalizar el doblaje oficial esto debido a que muchas actrices rechazaron el papel por respeto a Laura Torres y la persona designada no estuvo bajo la direccion de Eduardo Garza sino del estudio y ademas no fue incluida en los creditos por lo que el mismo director desconoce su identidad Finalmente con el estreno de la pelicula se revelaron los creditos del elenco oficial que participo en el doblaje al finalizar el estreno de la pelicula marco el regreso de Rene Garcia Gaby Willer Carlos Segundo Bravo Gerardo Reyero Humberto Velez Ricardo Brust Abel Rocha y Rocio Garcel al estudio New Art Dub Al mismo tiempo fue uno de los ultimos trabajos de Mario Sauret y Arturo Casanova antes de retirase del doblaje Doblaje en Espana Editar Los derechos de la pelicula para Espana fueron adquiridos por Selecta Vision principal distribuidora de anime del pais Dado el enorme impacto que tuvo la serie original en la cultura popular espanola la empresa decidio hacer un esfuerzo especial para el doblaje no solo al castellano sino tambien a los demas idiomas regionales del territorio nacional La direccion de la version en espanol estuvo a cargo de Mercedes Hoyos quien ademas era la actriz de doblaje del personaje de Videl 7 Se recuperaron la mayoria de actores de voz que doblaron la serie de animacion original 7 desde que su doblaje paso de Barcelona a Sevilla Pero esta vez se subsanaron casi todas las particularidades de traduccion que tuvieron las antiguas versiones dobladas de Espana como resultado de partir de otras versiones intermediarias diferentes a la japonesa 8 El caso mas famoso fue el nombre de la tecnica Kame Hame Ha A pesar de que las distintas traducciones al castellano del manga siempre usaron el nombre original el anime por su parte uso la traduccion onda vital Selecta Vision decidio abandonar dicha adaptacion en favor del nombre en japones una directriz que se aplico tambien al resto de tecnicas de combate nombradas en la cinta La otra modificacion resenable fue el nombre del personaje de Son Gohan quien tambien mantuvo su nombre original en las traducciones al castellano del manga pero que en el anime recibia el nombre de Songohanda En cuanto a los actores para la voz de Goku se convoco a Jose Antonio Gavira Cortes De los cuatro actores que pusieron voz en castellano al personaje en su version adulta Gavira fue quien retuvo al personaje durante mas tiempo El resto del reparto se mantuvo mas o menos intacto con respecto a la serie original incluyendo actores que llevaban tiempo apartados del mundo del doblaje El ejemplo mas representativo fue Mariano Pena voz del personaje de Kame Sennin Pena puso voz al personaje durante casi todo el recorrido de la serie pero para 2014 ya se habia convertido en una cara conocida para el publico espanol como actor de series de television Sin embargo Selecta Vision consiguio recuperarle expresamente para que vuelva a interpretar al personaje De las escasas ausencias la mas notoria fue el actor de Piccolo Antonio Inchausti quien fallecio durante la decada de los 2000 El encargado de ocupar su puesto fue Luis Fernando Rios actor que ya doblo al personaje en sus primeras apariciones hasta que fue sustituido poco despues por Inchausti Los otros doblajes hechos en Espana fueron el catalan el euskera y el valenciano este ultimo se realizo especificamente para la version extendida siendo los repartos de actores de las versiones catalana y valenciana esencialmente los mismos de las versiones de Dragon Ball Z en estos idiomas en tanto que la version en euskera hizo uso de su reparto de Dragon Ball Z Kai Reparto Editar Alberto Hidalgo doblador de Vegeta en la version de Espana Personaje Seiyu Doblaje Hispanoamerica 9 Doblaje Espana Son Goku Masako Nozawa Mario Castaneda Jose Antonio Gavira CortesVegeta Ryō Horikawa Rene Garcia Alberto HidalgoSon Gohan Masako Nozawa Luis Alfonso Mendoza Alejandro AlbaicetaBills Koichi Yamadera Jose Luis Orozco Manuel FernandezWiss Masakazu Morita Arturo Castaneda Paco CardonaPiccolo Toshio Furukawa Carlos Segundo Bravo Luis Fernando RiosBulma Hiromi Tsuru Rocio Garcel Nonia de la GalaSon Goten Masako Nozawa Liliana Barba Ana FernandezTrunks Takeshi Kusao Gaby Willer Pilar ValdesKrilin Mayumi Tanaka Eduardo Garza Angeles NeiraGotenks Masako Nozawa Liliana Barba Ana FernandezTakeshi Kusao Gaby Willer Pilar ValdesNumero 18 Miki Itō Cristina Camargo Ana FernandezChichi Naoko Watanabe Patricia Acevedo Julia OlivaKame Sennin Masaharu Satō Miguel Angel Sanroman Mariano PenaVidel Yuko Minaguchi Carola Vazquez Mercedes HoyosMr Satan Unshō Ishizuka Ricardo Brust Jorge TomeYamcha Tōru Furuya Ricardo Mendoza David ArnaizTen Shin Han Hikaru Midorikawa Ismael Larumbe Daniel PalaciosKaio Sama Jōji Yanami Hector Lee Mauro RiveraBubbles Takahiro Fujimoto Ernesto Lezama Alberto HidalgoSupremo Kaio Shin Yuji Mitsuya Jose Gilberto Vilchis David ArnaizChaoz Hiroko Emori Patricia Acevedo Inmaculada FontOolong Naoki Tatsuta Arturo Mercado Rafael Torres Sevilla Puar Naoko Watanabe Cristina Camargo Pilar ValdesOx Satan Ryuzaburō Ōtomo Mario Sauret Jorge TomeMajin Boo Kōzō Shioya Daniel PalaciosDende Aya Hirano Javier Olguin Inmaculada FontPilaf Shigeru Chiba Yamil Atala Maria Jose RoqueroMai Eiko Yamada Susana Moreno Ana SotoShu Tesshō Genda Miguel Angel Leal Mercedes HoyosPez Oraculo Shōko Nakagawa Alondra Hidalgo Ana SotoShen Long Kenji Utsumi Abel Rocha Jorge TomeMujer Policia Kaori Matsumoto Mayra Arellano Mercedes HoyosViejo Supremo Kaio sama Ryōichi Tanaka Ernesto Lezama Alberto HidalgoNarrador trailer Jōji Yanami Jose Lavat Jorge TomeTitulosCreditos tecnicos Mexico Estudio de Doblaje New Art Dub Mexico D F Director de Doblaje Eduardo Garza Traductor Jesus Vallejo Adaptacion al castellano Jesus Vallejo y Eduardo Garza Direccion musical Ricardo Silva Estudio de mezcla Producciones Grande Ingeniero de grabacion oscar Galvan Ingeniero de mezcla Manuel Rodriguez Supervision de produccion oscar Galvan Editor de dialogos Ivan Rodriguez Produccion ejecutiva Magdalena Questa Manager de produccion Beatriz Arias Produccion de Doblaje Diamond FilmsCreditos tecnicos Espana Estudio de Doblaje Factoria de Ruidos Sevilla Director de Doblaje Mercedes Hoyos Traductor Paco Galindo Adpatacion al castellano Mercedes Hoyos Grabacion y mezcla de Dialogos Guillermo Ramos Produccion de Doblaje Selecta VisionEstrenos en otros paises EditarNorihito Sumitomo el compositor de la banda sonora del filme anuncio el 29 de marzo que hay planes para lanzar la pelicula en mas de 40 paises del mundo 10 11 En Espana la pelicula se estreno en salas de cine el 19 de junio de 2014 distribuida por Selecta Vision en colaboracion con Alfa Pictures y 20th Century Fox En Estados Unidos la distribucion estuvo a cargo de la 20th Century Fox En Hispanoamerica 20th Century Fox designo a la distribuidora Diamond Films Recepcion EditarDragon Ball Z La Batalla de los Dioses ha recibido criticas positivas de parte de la audiencia En el portal de internet Rotten Tomatoes la audiencia le ha dado una calificacion de 80 basada en mas de 293 usuarios En el sitio IMDb los usuarios le han dado una puntuacion de 7 3 10 sobre la base de mas de 21 000 votos En Anime News Network tiene una puntuacion aproximada de 7 10 bueno basada en 259 votos mientras que en MyAnimeList tiene una calificacion de 7 6 10 sobre la base de 44 428 votos Musica EditarLas canciones fueron adaptadas al Ingles y las conservan las ediciones en castellano Espanol Espana cita requerida Ending Cha la head cha la version en ingles en Latinoamerica interpretado por Flow Tema inserto HERO 希望の歌 lit en espanol Heroe Canto de esperanza interpretado por Flow Referencias Editar 1 Cabe recordar que esta cinta logro recabar unos 60 millones de dolares en Japon y latinoamerica 映画 ドラゴンボールZ 2013年3月30日 土 超拡大公開 東映 映画 en japones Akira Toriyama guionista de la pelicula de Dragon Ball 2013 New Battle of Gods Interview Translations Analisis DBZ Battle of Gods Version Extendida misiontokyo com 22 de marzo de 2014 Archivado desde el original el 1 de agosto de 2014 Consultado el 26 de junio de 2014 http www kanzenshuu com translations battle of gods theatrical program akira toriyama comments a b Dragon Ball Z la Batalla de los Dioses confirma los actores de doblaje Consultado el 1 de abril de 2014 Primer trailer en castellano de Dragon Ball Z La Batalla de los Dioses Consultado el 1 de abril de 2014 S Cristobal 20 de septiembre de 2013 Revelado cast completo de Dragon Ball Z Batalla de Dioses anmtvla com Consultado el 26 de julio de 2016 Dragon Ball Z Battle of Gods Se planea su proyeccion en mas de 40 paises Sitio oficial de Norihito Sumitomo en japones Datos Q1150595 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Dragon Ball Z La batalla de los dioses amp oldid 139301293, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos