fbpx
Wikipedia

Dialecto barranqueño

El dialecto barranqueño (a fala de Barrancos o barranquenho) es una lengua mixta hablada en la localidad portuguesa de Barrancos, fronteriza con España. Es un dialecto cuya base es el portugués alentejano con una fuerte influencia de las hablas de las comarcas vecinas en España (es decir, del Dialecto andaluz y del dialecto extremeño), especialmente manifiesta en elementos léxicos, fonéticos y morfológicos que a veces diferencian mucho del portugués y son discordantes para un dialecto de base portuguesa.

Localización de Barrancos en Portugal.

Historia

Las particularidades de mixtura de este dialecto son debidas al contacto continuado y secular del español y el portugués, contacto al que ha contribuido la situación del pueblo de Barrancos en la línea fronteriza con España y el hecho de que los pueblos que se hallan más próximos se encuentran del lado español, por lo que tradicionalmente se han orientado hacia este país (especialmente hacia el pueblo onubense de Encinasola) las relaciones de los habitantes de Barrancos.

Además, el español funciona también como una especie de lingua franca, puesto que es dominado por la mayoría de la población.

El propio aislamiento de Barrancos ayudó no sólo a crear su peculiar condición lingüística, sino también a mantenerla. Son conocidas dentro de Portugal las peculiares características sociales de este pueblo, que se podrían definir como una amalgama de las costumbres portuguesas y españolas.

Hoy en día las relaciones de este pueblo son mayoritariamente con España excepto para los trámites administrativos, la escuela, la sanidad... Así "Lo español queda reducido al dominio familiar y local y a una actitud muy positiva para todo lo que viene de España. Pero la realidad cotidiana es necesariamente portuguesa."[1]

Uso

Sin censos precisos es difícil determinar qué porcentaje de los más de 2.000 habitantes de Barrancos emplea el dialecto local, pero todo indica que su uso es todavía mayoritario, a lo que se suma su inclusión hoy en la enseñanza infantil como una tradición más del pueblo.

Dialecto mixto

La base portuguesa[2]​ de este lingüema queda fuertemente maquillada por las características de las hablas españolas meridionales que lo entreveran. Lo más característico al oído de esta habla es que aspira la s y la z finales, como el dialecto extremeño y el andaluz: cruh (cruz), buhcá (buscar)... A veces puede faltar incluso la aspiración: uma bê (una vez).

La j y ge, gi portuguesas [ʒ] se pronuncian [x] como las españolas.

No se pronuncian 'l' y 'r' finales: Manué (Manuel), olivá (olivar), que vuelven a aparecer en los plurales: olivareh (olivares).

Si la 'l' está al final de la sílaba, cambia a 'r': argo (algo).

Como el español, no se diferencia entre 'b' y 'v': vaca ['baka]

Como en extremeño, la -e final se pronuncia -i: pobri (pobre)

El pronombre portugués de primera persona nós es sustituido por el castellano nusotrus.

La colocación de los pronombres se aproxima más a la norma castellana que a la portuguesa: se lavô (portugués lavou-se, español se lavó).

Contiene además muchas formas verbales de conjugación claramente castellana: andubi (port. andei, esp. anduve); supimus (port. soubemos, esp. supimos).

Estudio

Este dialecto mixto fue estudiado por primera vez por el filólogo portugués Leite de Vasconcelos en 1939, pero no sería hasta la década de 1970 cuando se abordó su estudio de una manera más sistemática y moderna (Barrancos fue uno de los puntos de encuesta del Atlas Lingüístico-Etnográfico de Portugal e da Galiza), y muy especialmente a finales de la década de 1980, en el que el Grupo de Lingüística de la Universidad de Lisboa comenzó el ambicioso proyecto Lenguajes fronterizos: el barranqueño, cuyos trabajos se vinieron publicando en los últimos años.

Clasificación

Procede del galaico-portugués con superposiciones del castellano en sus variantes bajo-extremeña[cita requerida] y andaluza.

Clasificación: Indoeuropeo > Itálico > Grupo Romance > Romance > Lenguas romances ítalo-occidentales > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental > Grupo Galo-Ibérico > Grupo Ibero-Romance > Grupo Ibero-Occidental > Subgrupo Galaico-Portugués > Dialecto mixto barranqueño.

Reconocimiento

El barranqueño es desde 2008 “Patrimonio Cultural Inmaterial de Interés Municipal”. [3]​ Actualmente la Cámara Municipal de Barrancos está desarrollando un proyecto de investigación y valoración del Barranqueño como lengua y cultura locales de forma que el barranqueño sea la tercera lengua oficial en Portugal. [3][4][5]

Referencias

  1. Irena Stefanova-Gueorguiev, Español y portugués en la Península Ibérica y en América Latina: dos situaciones de contacto lingüístico
  2. Para todo este apartado fueron tomados datos de Pilar V. Cuesta y María Albertina M. da Luz, Gramática portuguesa
  3. . Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020. Consultado el 2 de marzo de 2020. 
  4. . Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020. Consultado el 2 de marzo de 2020. 
  5. . Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020. Consultado el 2 de marzo de 2020. 

Enlaces externos

<---* --->

  • Municipio quiere tornar barranqueño dialecto oficial y Patrimonio Lingüístico Nacional
  • El barranqueño en Hablas de Extremadura en la red
  •   Datos: Q2982964

dialecto, barranqueño, dialecto, barranqueño, fala, barrancos, barranquenho, lengua, mixta, hablada, localidad, portuguesa, barrancos, fronteriza, españa, dialecto, cuya, base, portugués, alentejano, fuerte, influencia, hablas, comarcas, vecinas, españa, decir. El dialecto barranqueno a fala de Barrancos o barranquenho es una lengua mixta hablada en la localidad portuguesa de Barrancos fronteriza con Espana Es un dialecto cuya base es el portugues alentejano con una fuerte influencia de las hablas de las comarcas vecinas en Espana es decir del Dialecto andaluz y del dialecto extremeno especialmente manifiesta en elementos lexicos foneticos y morfologicos que a veces diferencian mucho del portugues y son discordantes para un dialecto de base portuguesa Localizacion de Barrancos en Portugal Indice 1 Historia 2 Uso 3 Dialecto mixto 4 Estudio 5 Clasificacion 6 Reconocimiento 7 Referencias 8 Enlaces externosHistoria EditarLas particularidades de mixtura de este dialecto son debidas al contacto continuado y secular del espanol y el portugues contacto al que ha contribuido la situacion del pueblo de Barrancos en la linea fronteriza con Espana y el hecho de que los pueblos que se hallan mas proximos se encuentran del lado espanol por lo que tradicionalmente se han orientado hacia este pais especialmente hacia el pueblo onubense de Encinasola las relaciones de los habitantes de Barrancos Ademas el espanol funciona tambien como una especie de lingua franca puesto que es dominado por la mayoria de la poblacion El propio aislamiento de Barrancos ayudo no solo a crear su peculiar condicion linguistica sino tambien a mantenerla Son conocidas dentro de Portugal las peculiares caracteristicas sociales de este pueblo que se podrian definir como una amalgama de las costumbres portuguesas y espanolas Hoy en dia las relaciones de este pueblo son mayoritariamente con Espana excepto para los tramites administrativos la escuela la sanidad Asi Lo espanol queda reducido al dominio familiar y local y a una actitud muy positiva para todo lo que viene de Espana Pero la realidad cotidiana es necesariamente portuguesa 1 Uso EditarSin censos precisos es dificil determinar que porcentaje de los mas de 2 000 habitantes de Barrancos emplea el dialecto local pero todo indica que su uso es todavia mayoritario a lo que se suma su inclusion hoy en la ensenanza infantil como una tradicion mas del pueblo Dialecto mixto EditarLa base portuguesa 2 de este linguema queda fuertemente maquillada por las caracteristicas de las hablas espanolas meridionales que lo entreveran Lo mas caracteristico al oido de esta habla es que aspira la s y la z finales como el dialecto extremeno y el andaluz cruh cruz buhca buscar A veces puede faltar incluso la aspiracion uma be una vez La j y ge gi portuguesas ʒ se pronuncian x como las espanolas No se pronuncian l y r finales Manue Manuel oliva olivar que vuelven a aparecer en los plurales olivareh olivares Si la l esta al final de la silaba cambia a r argo algo Como el espanol no se diferencia entre b y v vaca baka Como en extremeno la e final se pronuncia i pobri pobre El pronombre portugues de primera persona nos es sustituido por el castellano nusotrus La colocacion de los pronombres se aproxima mas a la norma castellana que a la portuguesa se lavo portugues lavou se espanol se lavo Contiene ademas muchas formas verbales de conjugacion claramente castellana andubi port andei esp anduve supimus port soubemos esp supimos Estudio EditarEste dialecto mixto fue estudiado por primera vez por el filologo portugues Leite de Vasconcelos en 1939 pero no seria hasta la decada de 1970 cuando se abordo su estudio de una manera mas sistematica y moderna Barrancos fue uno de los puntos de encuesta del Atlas Linguistico Etnografico de Portugal e da Galiza y muy especialmente a finales de la decada de 1980 en el que el Grupo de Linguistica de la Universidad de Lisboa comenzo el ambicioso proyecto Lenguajes fronterizos el barranqueno cuyos trabajos se vinieron publicando en los ultimos anos Clasificacion EditarProcede del galaico portugues con superposiciones del castellano en sus variantes bajo extremena cita requerida y andaluza Clasificacion Indoeuropeo gt Italico gt Grupo Romance gt Romance gt Lenguas romances italo occidentales gt Grupo Italo Occidental Subgrupo Occidental gt Grupo Galo Iberico gt Grupo Ibero Romance gt Grupo Ibero Occidental gt Subgrupo Galaico Portugues gt Dialecto mixto barranqueno Reconocimiento EditarEl barranqueno es desde 2008 Patrimonio Cultural Inmaterial de Interes Municipal 3 Actualmente la Camara Municipal de Barrancos esta desarrollando un proyecto de investigacion y valoracion del Barranqueno como lengua y cultura locales de forma que el barranqueno sea la tercera lengua oficial en Portugal 3 4 5 Referencias Editar Irena Stefanova Gueorguiev Espanol y portugues en la Peninsula Iberica y en America Latina dos situaciones de contacto linguistico Para todo este apartado fueron tomados datos de Pilar V Cuesta y Maria Albertina M da Luz Gramatica portuguesa a b Barrancos pretende elevar o Barranquenho a 3ª Lingua oficial em Portugal Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020 Consultado el 2 de marzo de 2020 Barranquenho vai ter gramatica para ser lingua oficial Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020 Consultado el 2 de marzo de 2020 CM de Barrancos trabalha para que o barranquenho seja 3ª lingua oficial do pais Archivado desde el original el 2 de marzo de 2020 Consultado el 2 de marzo de 2020 Enlaces externos Editar lt Linguagens Fronteiricas Barranquenho gt El barranqueno un modelo de lenguas en contacto Municipio quiere tornar barranqueno dialecto oficial y Patrimonio Linguistico Nacional El barranqueno en Hablas de Extremadura en la red Datos Q2982964Obtenido de https es wikipedia org w index php title Dialecto barranqueno amp oldid 126093163, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos