fbpx
Wikipedia

Clear and Wesen Danger


Clear and Wesen Danger (titulado en la emisiones en español, Peligro Wesen para Hispanoamérica y Peligro Wesen Inminente para España) es el segundo episodio de la quinta temporada de la serie de televisión estadounidense de drama sobrenatural y policial Grimm. El guion principal del episodio fue escrito por Thomas Ian Griffith, mientras que la dirección general estuvo a cargo de Norberto Barba.

«Clear and Wesen Danger»
Episodio de Grimm
Título traducido «Peligro Wesen (HA)
Peligro Wesen Inminente (ESP
Identificador 5ABB02
Episodio nro. Temporada 5
Episodio 2 (89)
Dirigido por Norberto Barba
Escrito por Thomas Ian Griffith
Cód. de producción 502
Emisión 6 de noviembre de 2015
Wesen Quijada Vil
Epígrafe "Quiere a aquellos que buscan la verdad pero cuídate de aquellos que la encuentran". (atribución errónea)
Estrella(s) invitada(s)
  • Damien Puckler como Meisner
  • Joseph Bertót como Detective Pogue
  • Jonathan Slavin como Paul Wemlinger
  • Susan Ruttan como Betty Frame
  • Robert Blanche como Franco
  • Cobey Mandarino como Agente Especial Rosten
  • Jonathan Slavin como Paul Wemlinger
Episodios de Grimm
«The Grimm Identity» «Clear and Wesen Danger» «Lost Boys»

El episodio se transmitió originalmente el 6 de noviembre del año 2015 por la cadena de televisión NBC. En Hispanoamérica el episodio se estrenó el 24 de febrero de 2016 por el canal Universal Channel.

El ayudante de un contador está estafando a una empresa y cuando su jefe se da cuenta, se transforma en un wesen Quijada Vil y lo mata. El crimen es solo la punta de un iceberg peligro mayor. Simultáneamente el FBI comienza a investigar la desaparición de la agente Chávezy sospecha de Nick. Adalind se instala con Kelly, su hija con Nick, en la casa de este último. La Resistencia y Meisner observan a Nick, pero mantienen secuestrada a Trubel.

Título y epígrafe

El título, Clear and Wesen Danger (literalmente "Peligro Claro y Wesen") es un juego de palabras con una expresión jurídica muy difundida en la cultura angloparlante: "clear and present danger" (peligro claro e inminente). La expresión define una doctrina jurídica de restricción de los derechos constitucionales, elaborada por la Corte Suprema de los Estados Unidos, estableciendo las condiciones que deben existir para que el Estado pueda considerar que no es aplicable la Primera Enmienda a la Constitución de los Estados Unidos (prohibición de sancionar leyes sobre religión, libertad de expresión, de prensa, de asamblea y de petición).[1]​ Uno de sus principales formuladores, el juez Oliver Wendell Holmes Jr. la definió del siguiente modo, con respecto a la libertad de expresión:

La cuestión en cada caso es saber si las palabras están usadas en circunstancias tales y son de tal naturaleza que puedan crear un peligro claro e inminente de que habrán de causar aquellos males sustantivos que el Congreso de Estados Unidos tiene el derecho de prevenir. Es una cuestión de proximidad y grado. Cuando la nación está en guerra, muchas cosas que se podrían decir en tiempos de paz constituyen tal obstáculo a sus esfuerzos, que su pronunciación no será tolerada mientras los hombres se encuentren luchando, y ninguna Corte podría considerarlos protegidos por ninguna ley constitucional.
Schenck v. United States, 249 U.S. 47 (1919).[2]

La expresión alcanzó popularidad en la cultura anglohablante, al ser utilizada como título de la novela Clear and Present Danger (1989) de Tom Clancy y de la película Clear and Present Danger (1994), basada en la novela. En español, el título de la novela fue traducido literalmente como Peligro claro e inminente, pero el título de la película fue acortado y traducido como Peligro inminente.

El epígrafe es una cita incorrecta de una frase de André Gide, atribuida habitualmente en la cultura angloparlante a Voltaire u otros autores, también de modo incorrecto. La frase utilizada en la serie dice:

Original en inglés


"Cherish those who seek the truth but beware of those who find it.
Versiones en español
Hispanoamérica

"Aprecia a aquellos que buscan la verdad pero ten cuidado con los que la hallan".
España
"Alienta a aquellos que buscan la verdad, pero cuidado con aquellos que la encuentran".

La cita correcta corresponde al escritor francés André Gide y fue escrita en su obra Ainsi soit-il ou Les Jeux sont faits (1952):[3]

Original en francés

"Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent."
Traducción

Crean en aquellos que buscan la verdad, duden de aquellos que la encuentran.

La frase de Guide, por otra parte, es un poco más extensa que el aforismo y concluye en un llamado a no dudar de uno mismo:

Original en francés

Croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent; doutez de tout; mais ne doutez pas de vous-mêmes.
Traducción

Crean en aquellos que buscan la verdad, duden de aquellos que la encuentran; duden de todo, pero no duden de ustedes mismos.

El libro de Gide fue traducido al inglés por Justin O’Brien y publicado en 1960, en Londres, con el título So Be It: Or The Chips Are Down.[4]​ Allí la frase fue traducida literalmente así:

Original en inglés

Believe those who are seeking the truth; doubt those who find it; doubt everything, but don’t doubt of yourself.

Con el paso de los años la frase tomó independencia en la cultura angloparlante, siendo atribuida a diversas personas, entre ellas algunos célebres intelectuales franceses, como Voltaire y Proust. Asimismo, los verbos iniciales de ambas proposiciones, también fueron modificados para crear variantes de la misma. La variante usada en Grimm, utiliza los verbos cherish (querer) and beware (tener cuidado), y surgió pocos años antes de la emisión del capítulo, generalizándose luego del mismo.

En español el aforismo también se ha extendido, pero casi exclusivamente en la forma en que fuera formulado por Gide y atribuyéndoselo correctamente.[5][6]

Argumento

 
Jonathan Slavin interpreta el papel del ayudante de contador que es un peligroso wesen Quijada Vil y parte del levantamiento.

Un contador descubre que alguien está estafando a la empresa para la que trabaja. Cuando se lo comenta a su ayudante, este se transforma en un Quijada Vil y lo mata a dentelladas. Debido a que Nick está de licencia, por el nacimiento de su hijo, el caso lo toman Hank y Pogue, con la colaboración del sargento Wu. Hank y Wu sospechan de inmediato del ayudante, pero Pogue lo ve tan insignificante, que no puede pensar que pueda haber sido el asesino. Hank lo llama entonces a Nick, para que verifique que se trata de un wesen peligroso, cosa que hace. Pogue sigue sin entender y se pregunta si le ocultan algo.

Pero otra comisaría reclama al ayudante, por delitos previos y los hombres del capitán Renard se ven obligados a dejarlo ir, avisándoles a los policías que los trasladan, el detenido es peligroso. Ambos policías se ríen, pero al parar en una estación de servicio, el Quijada Vil los asesina a ambos, dejando en el espejo del baño, la marca de la garra que ha empezado a aparecer en los últimos capítulos. Utilizando sus conocimientos tecnológicos, Wu localiza al ayudante en la casa de la secretaria del contador. Al irrumpir en le casa lo encuentran con gran cantidad de computadoras enviando información. Nick, Hank, Wu y Pogue lo persiguen, y luego de una feroz lucha, Wu lo mata con su pistola. Al volver a la casa, ven a la secretaria enviando información, quien al verse descubierta, les dice: "Ni siquiera un Grimm puede detener lo que se viene. Occultatum Libera!" Inmediatamente después se arroja por la ventana, suicidándose. Poco después Monroe traduce la última expresión en latín: "¡Liberen lo oculto!".

Simultáneamente ha empezado a desarrollarse la trama del hijo de Nick con Adalind, Kelly. Una vez dada de alta del hospital, Nick le ofrece a Adalind instalarse en su casa. Adalind le confiesa entonces a Rosalee, su preocupación ante el hecho del inminente agotamiento de la poción que le bloqueó sus poderes de hexenbiest y le dice que no quiere volver a ser una hexenbiest, que quiere ser normal.

En una trama paralela el FBI ha comenzado a investigar la desaparición de la agente Chávezy sospecha de Nick. Adalind se instala con Kelly, su hija con Nick, en la casa de este último.

Finalmente, la Resistencia y Meisner observan a Nick, pero mantienen secuestrada a Trubel, en una instalación que parece una cárcel o un cuartel clandestino.

Elenco regular

Véase también

Referencias

  1. Antieau, Chester James (Abril de 1950). «The Rule of Clear and Present Danger: Scope of Its Applicability». Michigan Law Review 48 (6): 811-840. 
  2. Schenck v. United States, 249 U.S. 47 (1919). "The question in every case is whether the words used are used in such circumstances and are of such a nature as to create a clear and present danger that they will bring about the substantive evils that the United States Congress has a right to prevent. It is a question of proximity and degree. When a nation is at war, many things that might be said in time of peace are such a hindrance to its effort that their utterance will not be endured so long as men fight, and that no Court could regard them as protected by any constitutional right."
  3. Gide, André (1952). Ainsi soit-il ou Les Jeux sont faits. París: Gallimard. p. 174. 
  4. 1959 copyright (1960 edition), So Be It: Or The Chips Are Down (Ainsi Soit-Il, Ou Les Jeux Sont Faits) by André Gide, Translated from French to English by Justin O’Brien, Quote Page 146, Chatto & Windus, London.
  5. Saavedra, Víctor. La promesa incumplida de Erich Fromm. 
  6. Rodríguez, Mauro; Villaneda, Alicia (2003). Los 10 engaños al pueblo de México. 

Enlaces externos

  • Clear and Wesen Danger en Internet Movie Database (en inglés).
  • «Clear and Wesen Danger» en TV.com
  • «Grimm, quinta temporada». Universal Channel. 2015. 
  • . Pizquita. 2015. Archivado desde el original el 5 de abril de 2015. Consultado el 3 de octubre de 2016. 
  • «Grimm». Análisis de Series. 28 de mayo de 2016. 
  •   Datos: Q27088011

clear, wesen, danger, titulado, emisiones, español, peligro, wesen, para, hispanoamérica, peligro, wesen, inminente, para, españa, segundo, episodio, quinta, temporada, serie, televisión, estadounidense, drama, sobrenatural, policial, grimm, guion, principal, . Clear and Wesen Danger titulado en la emisiones en espanol Peligro Wesen para Hispanoamerica y Peligro Wesen Inminente para Espana es el segundo episodio de la quinta temporada de la serie de television estadounidense de drama sobrenatural y policial Grimm El guion principal del episodio fue escrito por Thomas Ian Griffith mientras que la direccion general estuvo a cargo de Norberto Barba Clear and Wesen Danger Episodio de GrimmTitulo traducido Peligro Wesen HA Peligro Wesen Inminente ESP Identificador5ABB02Episodio nro Temporada 5Episodio 2 89 Dirigido porNorberto BarbaEscrito porThomas Ian GriffithCod de produccion502Emision6 de noviembre de 2015WesenQuijada VilEpigrafe Quiere a aquellos que buscan la verdad pero cuidate de aquellos que la encuentran atribucion erronea Estrella s invitada s Damien Puckler como Meisner Joseph Bertot como Detective Pogue Jonathan Slavin como Paul Wemlinger Susan Ruttan como Betty Frame Robert Blanche como Franco Cobey Mandarino como Agente Especial Rosten Jonathan Slavin como Paul WemlingerEpisodios de Grimm The Grimm Identity Clear and Wesen Danger Lost Boys editar datos en Wikidata El episodio se transmitio originalmente el 6 de noviembre del ano 2015 por la cadena de television NBC En Hispanoamerica el episodio se estreno el 24 de febrero de 2016 por el canal Universal Channel El ayudante de un contador esta estafando a una empresa y cuando su jefe se da cuenta se transforma en un wesen Quijada Vil y lo mata El crimen es solo la punta de un iceberg peligro mayor Simultaneamente el FBI comienza a investigar la desaparicion de la agente Chavezy sospecha de Nick Adalind se instala con Kelly su hija con Nick en la casa de este ultimo La Resistencia y Meisner observan a Nick pero mantienen secuestrada a Trubel Indice 1 Titulo y epigrafe 2 Argumento 3 Elenco regular 4 Vease tambien 5 Referencias 6 Enlaces externosTitulo y epigrafe EditarEl titulo Clear and Wesen Danger literalmente Peligro Claro y Wesen es un juego de palabras con una expresion juridica muy difundida en la cultura angloparlante clear and present danger peligro claro e inminente La expresion define una doctrina juridica de restriccion de los derechos constitucionales elaborada por la Corte Suprema de los Estados Unidos estableciendo las condiciones que deben existir para que el Estado pueda considerar que no es aplicable la Primera Enmienda a la Constitucion de los Estados Unidos prohibicion de sancionar leyes sobre religion libertad de expresion de prensa de asamblea y de peticion 1 Uno de sus principales formuladores el juez Oliver Wendell Holmes Jr la definio del siguiente modo con respecto a la libertad de expresion La cuestion en cada caso es saber si las palabras estan usadas en circunstancias tales y son de tal naturaleza que puedan crear un peligro claro e inminente de que habran de causar aquellos males sustantivos que el Congreso de Estados Unidos tiene el derecho de prevenir Es una cuestion de proximidad y grado Cuando la nacion esta en guerra muchas cosas que se podrian decir en tiempos de paz constituyen tal obstaculo a sus esfuerzos que su pronunciacion no sera tolerada mientras los hombres se encuentren luchando y ninguna Corte podria considerarlos protegidos por ninguna ley constitucional Schenck v United States 249 U S 47 1919 2 La expresion alcanzo popularidad en la cultura anglohablante al ser utilizada como titulo de la novela Clear and Present Danger 1989 de Tom Clancy y de la pelicula Clear and Present Danger 1994 basada en la novela En espanol el titulo de la novela fue traducido literalmente como Peligro claro e inminente pero el titulo de la pelicula fue acortado y traducido como Peligro inminente El epigrafe es una cita incorrecta de una frase de Andre Gide atribuida habitualmente en la cultura angloparlante a Voltaire u otros autores tambien de modo incorrecto La frase utilizada en la serie dice Original en ingles Cherish those who seek the truth but beware of those who find it Versiones en espanolHispanoamerica Aprecia a aquellos que buscan la verdad pero ten cuidado con los que la hallan Espana Alienta a aquellos que buscan la verdad pero cuidado con aquellos que la encuentran La cita correcta corresponde al escritor frances Andre Gide y fue escrita en su obra Ainsi soit il ou Les Jeux sont faits 1952 3 Original en frances Croyez ceux qui cherchent la verite doutez de ceux qui la trouvent TraduccionCrean en aquellos que buscan la verdad duden de aquellos que la encuentran La frase de Guide por otra parte es un poco mas extensa que el aforismo y concluye en un llamado a no dudar de uno mismo Original en francesCroyez ceux qui cherchent la verite doutez de ceux qui la trouvent doutez de tout mais ne doutez pas de vous memes TraduccionCrean en aquellos que buscan la verdad duden de aquellos que la encuentran duden de todo pero no duden de ustedes mismos El libro de Gide fue traducido al ingles por Justin O Brien y publicado en 1960 en Londres con el titulo So Be It Or The Chips Are Down 4 Alli la frase fue traducida literalmente asi Original en inglesBelieve those who are seeking the truth doubt those who find it doubt everything but don t doubt of yourself Con el paso de los anos la frase tomo independencia en la cultura angloparlante siendo atribuida a diversas personas entre ellas algunos celebres intelectuales franceses como Voltaire y Proust Asimismo los verbos iniciales de ambas proposiciones tambien fueron modificados para crear variantes de la misma La variante usada en Grimm utiliza los verbos cherish querer and beware tener cuidado y surgio pocos anos antes de la emision del capitulo generalizandose luego del mismo En espanol el aforismo tambien se ha extendido pero casi exclusivamente en la forma en que fuera formulado por Gide y atribuyendoselo correctamente 5 6 Argumento Editar Jonathan Slavin interpreta el papel del ayudante de contador que es un peligroso wesen Quijada Vil y parte del levantamiento Un contador descubre que alguien esta estafando a la empresa para la que trabaja Cuando se lo comenta a su ayudante este se transforma en un Quijada Vil y lo mata a dentelladas Debido a que Nick esta de licencia por el nacimiento de su hijo el caso lo toman Hank y Pogue con la colaboracion del sargento Wu Hank y Wu sospechan de inmediato del ayudante pero Pogue lo ve tan insignificante que no puede pensar que pueda haber sido el asesino Hank lo llama entonces a Nick para que verifique que se trata de un wesen peligroso cosa que hace Pogue sigue sin entender y se pregunta si le ocultan algo Pero otra comisaria reclama al ayudante por delitos previos y los hombres del capitan Renard se ven obligados a dejarlo ir avisandoles a los policias que los trasladan el detenido es peligroso Ambos policias se rien pero al parar en una estacion de servicio el Quijada Vil los asesina a ambos dejando en el espejo del bano la marca de la garra que ha empezado a aparecer en los ultimos capitulos Utilizando sus conocimientos tecnologicos Wu localiza al ayudante en la casa de la secretaria del contador Al irrumpir en le casa lo encuentran con gran cantidad de computadoras enviando informacion Nick Hank Wu y Pogue lo persiguen y luego de una feroz lucha Wu lo mata con su pistola Al volver a la casa ven a la secretaria enviando informacion quien al verse descubierta les dice Ni siquiera un Grimm puede detener lo que se viene Occultatum Libera Inmediatamente despues se arroja por la ventana suicidandose Poco despues Monroe traduce la ultima expresion en latin Liberen lo oculto Simultaneamente ha empezado a desarrollarse la trama del hijo de Nick con Adalind Kelly Una vez dada de alta del hospital Nick le ofrece a Adalind instalarse en su casa Adalind le confiesa entonces a Rosalee su preocupacion ante el hecho del inminente agotamiento de la pocion que le bloqueo sus poderes de hexenbiest y le dice que no quiere volver a ser una hexenbiest que quiere ser normal En una trama paralela el FBI ha comenzado a investigar la desaparicion de la agente Chavezy sospecha de Nick Adalind se instala con Kelly su hija con Nick en la casa de este ultimo Finalmente la Resistencia y Meisner observan a Nick pero mantienen secuestrada a Trubel en una instalacion que parece una carcel o un cuartel clandestino Elenco regular EditarDavid Giuntoli como Nick Burkhardt Russell Hornsby como Hank Griffin Silas Weir Mitchell como Monroe Sasha Roiz como el capitan Renard Bree Turner como Rosalee Calvert Claire Coffee como Adalind Schade Reggie Lee como el sargento Wu Vease tambien EditarHermanos Grimm Anexo Criaturas de Grimm Anexo Personajes de Grimm BestiarioReferencias Editar Antieau Chester James Abril de 1950 The Rule of Clear and Present Danger Scope of Its Applicability Michigan Law Review 48 6 811 840 Schenck v United States 249 U S 47 1919 The question in every case is whether the words used are used in such circumstances and are of such a nature as to create a clear and present danger that they will bring about the substantive evils that the United States Congress has a right to prevent It is a question of proximity and degree When a nation is at war many things that might be said in time of peace are such a hindrance to its effort that their utterance will not be endured so long as men fight and that no Court could regard them as protected by any constitutional right Gide Andre 1952 Ainsi soit il ou Les Jeux sont faits Paris Gallimard p 174 1959 copyright 1960 edition So Be It Or The Chips Are Down Ainsi Soit Il Ou Les Jeux Sont Faits by Andre Gide Translated from French to English by Justin O Brien Quote Page 146 Chatto amp Windus London Saavedra Victor La promesa incumplida de Erich Fromm Rodriguez Mauro Villaneda Alicia 2003 Los 10 enganos al pueblo de Mexico Enlaces externos EditarClear and Wesen Danger en Internet Movie Database en ingles Clear and Wesen Danger en TV com Grimm quinta temporada Universal Channel 2015 Grimm quinta temporada en Espana Pizquita 2015 Archivado desde el original el 5 de abril de 2015 Consultado el 3 de octubre de 2016 Grimm Analisis de Series 28 de mayo de 2016 Datos Q27088011Obtenido de https es wikipedia org w index php title Clear and Wesen Danger amp oldid 117010342, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos