fbpx
Wikipedia

Blandín de Cornualles

Blandín de Cornualles es un relato anónimo del siglo XIII o XIV compuesto en verso, en idioma occitano.

Blandín de Cornualles
de valor desconocido

Caballero y docella.
Género Novela
Idioma Occitano antiguo
Título original Blandin de Cornoalha
País España
Fecha de publicación Siglo XIVjuliano

Trama

La historia sigue a dos caballeros, Blandín de Cornualles y su amigo Guillot (o Guiot) Ardit de Miramar, que salen a buscar aventuras. Un perro los guía hasta una cueva. Allí Blandín vence a un gigante y rescata a dos doncellas secuestradas. Los dos caballeros y las doncellas van hasta un castillo donde la familia de estas se encuentran apresadas por otros gigantes. Blandín y Guillot también los derrotan. Tras este episodio, ambos se encuentran con un pájaro que habla y les indica un pino a partir del cual sale un camino ancho y otro estrecho. Guillot toma el camino ancho y acaba luchando contra un Caballero Negro, a quien mata. Sin embargo, los hombres de este lo atrapan y encarcelan. Blandín, por su parte, toma el camino estrecho y se topa con una doncella que le intercambia furtivamente el caballo. Este lo conduce hasta un tal Peitavín, que se convierte en su escudero, y lo lleva hasta un castillo donde se encuentra encerrada una doncella llamada Brianda. A esta su padre la ha hecho caer en una suerte de sueño encantado. Blandín derrota a diez hombres y entra al castillo. Allí se encuentra con el hermano de la doncella durmiente, quien le explica que para desencantarla debe apoderarse de un azor blanco. Para lograrlo, Blandín vence a una serpiente, un dragón y un sarraceno. Finalmente el azor, rozando la mano de Brianda, la libera de su encantamiento. Esta le revela a Blandín que la doncella que le cambió el caballo era una enviada suya para que él acudiera en su auxilio. Blandín deja momentáneamente a Brianda y va en busca de Guillot. Tras vencer al señor que lo tiene encarcelado, lo libera. Ambos vuelven al castillo de Brianda. Blandín se casa con ella, mientras que Irlanda, hermana de Brianda, se casa con Guillot. Después de esto, los dos dos caballeros deciden no emprender más aventuras.[1]

Autoría

Básicamente hay tres hipótesis sobre la autoría del relato. Según la primera, lo habría compuesto Leonor de Provenza. Esta hipótesis se basa en que Juan de Nostradamus sostuvo que esta dama lo había enviado a un miembro de la casa real inglesa.[2]​ Claude Charles Fauriel posteriormente sobredimensionó esta afirmación, ya de por sí dudosa,[3]​convirtiendo a Leonor en la autora; después Agnes Strickland reafirmó esta aseveración.[4]​Actualmente se considera improbable que Leonor de Provenza haya sido la autora del texto original.[5]​ La segunda hipótesis se desprende del texto occitano: el autor es anónimo pero sería un provenzal. La presencia de elementos lingüísticos impropios del occitano la explica Camille Chabaneau sosteniendo que el texto fue elaborado por un occitano inculto.[6]​ A. Alart[7]​ y, en 1961, Pere Bohigas i Balaguer reafirmaron esta hipótesis.[8]​ Actualmente, aunque el autor permanece anónimo, se considera que puede haber pertenecido al dominio lingüístico catalán, ya que el texto está redactado en un occitano lleno de catalanismos. El occitano era una lengua literaria prestigiosa y cercana al catalán, lo cual hace más verosímil la hipótesis de un poeta catalanófono que se esforzara por escribir en provenzal.[9]​ Actualmente, esta última es la hipótesis más aceptada.[10]

Datación

La obra data del siglo XIII o XIV.[11][12]​ La primera mención del Blandín data de fines del siglo XVI, y se encuentra en Les vies des plus célebres et anciens poetes provençaux, de Juan de Nostradamus.[13]​ La copia más antigua del Blandín dataría del siglo XVIII. Es un manuscrito que el duque Víctor Amadeo II de Saboya donó a la Biblioteca Nacional de Turín cuando esta se fundó en 1720.[14]

Género literario

El Blandín es un texto narrativo compuesto en versos pareados octosílabos consonantes -a veces irregulares- agrupados en tiradas largas.[15]​ El autor, en el texto mismo, llama a su relato un “dictat”. La clasificación según los estándares actuales es compleja, pero el Blandín ha sido considerado una novela (roman) o bien novela corta o cuento largo (nouvelle).[16]

Características del texto

Tópicos y elementos folclóricos

Es una obra afín a la materia de Bretaña, elaborada bajo la concepción medieval del amor cortés. Contiene diversos elementos folclóricos y clásicos, como el héroe que parte en busca de aventuras con un ayudante de menor prestigio, antagonistas fantásticos (dragones, serpientes, gigantes, etcétera), desarrollo del argumento según un esquema de camino o itinerario, el motivo de la dama encantada o bella durmiente, animales-guía (típicos del lai francés), la reunión final y el final feliz (con fiesta, justa y boda). Contiene también otros varios tópicos recurrentes, como el locus amoenus (los lugares donde suelen descansar Blandín y Guillot), el locus eremus (bosques o cavernas oscuras donde se percibe un peligro latente) y breves descriptio puellae (todas las mujeres, menos una gigante, son bellas, graciosas, blanquísimas, etcétera).[17]

Relación con la materia de Bretaña

Además del origen cornuallés de ambos caballeros -dos cavaliers / de Cornoalha bons guerriers (v 3-4)-,[18]​ varios “motivos” más vinculan el Blandín con la materia de Bretaña:[19]

  • Lo Brächet (el perro que guía a los héroes a la aventura, común en los relatos artúricos).
  • L'Ausel Parlant (el pájaro que habla aparece en Le chevalier au Papegau y en Les Merveilles de Rigomer).
  • La Donzella d'Otra Mar (La doncella que intercambia furtivamente su caballo con el de Blandín acaba siendo una enviada de la dama durmiente, y podría equipararse a un hada, lo que explicaría cómo Brianda, encantada, puede enviarla: la envía desde otro mundo; por esto la doncella es llamada así).
  • Donselas Conquistadas (el rescate de las dos doncellas, y después de sus familiares, de manos de gigantes malignos, motivo ya utilizado por Godofredo de Monmouth).
  • Un Cavalier Armat de Negre (En la historia del enfrentamiento entre el Caballero Negro y Guillot aparecen más rasgos tradicionales de la materia de Bretaña).

Por otra parte, hay elementos claramente no artúricos, como el sarraceno contra el que Blandín se bate o el gentilicio “de Miramar” de Guillot, que lo hace parecer más bien español. Asimismo, que se los presente como caballeros venidos de Oriente -cavaliers d'Orien/ sercans avantura veramen (v 515-16)- puede vincularlos a una tradición literaria hispánica, ya que dos romances españoles del mismo período tienen héroes que afirman venir de Oriente: la Gran conquista de Ultramar, ambientada en Oriente Medio, y el Libro del caballero Zifar). Sin embargo, también se encuentra este origen en Cligès, de Chrétien de Troyes.[20]

Estructura narrativa

El argumento se desarrolla según un esquema de camino o itinerario.[21]​ El texto presenta una estructura bipartita simétrica común en los romans medievales, según la cual, salvo el prólogo (v. 1-25) y el epílogo (v. 2.389-2.394), los episodios pueden repartirse en dos partes en las que los caballeros están, de modo alterno, juntos o solos:[22]

Primera parte (v. 26-542)

Episodio Juntos Blandín Guillot
Encuentro con el perro guía (v. 26-75) X
Rescate de las doncellas contra el gigante (v. 76-192) X
Reencuentro y viaje corto de Blandín y Guillot (v. 193-304) X
Ataque al castillo de los gigantes y prisión para Guillot (v. 305-358) X
Intervención de Blandín, liberación de Guillot y victoria de ambos (v. 359-542) X

Segunda parte (v. 543-2.388)

Episodio Juntos Blandín Guillot
Encuentro con el pájaro hablante y el pino (v. 543-606) X
Guillot contra el Caballero Negro y prisión de Guillot (v. 607-982) X
Rescate de la doncella durmiente (v. 983-1.936) X
Reencuentro de Blandín con Guillot y doble matrimonio (v. 1.937-2.388) X

Referencias

  1. Vicent Matines Peres. Blandín de Cornualla: versió al català actual i traducció al castellà. Curs 2011-2012. Disponible en http://www.ivitra.ua.es/EdicioBlandiin.pdf
  2. Jehan Nostredame. Les Vies des plus célèbres et anciens poètes provençaux, eds C. Chabaneau y J. Anglade. París, 1913.
  3. Agnes Strickland. Lives of the Queens of England, from the Norman Conquest. Tomo II. Henry Colburn Publisher. Londres, 1840. Pág. 76-77. Disponible en línea en https://ia902704.us.archive.org/21/items/agnesstricklands02striiala/agnesstricklands02striiala.pdf
  4. M.A. Burrell. The classification of Blandin de Cornouailles: the romance within and without. Florilegium. Disponible en línea en PDF.
  5. M.A. Burrell. Op. cit. Pág. 15.
  6. Chabaneau, Camille. "Notes critiques sur quelques textes provençaux. Blandinde Cornouailles" Revue des langues romanes I e r série 8 (1877): 31-47.
  7. Alart, A. "Observations sur la langue du roman du Blandin de Cornouailles et Guillot Ardit de Miramar". Revue des langues romanes I. série 5 (1874): 275-304.
  8. Citado en The classification of Blandin de Cornouailles: the romance within and without, de M. A. Burrell. Florilegium. Pág 16. Disponible en línea en PDF.
  9. Paul Meyer. "Le roman de Blandin de Cornouailles et de Guillot Ardit de Miramar, publié pour la première fois d'après le ms. unique de Turin" Romania 2 (1873): 170-202.
  10. Blandín de Cornualla. Introducción de Jordi Tiñena. Edicions Bromera. Pág. 14-15. Disponible en https://drive.google.com/file/d/0B2GFUgeXSgwjanlIX2hNTWpfaWs/edit?pli=1
  11. Zulema Jiménez Mola, Un género para «Un bel dictat»: «Blandín de Cornualles». Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Santander 22-26 de septiembre de 1999. Palacio de la Magdalena. Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Consejería de Cultura del Gobierno de Cantabria.
  12. Vicent Martines Peres. Op. cit.
  13. M.A. Burrell. Op. cit. Pág. 13.
  14. M.A. Burrell. Op. cit. Pág. 1.
  15. Vicent Martines Peres. Op. cit. Pág. 4..
  16. Zulema Jiménez Mola. Op. cit.
  17. Prof. Dr. Vicent Martines Peres. Op. cit. Pág. 3-4.
  18. M.A. Burrell. Op. cit. Pág. 16.
  19. Zulema Jiménez Mola. Op. cit, Pág. 1037.
  20. M.A. Burrell. Op. cit. Pág. 16.
  21. Vicent Martines Peres. Op. cit. Pág. 3.
  22. Zulema Jiménez Mola. Op. cit, Pág. 1035.
  •   Datos: Q19758246

blandín, cornualles, relato, anónimo, siglo, xiii, compuesto, verso, idioma, occitano, valor, desconocidocaballero, docella, géneronovelaidiomaoccitano, antiguotítulo, originalblandin, cornoalhapaísespañafecha, publicaciónsiglo, xivjuliano, editar, datos, wiki. Blandin de Cornualles es un relato anonimo del siglo XIII o XIV compuesto en verso en idioma occitano Blandin de Cornuallesde valor desconocidoCaballero y docella GeneroNovelaIdiomaOccitano antiguoTitulo originalBlandin de CornoalhaPaisEspanaFecha de publicacionSiglo XIVjuliano editar datos en Wikidata Indice 1 Trama 2 Autoria 3 Datacion 4 Genero literario 5 Caracteristicas del texto 5 1 Topicos y elementos folcloricos 5 2 Relacion con la materia de Bretana 5 3 Estructura narrativa 6 ReferenciasTrama EditarLa historia sigue a dos caballeros Blandin de Cornualles y su amigo Guillot o Guiot Ardit de Miramar que salen a buscar aventuras Un perro los guia hasta una cueva Alli Blandin vence a un gigante y rescata a dos doncellas secuestradas Los dos caballeros y las doncellas van hasta un castillo donde la familia de estas se encuentran apresadas por otros gigantes Blandin y Guillot tambien los derrotan Tras este episodio ambos se encuentran con un pajaro que habla y les indica un pino a partir del cual sale un camino ancho y otro estrecho Guillot toma el camino ancho y acaba luchando contra un Caballero Negro a quien mata Sin embargo los hombres de este lo atrapan y encarcelan Blandin por su parte toma el camino estrecho y se topa con una doncella que le intercambia furtivamente el caballo Este lo conduce hasta un tal Peitavin que se convierte en su escudero y lo lleva hasta un castillo donde se encuentra encerrada una doncella llamada Brianda A esta su padre la ha hecho caer en una suerte de sueno encantado Blandin derrota a diez hombres y entra al castillo Alli se encuentra con el hermano de la doncella durmiente quien le explica que para desencantarla debe apoderarse de un azor blanco Para lograrlo Blandin vence a una serpiente un dragon y un sarraceno Finalmente el azor rozando la mano de Brianda la libera de su encantamiento Esta le revela a Blandin que la doncella que le cambio el caballo era una enviada suya para que el acudiera en su auxilio Blandin deja momentaneamente a Brianda y va en busca de Guillot Tras vencer al senor que lo tiene encarcelado lo libera Ambos vuelven al castillo de Brianda Blandin se casa con ella mientras que Irlanda hermana de Brianda se casa con Guillot Despues de esto los dos dos caballeros deciden no emprender mas aventuras 1 Autoria EditarBasicamente hay tres hipotesis sobre la autoria del relato Segun la primera lo habria compuesto Leonor de Provenza Esta hipotesis se basa en que Juan de Nostradamus sostuvo que esta dama lo habia enviado a un miembro de la casa real inglesa 2 Claude Charles Fauriel posteriormente sobredimensiono esta afirmacion ya de por si dudosa 3 convirtiendo a Leonor en la autora despues Agnes Strickland reafirmo esta aseveracion 4 Actualmente se considera improbable que Leonor de Provenza haya sido la autora del texto original 5 La segunda hipotesis se desprende del texto occitano el autor es anonimo pero seria un provenzal La presencia de elementos linguisticos impropios del occitano la explica Camille Chabaneau sosteniendo que el texto fue elaborado por un occitano inculto 6 A Alart 7 y en 1961 Pere Bohigas i Balaguer reafirmaron esta hipotesis 8 Actualmente aunque el autor permanece anonimo se considera que puede haber pertenecido al dominio linguistico catalan ya que el texto esta redactado en un occitano lleno de catalanismos El occitano era una lengua literaria prestigiosa y cercana al catalan lo cual hace mas verosimil la hipotesis de un poeta catalanofono que se esforzara por escribir en provenzal 9 Actualmente esta ultima es la hipotesis mas aceptada 10 Datacion EditarLa obra data del siglo XIII o XIV 11 12 La primera mencion del Blandin data de fines del siglo XVI y se encuentra en Les vies des plus celebres et anciens poetes provencaux de Juan de Nostradamus 13 La copia mas antigua del Blandin dataria del siglo XVIII Es un manuscrito que el duque Victor Amadeo II de Saboya dono a la Biblioteca Nacional de Turin cuando esta se fundo en 1720 14 Genero literario EditarEl Blandin es un texto narrativo compuesto en versos pareados octosilabos consonantes a veces irregulares agrupados en tiradas largas 15 El autor en el texto mismo llama a su relato un dictat La clasificacion segun los estandares actuales es compleja pero el Blandin ha sido considerado una novela roman o bien novela corta o cuento largo nouvelle 16 Caracteristicas del texto EditarTopicos y elementos folcloricos Editar Es una obra afin a la materia de Bretana elaborada bajo la concepcion medieval del amor cortes Contiene diversos elementos folcloricos y clasicos como el heroe que parte en busca de aventuras con un ayudante de menor prestigio antagonistas fantasticos dragones serpientes gigantes etcetera desarrollo del argumento segun un esquema de camino o itinerario el motivo de la dama encantada o bella durmiente animales guia tipicos del lai frances la reunion final y el final feliz con fiesta justa y boda Contiene tambien otros varios topicos recurrentes como el locus amoenus los lugares donde suelen descansar Blandin y Guillot el locus eremus bosques o cavernas oscuras donde se percibe un peligro latente y breves descriptio puellae todas las mujeres menos una gigante son bellas graciosas blanquisimas etcetera 17 Relacion con la materia de Bretana Editar Ademas del origen cornualles de ambos caballeros dos cavaliers de Cornoalha bons guerriers v 3 4 18 varios motivos mas vinculan el Blandin con la materia de Bretana 19 Lo Brachet el perro que guia a los heroes a la aventura comun en los relatos arturicos L Ausel Parlant el pajaro que habla aparece en Le chevalier au Papegau y en Les Merveilles de Rigomer La Donzella d Otra Mar La doncella que intercambia furtivamente su caballo con el de Blandin acaba siendo una enviada de la dama durmiente y podria equipararse a un hada lo que explicaria como Brianda encantada puede enviarla la envia desde otro mundo por esto la doncella es llamada asi Donselas Conquistadas el rescate de las dos doncellas y despues de sus familiares de manos de gigantes malignos motivo ya utilizado por Godofredo de Monmouth Un Cavalier Armat de Negre En la historia del enfrentamiento entre el Caballero Negro y Guillot aparecen mas rasgos tradicionales de la materia de Bretana Por otra parte hay elementos claramente no arturicos como el sarraceno contra el que Blandin se bate o el gentilicio de Miramar de Guillot que lo hace parecer mas bien espanol Asimismo que se los presente como caballeros venidos de Oriente cavaliers d Orien sercans avantura veramen v 515 16 puede vincularlos a una tradicion literaria hispanica ya que dos romances espanoles del mismo periodo tienen heroes que afirman venir de Oriente la Gran conquista de Ultramar ambientada en Oriente Medio y el Libro del caballero Zifar Sin embargo tambien se encuentra este origen en Cliges de Chretien de Troyes 20 Estructura narrativa Editar El argumento se desarrolla segun un esquema de camino o itinerario 21 El texto presenta una estructura bipartita simetrica comun en los romans medievales segun la cual salvo el prologo v 1 25 y el epilogo v 2 389 2 394 los episodios pueden repartirse en dos partes en las que los caballeros estan de modo alterno juntos o solos 22 Primera parte v 26 542 Episodio Juntos Blandin GuillotEncuentro con el perro guia v 26 75 XRescate de las doncellas contra el gigante v 76 192 XReencuentro y viaje corto de Blandin y Guillot v 193 304 XAtaque al castillo de los gigantes y prision para Guillot v 305 358 XIntervencion de Blandin liberacion de Guillot y victoria de ambos v 359 542 XSegunda parte v 543 2 388 Episodio Juntos Blandin GuillotEncuentro con el pajaro hablante y el pino v 543 606 XGuillot contra el Caballero Negro y prision de Guillot v 607 982 XRescate de la doncella durmiente v 983 1 936 XReencuentro de Blandin con Guillot y doble matrimonio v 1 937 2 388 XReferencias Editar Vicent Matines Peres Blandin de Cornualla versio al catala actual i traduccio al castella Curs 2011 2012 Disponible en http www ivitra ua es EdicioBlandiin pdf Jehan Nostredame Les Vies des plus celebres et anciens poetes provencaux eds C Chabaneau y J Anglade Paris 1913 Agnes Strickland Lives of the Queens of England from the Norman Conquest Tomo II Henry Colburn Publisher Londres 1840 Pag 76 77 Disponible en linea en https ia902704 us archive org 21 items agnesstricklands02striiala agnesstricklands02striiala pdf M A Burrell The classification of Blandin de Cornouailles the romance within and without Florilegium Disponible en linea en PDF M A Burrell Op cit Pag 15 Chabaneau Camille Notes critiques sur quelques textes provencaux Blandinde Cornouailles Revue des langues romanes I e r serie 8 1877 31 47 Alart A Observations sur la langue du roman du Blandin de Cornouailles et Guillot Ardit de Miramar Revue des langues romanes I serie 5 1874 275 304 Citado en The classification of Blandin de Cornouailles the romance within and without de M A Burrell Florilegium Pag 16 Disponible en linea en PDF Paul Meyer Le roman de Blandin de Cornouailles et de Guillot Ardit de Miramar publie pour la premiere fois d apres le ms unique de Turin Romania 2 1873 170 202 Blandin de Cornualla Introduccion de Jordi Tinena Edicions Bromera Pag 14 15 Disponible en https drive google com file d 0B2GFUgeXSgwjanlIX2hNTWpfaWs edit pli 1 Zulema Jimenez Mola Un genero para Un bel dictat Blandin de Cornualles Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociacion Hispanica de Literatura Medieval Santander 22 26 de septiembre de 1999 Palacio de la Magdalena Universidad Internacional Menendez Pelayo Consejeria de Cultura del Gobierno de Cantabria Vicent Martines Peres Op cit M A Burrell Op cit Pag 13 M A Burrell Op cit Pag 1 Vicent Martines Peres Op cit Pag 4 Zulema Jimenez Mola Op cit Prof Dr Vicent Martines Peres Op cit Pag 3 4 M A Burrell Op cit Pag 16 Zulema Jimenez Mola Op cit Pag 1037 M A Burrell Op cit Pag 16 Vicent Martines Peres Op cit Pag 3 Zulema Jimenez Mola Op cit Pag 1035 Datos Q19758246Obtenido de https es wikipedia org w index php title Blandin de Cornualles amp oldid 133832803, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos