fbpx
Wikipedia

Biblia de Zúrich

La Biblia de Zúrich es una traducción alemana de la Biblia publicada por la Iglesia Evangélica Reformada del Cantón de Zúrich, que enfatiza la mayor corrección filológica posible. Esta Biblia antecedió a la Biblia de Lutero por tres años.

Portada de la Biblia de Zúrich por Zuinglio

La traducción de la Biblia de Zúrich es menos común en Alemania, pero es la traducción común de la Biblia de las iglesias reformadas de habla alemana en Suiza y, por lo tanto, es, como la Biblia de Lutero y la traducción unificada, una traducción de importancia eclesiástica. También es muy popular entre los exegetas científicos.

Creación de la Biblia de Zúrich

Los orígenes de la Biblia de Zúrich se remontan a la Reforma en Zúrich bajo Ulrico Zuinglio. En los años 1524 a 1529, el impresor de libros zuriqués Christoph Froschauer publicó por primera vez el Nuevo Testamento y algunas partes del Antiguo Testamento junto con los apócrifos. El texto alemán seguía a la traducción de Martín Lutero, pero luego se cerró tres años antes de que se completara la Biblia de Lutero. Además de Zuinglio, participó en la traducción su amigo Leo Jud, entonces pastor de la Iglesia de San Pedro (Zúrich).

La Biblia de Froschauer de 1531 contenía un prefacio de Zuinglio y resúmenes de los distintos capítulos. Se realizó una revisión del Antiguo Testamento con la fecha de 1540. En 1574 se efectuó la revisión del Nuevo Testamento, y en 1589 se insertó la numeración de los versículos.

Revisiones posteriores

 
Huldrych Zwingli, principal traductor de la Biblia de Zúrich.

Después de una última revisión en 1868 y una reimpresión en 1892, el Sínodo de Iglesias de Zúrich decidió en 1907 volver a revisar la Biblia de Zúrich y nombró una comisión de once miembros. De acuerdo con las directrices, además del texto original de la Biblia, determinado con la mayor precisión posible por la investigación científica, la nueva traducción se basaría principalmente en la redacción de la edición de Zúrich de 1892. Pero en todas partes se debe verificar su corrección y si está en conflicto con el significado real o con el texto básico preparado adecuadamente, o cuando es incorrecto, o no está claro, debe ser mejorado. En este caso, las mejores traducciones disponibles deben usarse en primer lugar; solo cuando estas sean insuficientes, se debe buscar una nueva expresión. La revisión llegó en 1931 a la conclusión y resultó ser más o menos una nueva traducción.

La Biblia de Zúrich de 1931 figura entre las traducciones fieles a la estructura y otorga gran importancia a la precisión filológica. En las iglesias reformadas de Suiza, así como en las facultades teológicas y universidades protestantes de Alemania, se estima que es una traducción confiable de la Biblia al alemán. En términos de fidelidad al texto, generalmente se ve en la comparación de las traducciones de la Biblia cercanas a la Biblia de Elberfeld y, a menudo, se describe como algo más legible que esta. Debido a su orientación enfáticamente lingüística y teológicamente neutral y su aparición en el contexto de la teología liberal de la iglesia reformada de Zúrich, en los círculos de las iglesias libres se la considera en cambio bastante sospechosa en comparación con la Biblia de Elberfeld.

Enlaces externos

  •   Datos: Q248436
  •   Multimedia: Zwinglibibel (1531)

biblia, zúrich, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, diciembre, 2018, traducción, alemana, biblia, publicada, iglesia, evangélica, reformada, cantón, zúrich, enfatiza, mayor, corrección, filol. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 5 de diciembre de 2018 La Biblia de Zurich es una traduccion alemana de la Biblia publicada por la Iglesia Evangelica Reformada del Canton de Zurich que enfatiza la mayor correccion filologica posible Esta Biblia antecedio a la Biblia de Lutero por tres anos Portada de la Biblia de Zurich por Zuinglio La traduccion de la Biblia de Zurich es menos comun en Alemania pero es la traduccion comun de la Biblia de las iglesias reformadas de habla alemana en Suiza y por lo tanto es como la Biblia de Lutero y la traduccion unificada una traduccion de importancia eclesiastica Tambien es muy popular entre los exegetas cientificos Creacion de la Biblia de Zurich EditarLos origenes de la Biblia de Zurich se remontan a la Reforma en Zurich bajo Ulrico Zuinglio En los anos 1524 a 1529 el impresor de libros zuriques Christoph Froschauer publico por primera vez el Nuevo Testamento y algunas partes del Antiguo Testamento junto con los apocrifos El texto aleman seguia a la traduccion de Martin Lutero pero luego se cerro tres anos antes de que se completara la Biblia de Lutero Ademas de Zuinglio participo en la traduccion su amigo Leo Jud entonces pastor de la Iglesia de San Pedro Zurich La Biblia de Froschauer de 1531 contenia un prefacio de Zuinglio y resumenes de los distintos capitulos Se realizo una revision del Antiguo Testamento con la fecha de 1540 En 1574 se efectuo la revision del Nuevo Testamento y en 1589 se inserto la numeracion de los versiculos Revisiones posteriores Editar Huldrych Zwingli principal traductor de la Biblia de Zurich Despues de una ultima revision en 1868 y una reimpresion en 1892 el Sinodo de Iglesias de Zurich decidio en 1907 volver a revisar la Biblia de Zurich y nombro una comision de once miembros De acuerdo con las directrices ademas del texto original de la Biblia determinado con la mayor precision posible por la investigacion cientifica la nueva traduccion se basaria principalmente en la redaccion de la edicion de Zurich de 1892 Pero en todas partes se debe verificar su correccion y si esta en conflicto con el significado real o con el texto basico preparado adecuadamente o cuando es incorrecto o no esta claro debe ser mejorado En este caso las mejores traducciones disponibles deben usarse en primer lugar solo cuando estas sean insuficientes se debe buscar una nueva expresion La revision llego en 1931 a la conclusion y resulto ser mas o menos una nueva traduccion La Biblia de Zurich de 1931 figura entre las traducciones fieles a la estructura y otorga gran importancia a la precision filologica En las iglesias reformadas de Suiza asi como en las facultades teologicas y universidades protestantes de Alemania se estima que es una traduccion confiable de la Biblia al aleman En terminos de fidelidad al texto generalmente se ve en la comparacion de las traducciones de la Biblia cercanas a la Biblia de Elberfeld y a menudo se describe como algo mas legible que esta Debido a su orientacion enfaticamente linguistica y teologicamente neutral y su aparicion en el contexto de la teologia liberal de la iglesia reformada de Zurich en los circulos de las iglesias libres se la considera en cambio bastante sospechosa en comparacion con la Biblia de Elberfeld Enlaces externos EditarPagina de historia de la biblia de Zurich https www swissinfo ch spa politica la biblia de zurich el precio no es alto pero el beneficio es grande 43393654 Datos Q248436 Multimedia Zwinglibibel 1531 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia de Zurich amp oldid 122667324, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos