fbpx
Wikipedia

Biblia de Scío

La Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos, más conocida como Biblia de Scío, es una versión católica de la Biblia elaborada por el sacerdote escolapio español Felipe Scío de San Miguel.[1][2][3]​ Sirvió como base para la Biblia Torres Amat.

Biblia de Scío
Título original Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos
Otros nombres Biblia del padre Scío
Traductor Felipe Scío de San Miguel
Idioma Español y latín
Ciudad Valencia
País España España
Publicación del NT 1790
Publicación de la biblia completa 1793
Base textual Vulgata
Afiliación religiosa Iglesia católica

Historia

En 1780, el rey Carlos III de España encomendó al padre Scío la traducción de la Biblia completa al castellano junto a otro sacerdote escolapio, Benito Feliú de San Pedro.[1]​ El inquisidor general Felipe Bertrán autorizó en 1782 la traducción. En 1788 Carlos IV de España asumió el proyecto y decidió que se imprimiera la obra en Valencia. En 1790 se imprimió el Nuevo Testamento y en 1793 se terminó la Biblia completa.[1][4]

Características de la obra

El texto sagrado está distribuido en dos columnas: una en español y otra en latín.[1]​ La traducción del texto en español se basó principalmente en la Vulgata.[1]​ Felipe Scío colocó a pie de página otras variantes del texto en español traducidas de los textos en hebreo y griego.[1]​ Varios de los comentarios sobre los pasajes bíblicos eran de tipo espiritual. Cada libro bíblico estaba antecedido de una introducción. La versión de Scío posee también cronología, genealogías e índice de nombres y lugares.

Legado

La Biblia de Scío fue la primera Biblia completa en español hecha en España desde 1280, cuando se publicó la Biblia alfonsina.[1][2]​ Otras biblias completas en español anteriores a la Biblia de Scío, como la Biblia del Oso (1569) y la Biblia del Cántaro (1602), fueron realizadas en el extranjero, debido a que no eran aprobadas por la Iglesia católica.[1]

Debido a las críticas suscitadas por la excesiva consideración de los textos hebreos en la traducción, se hizo una segunda edición en Madrid por un equipo de sacerdotes escolapios: Calixto Hornero, Hipólito Lereu, Luis Mínguez y Ubaldo Hornero.[5]​ La segunda edición se somete más estrechamente a la Vulgata.[5]

En el siglo XIX, la Biblia de Scío tuvo varias ediciones hechas por las Sociedades Bíblicas protestantes.[2]​ La edición de 1819 incluía los libros deuterocanónicos y sólo suprimía las notas y comentarios;[6]​ la de 1823 no tenía los deuterocanónicos y los comentarios a pie de página.[2]​ La edición hecha por el teólogo español José María Blanco Crespo para la Sociedad Bíblica Británica (con la colaboración de Andrés Bello), introdujo la Biblia de Scío en Sudamérica,[7]​ En 1837, George Borrow hizo en Madrid una impresión de la traducción de Scío del Nuevo Testamento, y por la misma época el irlandés Graydon distribuyó otra similar, desde Cádiz hasta Barcelona.[6]​ Estas ediciones no estaban autorizadas por la Iglesia católica.[8]

En 1994 la editorial Edicep de Valencia publicó la Biblia americana de San Jerónimo, una revisión de la Biblia de Scío.[1]​ Cuenta con la aprobación de la Iglesia católica.

Véase también

Referencias

  1. Serrano, Rafael A (2014). Historia de la Biblia en español. Lulu.com. pp. 61-62. ISBN 9781312110717. Consultado el 24 de agosto de 2015. 
  2. Unión Bíblica de España, ed. (1999). . España: Editorial Clie. pp. 216-217. ISBN 9788482675930. Archivado desde el original el 17 de abril de 2018. Consultado el 24 de agosto de 2015. 
  3. Versión accesible con concordancia (ed.). Versión Biblia de Scío. Consultado el 2 de junio de 2019. 
  4. Portillo, Luis A. (2013). Lulu.com, 2014, ed. Historia de la Biblia. p. 54. ISBN 9781304209672. Consultado el 24 de agosto de 2015. 
  5. Allard, Vincent; Les Baux, Guy (2012). Los Misterios de la Biblia. Parkstone International. p. 201. ISBN 9788431554088. Consultado el 24 de agosto de 2015. 
  6. Le More, Pablo E. (1999). «La traducción bíblica». En Pedro Puigvert Salip, ed. ¿Cómo llegó la Biblia hasta nosotros?. Barcelona: Unión Bíblica de España. ISBN 978-84-8267-436-0. 
  7. Saranyana, José Ignacio; Alejos-Grau, Carmen José (1999). Teología en América Latina, volumen 2, número 2. Iberoamericana Editorial. p. 452. ISBN 9788495107473. Consultado el 24 de agosto de 2015. 
  8. Ramos González, José Alfonso (2018). La Biblia con Ñ. Las traducciones católicas en español del siglo XVIII al XXI. Último Sello Editorial. p. 13. ISBN 9781794213142. 

Bibliografía

  • https://books.google.es/books?id=E80_AAAAcAAJ&printsec=frontcover&d#v=onepage&q&f=false. Londres: W.M. Watts. 1866. 
  • Ramos, Alfonso (2018) La Biblia con Ñ, las traducciones católicas en español del siglo XVIII al XXI. México. Ed. Último Sello.
  •   Datos: Q21515151

biblia, scío, biblia, vulgata, latina, traducida, español, anotada, conforme, sentido, santos, padres, expositores, católicos, más, conocida, como, versión, católica, biblia, elaborada, sacerdote, escolapio, español, felipe, scío, miguel, sirvió, como, base, p. La Biblia Vulgata latina traducida en espanol y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores catolicos mas conocida como Biblia de Scio es una version catolica de la Biblia elaborada por el sacerdote escolapio espanol Felipe Scio de San Miguel 1 2 3 Sirvio como base para la Biblia Torres Amat Biblia de ScioTitulo originalBiblia Vulgata latina traducida en espanol y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores catolicosOtros nombresBiblia del padre ScioTraductorFelipe Scio de San MiguelIdiomaEspanol y latinCiudadValenciaPaisEspana EspanaPublicacion del NT1790Publicacion de la biblia completa1793Base textualVulgataAfiliacion religiosaIglesia catolica editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Caracteristicas de la obra 3 Legado 4 Vease tambien 5 Referencias 6 BibliografiaHistoria EditarEn 1780 el rey Carlos III de Espana encomendo al padre Scio la traduccion de la Biblia completa al castellano junto a otro sacerdote escolapio Benito Feliu de San Pedro 1 El inquisidor general Felipe Bertran autorizo en 1782 la traduccion En 1788 Carlos IV de Espana asumio el proyecto y decidio que se imprimiera la obra en Valencia En 1790 se imprimio el Nuevo Testamento y en 1793 se termino la Biblia completa 1 4 Caracteristicas de la obra EditarEl texto sagrado esta distribuido en dos columnas una en espanol y otra en latin 1 La traduccion del texto en espanol se baso principalmente en la Vulgata 1 Felipe Scio coloco a pie de pagina otras variantes del texto en espanol traducidas de los textos en hebreo y griego 1 Varios de los comentarios sobre los pasajes biblicos eran de tipo espiritual Cada libro biblico estaba antecedido de una introduccion La version de Scio posee tambien cronologia genealogias e indice de nombres y lugares Legado EditarLa Biblia de Scio fue la primera Biblia completa en espanol hecha en Espana desde 1280 cuando se publico la Biblia alfonsina 1 2 Otras biblias completas en espanol anteriores a la Biblia de Scio como la Biblia del Oso 1569 y la Biblia del Cantaro 1602 fueron realizadas en el extranjero debido a que no eran aprobadas por la Iglesia catolica 1 Debido a las criticas suscitadas por la excesiva consideracion de los textos hebreos en la traduccion se hizo una segunda edicion en Madrid por un equipo de sacerdotes escolapios Calixto Hornero Hipolito Lereu Luis Minguez y Ubaldo Hornero 5 La segunda edicion se somete mas estrechamente a la Vulgata 5 En el siglo XIX la Biblia de Scio tuvo varias ediciones hechas por las Sociedades Biblicas protestantes 2 La edicion de 1819 incluia los libros deuterocanonicos y solo suprimia las notas y comentarios 6 la de 1823 no tenia los deuterocanonicos y los comentarios a pie de pagina 2 La edicion hecha por el teologo espanol Jose Maria Blanco Crespo para la Sociedad Biblica Britanica con la colaboracion de Andres Bello introdujo la Biblia de Scio en Sudamerica 7 En 1837 George Borrow hizo en Madrid una impresion de la traduccion de Scio del Nuevo Testamento y por la misma epoca el irlandes Graydon distribuyo otra similar desde Cadiz hasta Barcelona 6 Estas ediciones no estaban autorizadas por la Iglesia catolica 8 En 1994 la editorial Edicep de Valencia publico la Biblia americana de San Jeronimo una revision de la Biblia de Scio 1 Cuenta con la aprobacion de la Iglesia catolica Vease tambien EditarBiblia catolicaReferencias Editar a b c d e f g h i Serrano Rafael A 2014 Historia de la Biblia en espanol Lulu com pp 61 62 ISBN 9781312110717 Consultado el 24 de agosto de 2015 a b c d Union Biblica de Espana ed 1999 Como Llego la Biblia Hasta Nosotros Espana Editorial Clie pp 216 217 ISBN 9788482675930 Archivado desde el original el 17 de abril de 2018 Consultado el 24 de agosto de 2015 Version accesible con concordancia ed Version Biblia de Scio Consultado el 2 de junio de 2019 Portillo Luis A 2013 Lulu com 2014 ed Historia de la Biblia p 54 ISBN 9781304209672 Consultado el 24 de agosto de 2015 a b Allard Vincent Les Baux Guy 2012 Los Misterios de la Biblia Parkstone International p 201 ISBN 9788431554088 Consultado el 24 de agosto de 2015 a b Le More Pablo E 1999 La traduccion biblica En Pedro Puigvert Salip ed Como llego la Biblia hasta nosotros Barcelona Union Biblica de Espana ISBN 978 84 8267 436 0 Saranyana Jose Ignacio Alejos Grau Carmen Jose 1999 Teologia en America Latina volumen 2 numero 2 Iberoamericana Editorial p 452 ISBN 9788495107473 Consultado el 24 de agosto de 2015 Ramos Gonzalez Jose Alfonso 2018 La Biblia con N Las traducciones catolicas en espanol del siglo XVIII al XXI Ultimo Sello Editorial p 13 ISBN 9781794213142 fechaacceso requiere url ayuda Bibliografia Editarhttps books google es books id E80 AAAAcAAJ amp printsec frontcover amp d v onepage amp q amp f false Londres W M Watts 1866 Ramos Alfonso 2018 La Biblia con N las traducciones catolicas en espanol del siglo XVIII al XXI Mexico Ed Ultimo Sello Datos Q21515151 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia de Scio amp oldid 138829904, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos