fbpx
Wikipedia

Biblia regia

La Biblia regia o Políglota de Amberes (1568-1572) contiene el texto bíblico de la Biblia Políglota Complutense, una biblia con versiones en hebreo, griego, arameo y latín. Además incluye el Tárgum arameo de Jonatán y la Versión Peshitta siriaca de las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento.

Portada de la Biblia regia.
Figura sepulcral de Benito Arias Montano con la Biblia Regia (1606). Panteón de Sevillanos Ilustres.

El texto hebreo está dotado de signos de puntuación vocálica, revisado a partir de la versión en esta lengua de Jacob ben Hayyim, y se convirtió en base para posteriores versiones de la Biblia.

La Biblia regia constaba de ocho volúmenes y el trabajo hasta su publicación definitiva se extendió por cinco años. Se imprimieron 1213 ejemplares. Fue editada por el biblista y erudito Benito Arias Montano e impresa por el maestro Cristóbal Plantino.

Se la denominó Biblia Regia porque su patrocinador fue el rey Felipe II. Recibió el nombre de Políglota de Amberes por haber sido impresa en esa ciudad, entonces perteneciente al Imperio español.

Historia

Benito Arias Montano recibió instrucciones reales el 30 de marzo de 1568 y el 18 de mayo llegó a Amberes. Plantin estaba entonces en un viaje de negocios en París; En su ausencia, Montano viajó a Bruselas y Lovaina, obteniendo el apoyo de las autoridades seculares y espirituales. Ya en ese momento, se enfrentó a la dura oposición de León de Castro, quien, antes de comenzar a trabajar, acusó a los creadores de Políglota de "judaización" y la desviación de la tradición de la Vulgata. En 1570, León de Castro lanzó una campaña activa contra un libro inédito, que condujo al arresto de su oponente español, Luis de León, en 1572.

La intención inicial de repetir la publicación de la Complutense se transformó significativamente después de que Montano se uniera al proyecto, al tiempo que conservaba las tareas didácticas de la primera Políglota. Se suponía que el Políglota de Amberes no solo sería una publicación científica de textos antiguos, sino también como un libro para leer. Sin embargo, fueron los censores de Lovaina quienes insistieron en la inclusión de diccionarios y gramáticas en el Poliglota. El consejo editorial estaba compuesto por eruditos franceses y holandeses de la época, incluidos místicos: Guy Löfevre de la Baudry, Guillaume Postel, Jan van Gorpe, Francis Rafeleng, pariente de Plantin. El consejo editorial incluía a un judío bautizado, profesor de la Universidad de Lovaina, Johannes Isaac Levita, autor de "Gramática judía". Baudry escribió en el prefacio al sexto que los eruditos de Lovaina proporcionaron servicios invaluables al proyecto: el censor Harlemius durante tres meses comparó el texto griego y sirio palabra por palabra.

Para imprimir el texto griego, Plantin echó la fuente según los bocetos y bajo la supervisión de Robert Granion, también reprodujo el extrangelo sirio , utilizado tanto en el texto bíblico como en el diccionario y la gramática. La tipificación del texto hebreo se realizó bajo la dirección de Guillaume le Beaux; se utilizó la fuente de la primera impresora judía Daniel Bomberg , comprada a su bisnieto Cornelis van Bombergen. El trabajo de impresión comenzó el 7 de agosto de 1568, el primer volumen se completó el 12 de marzo de 1569, el segundo, el 8 de octubre de ese año. En 1570, surgió la cuestión de incluir gramáticas en los idiomas sirio y arameo, para lo cual Plantin tomó la gramática de Caninius, publicada en 1554 en París. La impresión políglota ocupaba casi todas las instalaciones de impresión de Plantin: 18 máquinas de impresión estaban involucradas en la empresa; Durante la preparación del texto, un total de 80 personas fueron empleadas durante cuatro años consecutivos.

El trabajo editorial sobre los textos se completó en mayo de 1570, sin embargo, tardó otros seis meses en finalizar todos los textos y su diseño. Tomó mucho tiempo conciliar el prefacio de Montano con las universidades de París y Lovaina, pero los problemas apenas comenzaban. En mayo de 1572, el rey expresó su deseo de presentar una nueva edición de la Biblia en Roma, que fue confiada a Pedro de Fuentidouenhas, quien actuó a través del embajador español de Zoonig. El Colegio de Cardenales anunció que el Talmud y los tratados de Sebastián Munster utilizados por Mazius para comentar sobre textos arameos y judíos ingresado en el Índice de libros prohibidos. El rey Felipe envió urgentemente a Montano a Roma, y Mazius escribió varias cartas de exoneración. Sin embargo, la muerte del papa Pío V y los eventos posteriores arrastraron drásticamente el asunto. En 1574, cuando apareció en el aire la cuestión de la publicación de Políglota, León de Castro lanzó un feroz ataque contra los editores. Al final del año, se presentó ante el rey en Madrid y anunció la necesidad de una revisión completa de la edición de seis volúmenes, ya que sus editores preferían los textos judíos al latín, que deberían erradicarse de los comentarios y el aparato científico. El rey estaba sordo a sus palabras, y de Castro se volvió hacia la Inquisición. Se decidió que la Inquisición se guiaría por las decisiones de Roma, donde todavía se encontraba Montano. En enero de 1576, la congregación bajo el liderazgo del cardenal Bellarmin adoptó un decreto sobre la primacía del texto latino y la imposibilidad de corregirlo de otra manera. El papa Gregorio XIII, que no quería discutir con el rey español, simpatizaba con la publicación, transfirió el derecho de decisión final a los teólogos españoles.

En España, Juan de Mariana (1535-1624) fue nombrado censor jefe de la inquisición, oficialmente, esto sucedió el 16 de agosto de 1577. La situación con la publicación de Poliglota fue la siguiente: en términos de textología, nadie intentó atacar la Vulgata, el prólogo de Montano también enfatizó la prioridad de la Biblia latina, pero en el aparato científico, artículos y diccionarios, el número de citas del Talmud, los comentarios rabínicos y otras cosas excedieron el número de referencias a los Santos Padres. Mariana concluyó que el comité editorial era demasiado pequeño y que la inclusión de Mazius, Baudry y Postel fue un error. Sin embargo, no se violaron principios doctrinales ni decretos canónicos.

En general, la resolución de censura debía esperarse por más de 10 años. Finalmente, se permitió distribuir el Políglota de Amberes a través de las posesiones españolas, pero se colocaron advertencias de censura sobre los peligros de estudiar los Targums y algunos otros textos en algunas copias.

Además de los problemas teológicos y políticos, los problemas serios de la edición de Amberes eran financieros. Después de terminar el trabajo, Plantin recibió una pensión real de 400 florines al año, pero fue un alquiler de propiedades confiscadas. El antiguo propietario de estas propiedades desafió la confiscación en los tribunales, por lo que la impresora nunca recibió nada. El propio Plantin afirmó que había sufrido pérdidas financieras significativas y estimó el costo de publicación en 35,175 florines, a pesar de que desde 1568 el tesoro real no había transferido ningún fondo. Por real decreto, Plantin recibió el monopolio de la publicación de literatura litúrgica en posesiones españolas y el título de "Impresor real", que le permitió dejar 135.718 florines a los herederos de la propiedad.

Véase también

Enlaces externos

Análisis de la políglota y link de descarga


  •   Datos: Q2088850
  •   Multimedia: Plantin Polyglot

biblia, regia, políglota, amberes, 1568, 1572, contiene, texto, bíblico, biblia, políglota, complutense, biblia, versiones, hebreo, griego, arameo, latín, además, incluye, tárgum, arameo, jonatán, versión, peshitta, siriaca, escrituras, griegas, cristianas, nu. La Biblia regia o Poliglota de Amberes 1568 1572 contiene el texto biblico de la Biblia Poliglota Complutense una biblia con versiones en hebreo griego arameo y latin Ademas incluye el Targum arameo de Jonatan y la Version Peshitta siriaca de las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento Portada de la Biblia regia Figura sepulcral de Benito Arias Montano con la Biblia Regia 1606 Panteon de Sevillanos Ilustres El texto hebreo esta dotado de signos de puntuacion vocalica revisado a partir de la version en esta lengua de Jacob ben Hayyim y se convirtio en base para posteriores versiones de la Biblia La Biblia regia constaba de ocho volumenes y el trabajo hasta su publicacion definitiva se extendio por cinco anos Se imprimieron 1213 ejemplares Fue editada por el biblista y erudito Benito Arias Montano e impresa por el maestro Cristobal Plantino Se la denomino Biblia Regia porque su patrocinador fue el rey Felipe II Recibio el nombre de Poliglota de Amberes por haber sido impresa en esa ciudad entonces perteneciente al Imperio espanol Historia EditarBenito Arias Montano recibio instrucciones reales el 30 de marzo de 1568 y el 18 de mayo llego a Amberes Plantin estaba entonces en un viaje de negocios en Paris En su ausencia Montano viajo a Bruselas y Lovaina obteniendo el apoyo de las autoridades seculares y espirituales Ya en ese momento se enfrento a la dura oposicion de Leon de Castro quien antes de comenzar a trabajar acuso a los creadores de Poliglota de judaizacion y la desviacion de la tradicion de la Vulgata En 1570 Leon de Castro lanzo una campana activa contra un libro inedito que condujo al arresto de su oponente espanol Luis de Leon en 1572 La intencion inicial de repetir la publicacion de la Complutense se transformo significativamente despues de que Montano se uniera al proyecto al tiempo que conservaba las tareas didacticas de la primera Poliglota Se suponia que el Poliglota de Amberes no solo seria una publicacion cientifica de textos antiguos sino tambien como un libro para leer Sin embargo fueron los censores de Lovaina quienes insistieron en la inclusion de diccionarios y gramaticas en el Poliglota El consejo editorial estaba compuesto por eruditos franceses y holandeses de la epoca incluidos misticos Guy Lofevre de la Baudry Guillaume Postel Jan van Gorpe Francis Rafeleng pariente de Plantin El consejo editorial incluia a un judio bautizado profesor de la Universidad de Lovaina Johannes Isaac Levita autor de Gramatica judia Baudry escribio en el prefacio al sexto que los eruditos de Lovaina proporcionaron servicios invaluables al proyecto el censor Harlemius durante tres meses comparo el texto griego y sirio palabra por palabra Para imprimir el texto griego Plantin echo la fuente segun los bocetos y bajo la supervision de Robert Granion tambien reprodujo el extrangelo sirio utilizado tanto en el texto biblico como en el diccionario y la gramatica La tipificacion del texto hebreo se realizo bajo la direccion de Guillaume le Beaux se utilizo la fuente de la primera impresora judia Daniel Bomberg comprada a su bisnieto Cornelis van Bombergen El trabajo de impresion comenzo el 7 de agosto de 1568 el primer volumen se completo el 12 de marzo de 1569 el segundo el 8 de octubre de ese ano En 1570 surgio la cuestion de incluir gramaticas en los idiomas sirio y arameo para lo cual Plantin tomo la gramatica de Caninius publicada en 1554 en Paris La impresion poliglota ocupaba casi todas las instalaciones de impresion de Plantin 18 maquinas de impresion estaban involucradas en la empresa Durante la preparacion del texto un total de 80 personas fueron empleadas durante cuatro anos consecutivos El trabajo editorial sobre los textos se completo en mayo de 1570 sin embargo tardo otros seis meses en finalizar todos los textos y su diseno Tomo mucho tiempo conciliar el prefacio de Montano con las universidades de Paris y Lovaina pero los problemas apenas comenzaban En mayo de 1572 el rey expreso su deseo de presentar una nueva edicion de la Biblia en Roma que fue confiada a Pedro de Fuentidouenhas quien actuo a traves del embajador espanol de Zoonig El Colegio de Cardenales anuncio que el Talmud y los tratados de Sebastian Munster utilizados por Mazius para comentar sobre textos arameos y judios ingresado en el Indice de libros prohibidos El rey Felipe envio urgentemente a Montano a Roma y Mazius escribio varias cartas de exoneracion Sin embargo la muerte del papa Pio V y los eventos posteriores arrastraron drasticamente el asunto En 1574 cuando aparecio en el aire la cuestion de la publicacion de Poliglota Leon de Castro lanzo un feroz ataque contra los editores Al final del ano se presento ante el rey en Madrid y anuncio la necesidad de una revision completa de la edicion de seis volumenes ya que sus editores preferian los textos judios al latin que deberian erradicarse de los comentarios y el aparato cientifico El rey estaba sordo a sus palabras y de Castro se volvio hacia la Inquisicion Se decidio que la Inquisicion se guiaria por las decisiones de Roma donde todavia se encontraba Montano En enero de 1576 la congregacion bajo el liderazgo del cardenal Bellarmin adopto un decreto sobre la primacia del texto latino y la imposibilidad de corregirlo de otra manera El papa Gregorio XIII que no queria discutir con el rey espanol simpatizaba con la publicacion transfirio el derecho de decision final a los teologos espanoles En Espana Juan de Mariana 1535 1624 fue nombrado censor jefe de la inquisicion oficialmente esto sucedio el 16 de agosto de 1577 La situacion con la publicacion de Poliglota fue la siguiente en terminos de textologia nadie intento atacar la Vulgata el prologo de Montano tambien enfatizo la prioridad de la Biblia latina pero en el aparato cientifico articulos y diccionarios el numero de citas del Talmud los comentarios rabinicos y otras cosas excedieron el numero de referencias a los Santos Padres Mariana concluyo que el comite editorial era demasiado pequeno y que la inclusion de Mazius Baudry y Postel fue un error Sin embargo no se violaron principios doctrinales ni decretos canonicos En general la resolucion de censura debia esperarse por mas de 10 anos Finalmente se permitio distribuir el Poliglota de Amberes a traves de las posesiones espanolas pero se colocaron advertencias de censura sobre los peligros de estudiar los Targums y algunos otros textos en algunas copias Ademas de los problemas teologicos y politicos los problemas serios de la edicion de Amberes eran financieros Despues de terminar el trabajo Plantin recibio una pension real de 400 florines al ano pero fue un alquiler de propiedades confiscadas El antiguo propietario de estas propiedades desafio la confiscacion en los tribunales por lo que la impresora nunca recibio nada El propio Plantin afirmo que habia sufrido perdidas financieras significativas y estimo el costo de publicacion en 35 175 florines a pesar de que desde 1568 el tesoro real no habia transferido ningun fondo Por real decreto Plantin recibio el monopolio de la publicacion de literatura liturgica en posesiones espanolas y el titulo de Impresor real que le permitio dejar 135 718 florines a los herederos de la propiedad Vease tambien EditarBiblia Poliglota Complutense Museo Cisneriano Novum InstrumentumEnlaces externos EditarAnalisis de la poliglota y link de descarga Datos Q2088850 Multimedia Plantin Polyglot Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia regia amp oldid 139714592, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos