fbpx
Wikipedia

Bei Männern, welche Liebe fühlen

Bei Männern, welche Liebe fühlen (en castellano, A los hombres que sienten el amor) es un dueto de Pamina y Papageno de la ópera de Wolfgang Amadeus Mozart La flauta mágica, de 1791, con libreto de Emanuel Schikaneder.

Letra

Grabación de Maria Stader y Dietrich Fischer-Dieskau
con la Orquesta Sinfónica Alemana de Berlín
dirigida por Ferenc Fricsay (1953; publicada en 1955).
Letra original en alemán Traducción

PAMINA
Bei Männern, welche Liebe fühlen,
Fehlt auch ein gutes Herze nicht.

PAPAGENO
Die süßen Triebe mitzufühlen
Ist dann der Weiber erster Pflicht.

PAPAGENO und PAMINA
Wir wollen uns der Liebe freun
Wir leben durch die Lieb allein.

PAMINA
Die Lieb versüßet jede Plage,
Ihr opfert jede Kreatur.

PAPAGENO
Sie würzet unsre Lebenstage,
Sie wirkt im Kreise der Natur.

PAMINA und PAPAGENO
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an,
Nichts Edler's sei, als Weib und Mann,
Mann und Weib und Weib und Mann,
Reichen an die Gottheit an.

PAMINA
A los hombres que sienten el amor
nunca les falta un buen corazón.

PAPAGENO
Compartir los dulces impulsos
es el primer deber de las mujeres.

PAPAGENO y PAMINA
Alegrémonos del amor,
únicamente por él vivimos.

PAMINA
El amor endulza todas las penas,
todas las criaturas lo alaban.

PAPAGENO
Él da sabor a nuestros días,
actúa en el ciclo de la Naturaleza.

PAMINA y PAPAGENO
Su excelsa finalidad es bien clara,
no hay nada más noble que una mujer y un hombre.
El hombre y la mujer, la mujer y el hombre
alcanzan la esfera de la divinidad.

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Bei Männern, welche Liebe fühlen.
  • Bei Männern, welche Liebe fühlen, en YouTube.
  •   Datos: Q16537096
  •   Multimedia: Bei Männern, welche Liebe fühlen

männern, welche, liebe, fühlen, castellano, hombres, sienten, amor, dueto, pamina, papageno, ópera, wolfgang, amadeus, mozart, flauta, mágica, 1791, libreto, emanuel, schikaneder, letra, editar, source, source, grabación, maria, stader, dietrich, fischer, dies. Bei Mannern welche Liebe fuhlen en castellano A los hombres que sienten el amor es un dueto de Pamina y Papageno de la opera de Wolfgang Amadeus Mozart La flauta magica de 1791 con libreto de Emanuel Schikaneder Letra Editar source source Grabacion de Maria Stader y Dietrich Fischer Dieskau con la Orquesta Sinfonica Alemana de Berlin dirigida por Ferenc Fricsay 1953 publicada en 1955 Letra original en aleman TraduccionPAMINA Bei Mannern welche Liebe fuhlen Fehlt auch ein gutes Herze nicht PAPAGENO Die sussen Triebe mitzufuhlen Ist dann der Weiber erster Pflicht PAPAGENO und PAMINA Wir wollen uns der Liebe freun Wir leben durch die Lieb allein PAMINA Die Lieb versusset jede Plage Ihr opfert jede Kreatur PAPAGENO Sie wurzet unsre Lebenstage Sie wirkt im Kreise der Natur PAMINA und PAPAGENO Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an Nichts Edler s sei als Weib und Mann Mann und Weib und Weib und Mann Reichen an die Gottheit an PAMINA A los hombres que sienten el amor nunca les falta un buen corazon PAPAGENO Compartir los dulces impulsos es el primer deber de las mujeres PAPAGENO y PAMINA Alegremonos del amor unicamente por el vivimos PAMINA El amor endulza todas las penas todas las criaturas lo alaban PAPAGENO El da sabor a nuestros dias actua en el ciclo de la Naturaleza PAMINA y PAPAGENO Su excelsa finalidad es bien clara no hay nada mas noble que una mujer y un hombre El hombre y la mujer la mujer y el hombre alcanzan la esfera de la divinidad Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Bei Mannern welche Liebe fuhlen Bei Mannern welche Liebe fuhlen en YouTube Datos Q16537096 Multimedia Bei Mannern welche Liebe fuhlenObtenido de https es wikipedia org w index php title Bei Mannern welche Liebe fuhlen amp oldid 132684876, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos