fbpx
Wikipedia

Varshavianka 1905

Varshavianka 1905, que se traduce al castellano como La varsoviana (en polaco, Warszawianka 1905 roku, y en ruso, Варшавянка, Varshavianka), es una canción revolucionaria polaca escrita en 1883 y recuperada en 1897 por el poeta polaco Wacław Święcicki. Fue muy popular en Rusia en el período revolucionario de 1905 y 1917. Se denomina Varshavianka 1905 para diferenciarla de una composición anterior llamada Warszawianka 1831.

Historia

Wacław Święcicki escribió la letra de esta canción en su celda del pabellón X de la cárcel de la Ciudadela de Varsovia en 1879 condenado por sus actividades socialistas. El texto fue publicado por primera vez el 15 de septiembre de 1883 en la edición de primer año de la revista Proletariado después de que Święcicki regresara de su exilio en Siberia.

Aunque se cantaba entre los socialistas polacos, durante las manifestaciones que tuvieron lugar en marzo de 1885 en Varsovia fue haciéndose popular y extendiéndose fuera de los círculos socialistas. La canción ganó su nombre durante una manifestación del 1.º de Mayo de 1905 en Varsovia, cuando se convirtió en el himno de los trabajadores manifestantes.

La versión rusa está atribuida a Gleb Krzhizhanovski (1872-1959), compañero de Lenin, escritor y economista, líder del movimiento revolucionario en Rusia, del estado soviético y del PCUS, quien la realizó en 1897. Fue publicado en abril de 1900 en el número 6 de la revista Causa de los Trabajadores. En 1902, se editó en la colección de Canciones de la Revolución que publicó Iskra. Alcanzó gran popularidad durante la revolución de 1905.

La música está basada en la pieza anónima La Marcha de los Zuavos que ya había sido utilizada en la versión de Varshavyanka 1831 aunque se ha sugerido en alguna ocasión que fue Stanisław Moniuszko quien lo compuso para la ópera Volsky.

Versiones

  • La versión más difundida entre la gente de habla hispana es la denominada A las barricadas utilizada por la CNT-AIT.
  • En Francia es la música de la canción de marcha de la 1.ª de paracaidistas húsares franceses, ahora con sede en Tarbes (Los Húsares Bercheny), se estima que por influencia de los guerrilleros españoles en la Resistencia durante la Segunda Guerra Mundial.
  • Hay una versión en inglés creada por Paul Robeson que no ha sido popular.
  • En la película de 1965 Doctor Zhivago es usada una versión instrumental de la canción, en la escena de las manifestaciones pacíficas en Moscú.
  • En la escena inicial de la película de 1997 El chacal, la Warszawianka 1905 es la música de fondo a las imágenes de la Revolución de Octubre.
  • La letra inicial de la canción sirvió de título de la película Vijri vrazhdébnye (Negras tormentas) de 1953 del director soviético Mijaíl Kalatózov. Gleb Krzhizhanovski se presenta como el autor de la versión en ruso y el momento de la redacción del texto se piensa que es de 1897 durante el encarcelamiento de Krzhizhanovski en la prisión de Butyrka moscovita.
  • En el año 1909, en relación con la difusión del movimiento de socialistas Łódź trabajadores, sobre la base de la melodía y el texto de Warszawianka 1905' se escribió Łodzianka, de autor desconocido.
  • El Congreso Socialista Internacional celebrado el 14 de julio de 1889 en París aprueba una versión de esta canción como himno del Día del Trabajo. Se tituló El día 1 de mayo.
  • El grupo Zero grabó la canción Boogie Woogie, que utiliza el lema de Varshavianka 1905 y las palabras de la canción Boogie Woogie todos los días del Zoo.
  • En la novela La Era de San Skiminoka, cantó la línea cuando va a capturar la prisión.

Véase también

Referencias

Este artículo está basado en las traducción de las versiones existentes en Wikipedia en ruso, polaco, alemán, francés e inglés.

Libros
  • (en polaco) Bogdan Zakrzewski (1981). >>Warszawianka<< Wacława Święcickiego [Wacław Święcicki's "Warszawianka"]. Ossolineum. p. 44. ISBN 9788304007925. 
  • (en polaco) Stanisław Ryszard Dobrowolski (1888). Wybór poezyj dla robotników [Selection of poems for the workers]. Biblioteka Robotnika Polskiego VI. Geneva-Warsaw: Proletaryat. p. 56. 
  • (en polaco) Artur Nadolski (2008). Pani Chłodna; opowieść o warszawskiej ulicy [Miss Chłodna, story of a Warsaw's street]. Bellona. p. 491. ISBN 9788311112582. 
Periódicos
  • (en polaco) Anna Szurczak (1981). «Warszawianka». Polonistyka 34 (189). ISSN 0551-3707. 

Enlaces externos

  • Versión en polaco
  • Versión en ruso con subtítulos en español
  • Versión en francés
  • Versión en español (A las barricadas)
  •   Datos: Q762836

varshavianka, 1905, traduce, castellano, como, varsoviana, polaco, warszawianka, 1905, roku, ruso, Варшавянка, varshavianka, canción, revolucionaria, polaca, escrita, 1883, recuperada, 1897, poeta, polaco, wacław, Święcicki, popular, rusia, período, revolucion. Varshavianka 1905 que se traduce al castellano como La varsoviana en polaco Warszawianka 1905 roku y en ruso Varshavyanka Varshavianka es una cancion revolucionaria polaca escrita en 1883 y recuperada en 1897 por el poeta polaco Waclaw Swiecicki Fue muy popular en Rusia en el periodo revolucionario de 1905 y 1917 Se denomina Varshavianka 1905 para diferenciarla de una composicion anterior llamada Warszawianka 1831 Indice 1 Historia 2 Versiones 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosHistoria EditarWaclaw Swiecicki escribio la letra de esta cancion en su celda del pabellon X de la carcel de la Ciudadela de Varsovia en 1879 condenado por sus actividades socialistas El texto fue publicado por primera vez el 15 de septiembre de 1883 en la edicion de primer ano de la revista Proletariado despues de que Swiecicki regresara de su exilio en Siberia Aunque se cantaba entre los socialistas polacos durante las manifestaciones que tuvieron lugar en marzo de 1885 en Varsovia fue haciendose popular y extendiendose fuera de los circulos socialistas La cancion gano su nombre durante una manifestacion del 1 º de Mayo de 1905 en Varsovia cuando se convirtio en el himno de los trabajadores manifestantes La version rusa esta atribuida a Gleb Krzhizhanovski 1872 1959 companero de Lenin escritor y economista lider del movimiento revolucionario en Rusia del estado sovietico y del PCUS quien la realizo en 1897 Fue publicado en abril de 1900 en el numero 6 de la revista Causa de los Trabajadores En 1902 se edito en la coleccion de Canciones de la Revolucion que publico Iskra Alcanzo gran popularidad durante la revolucion de 1905 La musica esta basada en la pieza anonima La Marcha de los Zuavos que ya habia sido utilizada en la version de Varshavyanka 1831 aunque se ha sugerido en alguna ocasion que fue Stanislaw Moniuszko quien lo compuso para la opera Volsky Versiones Editar Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 7 de diciembre de 2018 La version mas difundida entre la gente de habla hispana es la denominada A las barricadas utilizada por la CNT AIT En Alemania del Este se utilizo una version en aleman como marcha militar En Francia es la musica de la cancion de marcha de la 1 ª de paracaidistas husares franceses ahora con sede en Tarbes Los Husares Bercheny se estima que por influencia de los guerrilleros espanoles en la Resistencia durante la Segunda Guerra Mundial Hay una version en ingles creada por Paul Robeson que no ha sido popular En la pelicula de 1965 Doctor Zhivago es usada una version instrumental de la cancion en la escena de las manifestaciones pacificas en Moscu En la escena inicial de la pelicula de 1997 El chacal la Warszawianka 1905 es la musica de fondo a las imagenes de la Revolucion de Octubre La letra inicial de la cancion sirvio de titulo de la pelicula Vijri vrazhdebnye Negras tormentas de 1953 del director sovietico Mijail Kalatozov Gleb Krzhizhanovski se presenta como el autor de la version en ruso y el momento de la redaccion del texto se piensa que es de 1897 durante el encarcelamiento de Krzhizhanovski en la prision de Butyrka moscovita En el ano 1909 en relacion con la difusion del movimiento de socialistas Lodz trabajadores sobre la base de la melodia y el texto de Warszawianka 1905 se escribioLodzianka de autor desconocido El Congreso Socialista Internacional celebrado el 14 de julio de 1889 en Paris aprueba una version de esta cancion como himno del Dia del Trabajo Se titulo El dia 1 de mayo El grupo Zero grabo la cancion Boogie Woogie que utiliza el lema de Varshavianka 1905 y las palabras de la cancion Boogie Woogie todos los dias del Zoo En la novela La Era de San Skiminoka canto la linea cuando va a capturar la prision Vease tambien EditarA las barricadas Warszawianka 1831Referencias EditarEste articulo esta basado en las traduccion de las versiones existentes en Wikipedia en ruso polaco aleman frances e ingles Libros en polaco Bogdan Zakrzewski 1981 gt gt Warszawianka lt lt Waclawa Swiecickiego Waclaw Swiecicki s Warszawianka Ossolineum p 44 ISBN 9788304007925 en polaco Stanislaw Ryszard Dobrowolski 1888 Wybor poezyj dla robotnikow Selection of poems for the workers Biblioteka Robotnika Polskiego VI Geneva Warsaw Proletaryat p 56 en polaco Artur Nadolski 2008 Pani Chlodna opowiesc o warszawskiej ulicy Miss Chlodna story of a Warsaw s street Bellona p 491 ISBN 9788311112582 Periodicos en polaco Anna Szurczak 1981 Warszawianka Polonistyka 34 189 ISSN 0551 3707 Enlaces externos EditarVersion en polaco Version en ruso con subtitulos en espanol Version en frances Version en espanol A las barricadas Datos Q762836Obtenido de https es wikipedia org w index php title Varshavianka 1905 amp oldid 132402040, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos