fbpx
Wikipedia

Tratado de Waitangi

El Tratado de Waitangi (en inglés: the Treaty of Waitangi, maorí: Te Tiriti o Waitangi) se firmó en Waitangi, en la Bahía de las Islas (Nueva Zelanda), el 6 de febrero de 1840. Fue firmado por funcionarios de la corona británica actuando en representación de la reina Victoria I, y por jefes maoríes de la Isla Norte. El residente británico James Busby ya había convencido a aproximadamente 35 de estos jefes a que pretendiesen la independencia bajo la denominación de «Confederación de las Tribus de Nueva Zelanda». El documento rubricado en Waitangi fue después entregado a otras localidades norteñas para obtener firmas maoríes adicionales.

Tratado de Waitangi
Treaty of Waitangi
Te Tiriti o Waitangi

Una de las pocas copias del tratado
Redacción 4-5 de febrero de 1840
Sellado 6 de febrero de 1840
Firmantes Representantes de la Corona británica, varios jefes maoríes de la zona norte de la Isla Norte y más tarde unos 500 firmantes.

Este tratado, referido comúnmente por los neozelandeses como The Treaty, justificaba que los ingleses hiciesen de Nueva Zelanda una colonia británica. Hoy se considera el punto fundacional de Nueva Zelanda como nación.

No obstante, el gran problema radica en que se firmaron dos versiones, una en inglés y otra en maorí, y ambas tienen puntos discordantes. Por ejemplo, el uso de la palabra kawanatanga, que aparece en el Tratado para expresar el concepto de la soberanía. La versión maorí dice que ellos aceptan la permanencia de los británicos a costa de la protección permanente por parte de la corona. La versión británica dice que los maoríes se someten a la corona a cambio de la protección británica.

Texto de la versión en inglés del Tratado

Preámbulo

Inglés Traducción
HER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favor the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty's Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorised to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty's Sovereign authority over the whole or any part of those islands – Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorise me William Hobson a Captain in Her Majesty's Royal Navy Consul and Lieutenant-Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions. SU MAJESTAD VICTORIA Reina del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda en relación con su favor real a los jefes y tribus nativos de Nueva Zelanda y ansiosa por proteger sus justos derechos y propiedad y por garantizarles el disfrute de la paz y el buen orden, según lo ha considerado. necesario como consecuencia de la gran cantidad de súbditos de Su Majestad que ya se han establecido en Nueva Zelanda y la rápida extensión de la emigración, tanto de Europa como de Australia, que todavía está en progreso para constituir y nombrar a un funcionario debidamente autorizado para tratar con los aborígenes de Nueva Zelanda por el reconocimiento de la autoridad soberana de Su Majestad sobre la totalidad o parte de esas islas: Su Majestad, por lo tanto, desea establecer una forma estable de gobierno civil con el fin de evitar las malas consecuencias que deben resultar de la ausencia de las Leyes necesarias y Instituciones por igual a la población nativa y a sus súbditos se han complacido en otorgarles poder y autoridad. orise me William Hobson, un Capitán en la Real Cónsul de la Marina de Su Majestad y el Teniente Gobernador de las partes de Nueva Zelanda que sean o de aquí en adelante serán cedidos a su Majestad para invitar a los Jefes confederados e independientes de Nueva Zelanda a concurrir en los siguientes Artículos y Condiciones

Primer Artículo

Inglés Traducción
The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess, or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole sovereigns thereof. Los Jefes de la Confederación de las Tribus Unidas de Nueva Zelanda y los Jefes separados e independientes que no se han convertido en miembros de la Confederación ceden a Su Majestad la Reina de Inglaterra absolutamente y sin reservas todos los derechos y poderes de Soberanía que dicha Confederación o Los Jefes individuales respectivamente ejercen o poseen, o se supone que deben ejercer o poseer sobre sus respectivos Territorios como los únicos soberanos de los mismos.

Segundo Artículo

Inglés Traducción
Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession; but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf. Su Majestad la Reina de Inglaterra confirma y garantiza a los Jefes y Tribus de Nueva Zelanda, así como a sus respectivas familias e individuos, la posesión exclusiva e ininterrumpida de sus Pesquerías de Bosques de Tierras y Estados y otras propiedades que pueden poseer colectiva o individualmente durante tanto tiempo como es su deseo y el deseo de retener lo mismo en su poder; pero los Jefes de las Tribus Unidas y los Jefes individuales ceden a Su Majestad el derecho exclusivo de Prevención sobre las tierras en que sus propietarios pueden ser desalojados a los precios acordados entre los respectivos Propietarios y las personas designadas por Su Majestad Tratar con ellos en ese nombre.

Tercer Artículo

Inglés Traducción
In consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects.

(signed) William Hobson, Lieutenant-Governor.

Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names, having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty, accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified.

Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty.

En consideración a esto, Su Majestad la Reina de Inglaterra extiende a los nativos de Nueva Zelanda Su protección real y les imparte todos los Derechos y Privilegios de los Sujetos Británicos.

(firmado) William Hobson, Teniente Gobernador.

Ahora, por lo tanto, los Jefes de la Confederación de las Tribus Unidas de Nueva Zelanda estamos reunidos en el Congreso en Victoria en Waitangi y Nosotros, los Jefes Independientes e Independientes de Nueva Zelanda reclamamos autoridad sobre las Tribus y Territorios que se especifican después de nuestros nombres respectivos, habiendo sido Para entender las disposiciones del Tratado anterior, acepte y entre en las mismas con todo su espíritu y su significado, como testimonio de lo que hemos adjuntado nuestras firmas o marcas en los lugares y las fechas especificadas respectivamente.

Hecho en Waitangi en este sexto día de febrero del año de Nuestro Señor, mil ochocientos cuarenta.

Tratado de compensación

En 2008 siete Iwi, representando unas 100 000 personas, firmaron un tratado de compensación con el estado por las injusticias surgidas del tratado de Waitangi. Según este, el estado entregará a las tribus unas 176 000 hectáreas de terrenos forestales, y sus derechos de explotación, evaluados en unos US$316 millones. La licencia de explotación de los terrenos estará a nombre de la empresa semiestatal CNI Isi Holdings Limited, con un 13,3 % de participación estatal, y el 86,7 % restante de participación maorí.[1]

Referencias

  1. El Gobierno y siete tribus maoríes firman acuerdo sobre disputa de tierras. EFE, por medio de Terra Networks (25/06/2008).
  •   Datos: Q472802
  •   Multimedia: Treaty of Waitangi

tratado, waitangi, inglés, treaty, waitangi, maorí, tiriti, waitangi, firmó, waitangi, bahía, islas, nueva, zelanda, febrero, 1840, firmado, funcionarios, corona, británica, actuando, representación, reina, victoria, jefes, maoríes, isla, norte, residente, bri. El Tratado de Waitangi en ingles the Treaty of Waitangi maori Te Tiriti o Waitangi se firmo en Waitangi en la Bahia de las Islas Nueva Zelanda el 6 de febrero de 1840 Fue firmado por funcionarios de la corona britanica actuando en representacion de la reina Victoria I y por jefes maories de la Isla Norte El residente britanico James Busby ya habia convencido a aproximadamente 35 de estos jefes a que pretendiesen la independencia bajo la denominacion de Confederacion de las Tribus de Nueva Zelanda El documento rubricado en Waitangi fue despues entregado a otras localidades nortenas para obtener firmas maories adicionales Tratado de WaitangiTreaty of WaitangiTe Tiriti o WaitangiUna de las pocas copias del tratadoRedaccion4 5 de febrero de 1840Sellado6 de febrero de 1840FirmantesRepresentantes de la Corona britanica varios jefes maories de la zona norte de la Isla Norte y mas tarde unos 500 firmantes editar datos en Wikidata Este tratado referido comunmente por los neozelandeses como The Treaty justificaba que los ingleses hiciesen de Nueva Zelanda una colonia britanica Hoy se considera el punto fundacional de Nueva Zelanda como nacion No obstante el gran problema radica en que se firmaron dos versiones una en ingles y otra en maori y ambas tienen puntos discordantes Por ejemplo el uso de la palabra kawanatanga que aparece en el Tratado para expresar el concepto de la soberania La version maori dice que ellos aceptan la permanencia de los britanicos a costa de la proteccion permanente por parte de la corona La version britanica dice que los maories se someten a la corona a cambio de la proteccion britanica Indice 1 Texto de la version en ingles del Tratado 1 1 Preambulo 1 2 Primer Articulo 1 3 Segundo Articulo 1 4 Tercer Articulo 2 Tratado de compensacion 3 ReferenciasTexto de la version en ingles del Tratado EditarPreambulo Editar Ingles TraduccionHER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favor the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty s Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorised to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty s Sovereign authority over the whole or any part of those islands Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorise me William Hobson a Captain in Her Majesty s Royal Navy Consul and Lieutenant Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions SU MAJESTAD VICTORIA Reina del Reino Unido de Gran Bretana e Irlanda en relacion con su favor real a los jefes y tribus nativos de Nueva Zelanda y ansiosa por proteger sus justos derechos y propiedad y por garantizarles el disfrute de la paz y el buen orden segun lo ha considerado necesario como consecuencia de la gran cantidad de subditos de Su Majestad que ya se han establecido en Nueva Zelanda y la rapida extension de la emigracion tanto de Europa como de Australia que todavia esta en progreso para constituir y nombrar a un funcionario debidamente autorizado para tratar con los aborigenes de Nueva Zelanda por el reconocimiento de la autoridad soberana de Su Majestad sobre la totalidad o parte de esas islas Su Majestad por lo tanto desea establecer una forma estable de gobierno civil con el fin de evitar las malas consecuencias que deben resultar de la ausencia de las Leyes necesarias y Instituciones por igual a la poblacion nativa y a sus subditos se han complacido en otorgarles poder y autoridad orise me William Hobson un Capitan en la Real Consul de la Marina de Su Majestad y el Teniente Gobernador de las partes de Nueva Zelanda que sean o de aqui en adelante seran cedidos a su Majestad para invitar a los Jefes confederados e independientes de Nueva Zelanda a concurrir en los siguientes Articulos y CondicionesPrimer Articulo Editar Ingles TraduccionThe Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole sovereigns thereof Los Jefes de la Confederacion de las Tribus Unidas de Nueva Zelanda y los Jefes separados e independientes que no se han convertido en miembros de la Confederacion ceden a Su Majestad la Reina de Inglaterra absolutamente y sin reservas todos los derechos y poderes de Soberania que dicha Confederacion o Los Jefes individuales respectivamente ejercen o poseen o se supone que deben ejercer o poseer sobre sus respectivos Territorios como los unicos soberanos de los mismos Segundo Articulo Editar Ingles TraduccionHer Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals thereof the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf Su Majestad la Reina de Inglaterra confirma y garantiza a los Jefes y Tribus de Nueva Zelanda asi como a sus respectivas familias e individuos la posesion exclusiva e ininterrumpida de sus Pesquerias de Bosques de Tierras y Estados y otras propiedades que pueden poseer colectiva o individualmente durante tanto tiempo como es su deseo y el deseo de retener lo mismo en su poder pero los Jefes de las Tribus Unidas y los Jefes individuales ceden a Su Majestad el derecho exclusivo de Prevencion sobre las tierras en que sus propietarios pueden ser desalojados a los precios acordados entre los respectivos Propietarios y las personas designadas por Su Majestad Tratar con ellos en ese nombre Tercer Articulo Editar Ingles TraduccionIn consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects signed William Hobson Lieutenant Governor Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord one thousand eight hundred and forty En consideracion a esto Su Majestad la Reina de Inglaterra extiende a los nativos de Nueva Zelanda Su proteccion real y les imparte todos los Derechos y Privilegios de los Sujetos Britanicos firmado William Hobson Teniente Gobernador Ahora por lo tanto los Jefes de la Confederacion de las Tribus Unidas de Nueva Zelanda estamos reunidos en el Congreso en Victoria en Waitangi y Nosotros los Jefes Independientes e Independientes de Nueva Zelanda reclamamos autoridad sobre las Tribus y Territorios que se especifican despues de nuestros nombres respectivos habiendo sido Para entender las disposiciones del Tratado anterior acepte y entre en las mismas con todo su espiritu y su significado como testimonio de lo que hemos adjuntado nuestras firmas o marcas en los lugares y las fechas especificadas respectivamente Hecho en Waitangi en este sexto dia de febrero del ano de Nuestro Senor mil ochocientos cuarenta Tratado de compensacion EditarEn 2008 siete Iwi representando unas 100 000 personas firmaron un tratado de compensacion con el estado por las injusticias surgidas del tratado de Waitangi Segun este el estado entregara a las tribus unas 176 000 hectareas de terrenos forestales y sus derechos de explotacion evaluados en unos US 316 millones La licencia de explotacion de los terrenos estara a nombre de la empresa semiestatal CNI Isi Holdings Limited con un 13 3 de participacion estatal y el 86 7 restante de participacion maori 1 Referencias Editar El Gobierno y siete tribus maories firman acuerdo sobre disputa de tierras EFE por medio de Terra Networks 25 06 2008 Datos Q472802 Multimedia Treaty of WaitangiObtenido de https es wikipedia org w index php title Tratado de Waitangi amp oldid 132630221, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos