fbpx
Wikipedia

El Diaglotón Enfático

El Diaglotón Enfático (en inglés, The Emphatic Diaglott) es una versión bilingüe (diaglott en inglés arcaizante[1]​) del Nuevo Testamento publicada por Benjamin Wilson en 1864. Se trata de una traducción interlinear en la cual aparece en una columna el texto griego acompañado por una traducción palabra por palabra al inglés y una traducción inglesa completa en la columna derecha. Su texto utiliza la versión de Johann Jakob Griesbach, basada, según la portada, en las "lecturas de críticos eminentes" y en el Manuscrito Vaticano No. 1209.[2]

The Emphatic Diaglott, Nuevo Testamento griego con una traducción interlinear al inglés. Editado por Benjamin Wilson en 1864, (edición de 1942)

Historia de la publicación

La preparación e impresión de la obra fue un proyecto integral de Benjamín Wilson quien se ocupó tanto de la traducción como del aspecto técnico.[3]​ Aunque Wilson preparó las placas por sí mismo, la primera edición fue publicada en 1865 por Orson Squire Fowler de Fowler and Wells, una compañía vinculada con el movimiento religioso de los cristadelfianos.

Después de la muerte de Wilson en 1900, las placas y derechos de autor pasaron a sus herederos, a quienes los compró Charles Taze Russell, el entonces presidente de la Watch Tower Bible and Tract Society, y fundador de los Testigos de Jehová, quien consideraba que el libro lo había ayudado a entender mejor el texto bíblico.[4]​ La mencionada sociedad publicó una nueva edición en 1902 y dos más en 1927 y 1942, respectivamente.[5]

En 1952 los derechos de The Emphatic Diaglott expiraron y pasaron al dominio público; otras denominaciones, como los cristadelfianos, publicaron su propia edición, con un prefacio nuevo.[6]​ La Watch Tower Society puso la edición en línea de manera gratuita a partir de 1990.[7]

Contenido y recepción

La obra consta del Nuevo Testamento en una traducción inglesa y una traducción interlineal palabra por palabra, es decir que para cada palabra griega del texto, se proporciona su equivalente en inglés, si bien no siempre la misma palabra y, en ocasiones, prefiere formas arcaizantes o inusuales.[8]​En alguna ocasiones el autor emplea una palabra griega trascrita, en lugar de alguno de sus equivalentes en inglés porque estima que no existe una identidad de sentido, del mismo modo algunas palabras del texto son "enfatizadas" por medio de una tipografía especial, ya que se consideran de especial importancia.[8]​Cuenta, además, con notas a pie de página (ocasionalmente exegéticas) y un índice alfabético.[9]​ Se lo ha criticado por su prejuicio respecto del texto de la Versión Autorizada, a la cual Wilson consideraba una mera copia de la Vulgata, y su preferencia por las lecturas de la familia textual "occidental":[10]​Al ser una obra del siglo XIX, muchas de sus lecturas han sido superadas por el avance de la crítica textual.[10][11]

En su momento el libro fue muy bien recibido por predicadores y estudiosos, en especial en los Estados Unidos, donde fue utilizado por numerosas comunidades de "estudiantes de la Biblia", algunas de las cuales darían origen al movimiento de los Testigos de Jehová,[12]​ el cual la recomendó y usó copiosamente,[13]​ no obstante señalar que consideraban erróneas algunas interpretaciones de Wilson.[14][4]

Uso de Jehová en el Nuevo Testamento

Este texto interlinear ha sido muy usado por los Testigos de Jehová y es una de las bases de su traducción bíblica llamada del Nuevo Mundo, dado que en él se utiliza “Jehová” para el nombre divino en el Nuevo Testamento, donde se ha supuesto que los copistas cristianos reemplazaron el Tetragrámaton por "Kύριος" (Señor) al tratarse de citas del Antiguo Testamento.[15][16]

Título de la obra

El título original del libro es The Emphatic Diaglott, el sustantivo diaglott es una forma desusada del inglés diglot[1](del griego δίγλωσσος, ‘de dos lenguas’ ) que significa bilingüe, en este caso la versión bilingüe[17]o interlinear de un texto, el adjetivo emphatic, indica su carácter de precisión o claridad,[18][19]​En este caso, además, hay ciertas palabras que se consideran más importantes para la comprensión del sentido, por lo cual se las destaca de manera especial.[9][11]​ Una traducción adecuada del título sería, entonces, "Versión Interlinear con palabras destacadas".[20]​ El nombre en español de la obra proviene de las publicaciones de la Watch Tower Bible and Tract Society, la cual lo tradujo como Diaglotón enfático, título por el cual suele ser citado.[21]

Notas y referencias

  1. «diglot (adj.)». Online Etymology Dictionary. 
  2. «HolyBible.com». holybible.com. Consultado el 25 de agosto de 2020. 
  3. Peter Hemingray. A preface to the new edition of The Emphatic Diaglott, The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society, Miami 2003
  4. «“Between-the-Lines” Translations of the Bible». The Watchtower Announcing Jehovah’s Kingdom (en inglés). 1969. Consultado el 5 de septiembre de 2020. 
  5. . web.archive.org. 6 de enero de 2007. Consultado el 7 de septiembre de 2020. 
  6. Peter Hemingray, prefacio a Benjamin Wilson Emphatic Diaglott 2003 "Fourth Edition", The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society, Miami 2003
  7. "Religion Meets Computer Revolution", The Post-Standard, Syracuse, NY, 11 de abril de 2004
  8. "The Emphatic Diaglott" By Benjamin Wilson. Artículo aparecido en la revista: The Sword and the Trowel, editada por C.H. Spurgeon, New York, 1873
  9. Reseña de "The Emphatic Diaglott" en la revista:The National Sunday School Teache. Chicago, Adams, Blackmer, & Lyon, 1876
  10. "Jehovah's Witnesses Versions" (PDF) estudio publicado por la Trinitarian Bible Society.
  11. Hatch,Paul M. "Benjamin F. Wilson and The Emphatic Diaglott" artículo en The Herald of Christ's Kingdom - Noviembre/Diciembre, 1964 (en inglés) versión en PDF
  12. The Emphatic Diaglott and the Watch Tower Society (en inglés) publicado el 4 de febrero de 2019, consultado 6 de septiembre de 2020
  13. Rogerson, Alan (1969). Millions Now Living Will Never Die: A Study of Jehovah's Witnesses. Londres: Constable & Co. Ltd. p. 166. ISBN 978-0094559400.
  14. "A Friendly Criticism" prefacio a la edición de la obra de 1903 realizada por la Zion's Watch Tower (en inglés)
  15. «God’s Name and the “New Testament”». The Divine Name That Will Endure Forever (en inglés). 2006. 
  16. «JEHOVAH». Insight on the Scriptures, Volume 2 (en inglés). Consultado el 6 de septiembre de 2020. 
  17. «diglot (noun)». Merriam Webster on line. 
  18. «emphatic». Macmillan Dictionary. 
  19. «emphasis (n.)». Online Etymology Dictionary. 
  20. En publicaciones más recientes lo traduce como "Versión Interlinear con énfasis", véase Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania (1990, reimp. 2012)Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa Estudio número 6: El texto griego cristiano de las Santas Escrituras
  21. «Traducciones de la Biblia “entre las líneas”». La Atalaya. Anunciando el Reino de Jehová 1970, p. 304 (versión en línea). 

Enlaces externos

  • Texto en línea (facsimilar digital en PDF, descarga de archivo único)
  • Emphatic Diaglott Prefacio y la traducción interlineal al Inglés
  • [1] Prefacio y la traducción interlineal al Inglés
  •   Datos: Q5373977
  •   Multimedia: Emphatic Diaglott / Q5373977

diaglotón, enfático, inglés, emphatic, diaglott, versión, bilingüe, diaglott, inglés, arcaizante, nuevo, testamento, publicada, benjamin, wilson, 1864, trata, traducción, interlinear, cual, aparece, columna, texto, griego, acompañado, traducción, palabra, pala. El Diagloton Enfatico en ingles The Emphatic Diaglott es una version bilingue diaglott en ingles arcaizante 1 del Nuevo Testamento publicada por Benjamin Wilson en 1864 Se trata de una traduccion interlinear en la cual aparece en una columna el texto griego acompanado por una traduccion palabra por palabra al ingles y una traduccion inglesa completa en la columna derecha Su texto utiliza la version de Johann Jakob Griesbach basada segun la portada en las lecturas de criticos eminentes y en el Manuscrito Vaticano No 1209 2 The Emphatic Diaglott Nuevo Testamento griego con una traduccion interlinear al ingles Editado por Benjamin Wilson en 1864 edicion de 1942 Indice 1 Historia de la publicacion 2 Contenido y recepcion 3 Uso de Jehova en el Nuevo Testamento 4 Titulo de la obra 5 Notas y referencias 6 Enlaces externosHistoria de la publicacion EditarLa preparacion e impresion de la obra fue un proyecto integral de Benjamin Wilson quien se ocupo tanto de la traduccion como del aspecto tecnico 3 Aunque Wilson preparo las placas por si mismo la primera edicion fue publicada en 1865 por Orson Squire Fowler de Fowler and Wells una compania vinculada con el movimiento religioso de los cristadelfianos Despues de la muerte de Wilson en 1900 las placas y derechos de autor pasaron a sus herederos a quienes los compro Charles Taze Russell el entonces presidente de la Watch Tower Bible and Tract Society y fundador de los Testigos de Jehova quien consideraba que el libro lo habia ayudado a entender mejor el texto biblico 4 La mencionada sociedad publico una nueva edicion en 1902 y dos mas en 1927 y 1942 respectivamente 5 En 1952 los derechos de The Emphatic Diaglott expiraron y pasaron al dominio publico otras denominaciones como los cristadelfianos publicaron su propia edicion con un prefacio nuevo 6 La Watch Tower Society puso la edicion en linea de manera gratuita a partir de 1990 7 Contenido y recepcion EditarLa obra consta del Nuevo Testamento en una traduccion inglesa y una traduccion interlineal palabra por palabra es decir que para cada palabra griega del texto se proporciona su equivalente en ingles si bien no siempre la misma palabra y en ocasiones prefiere formas arcaizantes o inusuales 8 En alguna ocasiones el autor emplea una palabra griega trascrita en lugar de alguno de sus equivalentes en ingles porque estima que no existe una identidad de sentido del mismo modo algunas palabras del texto son enfatizadas por medio de una tipografia especial ya que se consideran de especial importancia 8 Cuenta ademas con notas a pie de pagina ocasionalmente exegeticas y un indice alfabetico 9 Se lo ha criticado por su prejuicio respecto del texto de la Version Autorizada a la cual Wilson consideraba una mera copia de la Vulgata y su preferencia por las lecturas de la familia textual occidental 10 Al ser una obra del siglo XIX muchas de sus lecturas han sido superadas por el avance de la critica textual 10 11 En su momento el libro fue muy bien recibido por predicadores y estudiosos en especial en los Estados Unidos donde fue utilizado por numerosas comunidades de estudiantes de la Biblia algunas de las cuales darian origen al movimiento de los Testigos de Jehova 12 el cual la recomendo y uso copiosamente 13 no obstante senalar que consideraban erroneas algunas interpretaciones de Wilson 14 4 Uso de Jehova en el Nuevo Testamento EditarEste texto interlinear ha sido muy usado por los Testigos de Jehova y es una de las bases de su traduccion biblica llamada del Nuevo Mundo dado que en el se utiliza Jehova para el nombre divino en el Nuevo Testamento donde se ha supuesto que los copistas cristianos reemplazaron el Tetragramaton por Kyrios Senor al tratarse de citas del Antiguo Testamento 15 16 Titulo de la obra EditarEl titulo original del libro es The Emphatic Diaglott el sustantivo diaglott es una forma desusada del ingles diglot 1 del griego diglwssos de dos lenguas que significa bilingue en este caso la version bilingue 17 o interlinear de un texto el adjetivo emphatic indica su caracter de precision o claridad 18 19 En este caso ademas hay ciertas palabras que se consideran mas importantes para la comprension del sentido por lo cual se las destaca de manera especial 9 11 Una traduccion adecuada del titulo seria entonces Version Interlinear con palabras destacadas 20 El nombre en espanol de la obra proviene de las publicaciones de la Watch Tower Bible and Tract Society la cual lo tradujo como Diagloton enfatico titulo por el cual suele ser citado 21 Notas y referencias Editar a b diglot adj Online Etymology Dictionary HolyBible com holybible com Consultado el 25 de agosto de 2020 Peter Hemingray A preface to the new edition of The Emphatic Diaglott The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society Miami 2003 a b Between the Lines Translations of the Bible The Watchtower Announcing Jehovah s Kingdom en ingles 1969 Consultado el 5 de septiembre de 2020 The Emphatic Diaglott web archive org 6 de enero de 2007 Consultado el 7 de septiembre de 2020 Peter Hemingray prefacio a Benjamin Wilson Emphatic Diaglott 2003 Fourth Edition The Abrahamic Faith Beacon Publishing Society Miami 2003 Religion Meets Computer Revolution The Post Standard Syracuse NY 11 de abril de 2004 a b The Emphatic Diaglott By Benjamin Wilson Articulo aparecido en la revista The Sword and the Trowel editada por C H Spurgeon New York 1873 a b Resena de The Emphatic Diaglott en la revista The National Sunday School Teache Chicago Adams Blackmer amp Lyon 1876 a b Jehovah s Witnesses Versions PDF estudio publicado por la Trinitarian Bible Society a b Hatch Paul M Benjamin F Wilson and The Emphatic Diaglott articulo en The Herald of Christ s Kingdom Noviembre Diciembre 1964 en ingles version en PDF The Emphatic Diaglott and the Watch Tower Society en ingles publicado el 4 de febrero de 2019 consultado 6 de septiembre de 2020 Rogerson Alan 1969 Millions Now Living Will Never Die A Study of Jehovah s Witnesses Londres Constable amp Co Ltd p 166 ISBN 978 0094559400 A Friendly Criticism prefacio a la edicion de la obra de 1903 realizada por la Zion s Watch Tower en ingles God s Name and the New Testament The Divine Name That Will Endure Forever en ingles 2006 JEHOVAH Insight on the Scriptures Volume 2 en ingles Consultado el 6 de septiembre de 2020 diglot noun Merriam Webster on line emphatic Macmillan Dictionary emphasis n Online Etymology Dictionary En publicaciones mas recientes lo traduce como Version Interlinear con enfasis vease Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania 1990 reimp 2012 Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa Estudio numero 6 El texto griego cristiano de las Santas Escrituras Traducciones de la Biblia entre las lineas La Atalaya Anunciando el Reino de Jehova 1970 p 304 version en linea Enlaces externos EditarTexto en linea facsimilar digital en PDF descarga de archivo unico Emphatic Diaglott Prefacio y la traduccion interlineal al Ingles 1 Prefacio y la traduccion interlineal al Ingles Datos Q5373977 Multimedia Emphatic Diaglott Q5373977 Obtenido de https es wikipedia org w index php title El Diagloton Enfatico amp oldid 145116737, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos