fbpx
Wikipedia

Tannhäuser (ópera)

Tannhäuser (pronunciación en alemán: /ˈtanˌhɔʏ̯zɐ/, título completo Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg, Tannhäuser y el torneo de canto del Wartburg) es una ópera en tres actos con música y libreto en alemán de Richard Wagner, basada en dos leyendas alemanas. Wagner utilizó principalmente dos historias que aparecen en la obra de Ludwig Bechstein, entre otras fuentes: una de ellas es la leyenda del caballero Tannhäuser y la otra es la llamada Der Sängerkrieg auf der Wartburg, es decir el «concurso de canto del Castillo de Wartburg». Los temas principales de la ópera son la lucha entre el amor sagrado y profano, y la redención a través del amor, tema dominante en gran parte de la obra de Wagner. Es la quinta ópera de Wagner. El libreto fue escrito entre 1842 y 1843 y la música entre 1843 y 1845.

Tannhäuser y el torneo de trovadores del castillo de Wartburg
Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg

Tannhäuser en el Venusberg.
Género gran ópera romántica (Grosse romantische Oper)
Actos 3 actos
Ambientada en Castillo de Wartburg
Basado en dos leyendas medievales sobre el caballero cruzado Tannhäuser
Publicación
Año de publicación siglo XIX
Idioma Alemán
Música
Compositor Richard Wagner
Puesta en escena
Lugar de estreno Königlich Sächsisches Hoftheater (Dresde)
Fecha de estreno 19 de octubre de 1845
Personajes
Libretista el compositor
Duración 3 horas

Wagner dirigió el estreno en Dresde en 1845, no alcanzando las expectativas esperadas debido a un reparto inadecuado. El tenor que encarnó al protagonista, Joseph Tichatscheck, aunque estaba dotado de magnífica voz, poseía escasas dotes dramáticas, en uno de los roles más difíciles de la Historia de la ópera. Lo mismo podía decirse de Johanna Wagner, sobrina del compositor, interpretando a Elisabeth: de fresca voz, era demasiado joven para comprender los recovecos del temperamento de la protagonista. Wihelmine Shroeder-Devrient, vieja gloria en declive, se vio superada vocal y dramáticamente por el papel de Venus.[2]

Factores que también influyeron fueron su duración (algo más de tres horas) y su complejidad dramática, pues aunque conservaba aún algunos vestigios de la ópera a números, se articulaba en torno a la melodía infinita. Aunque Wagner se sintió tentado a hacer cortes, finalmente los desaprobó.

En 1860 Wagner emprendió una revisión de la obra para su representación en París un año más tarde, a instancias de la princesa de Metternich, denominada Versión de París, en contraposición a la Versión de Dresde. La Obertura y primera escena fueron enlazadas en 1875, en lo que se conoce como Versión de Viena. De las posibles combinaciones que ofrecen han surgido otras versiones intermedias, sobre todo en el contexto de los montajes de Wieland Wagner en el Festival de Bayreuth.

En España se estrenó el 11 de febrero de 1887, en el Gran Teatre del Liceu de Barcelona, cantada en italiano y en la versión de París.

En Buenos Aires, Argentina se estrenó el 21 de julio de 1894[2]​ y en el Teatro Colón en 1909 con la compañía italiana de Luigi Mancinelli con Hariclea Darclée y Alessandro Rosanoff.

En el Metropolitan Opera se estrenó el 17 de noviembre de 1884, habiéndose estrenado en Estados Unidos en Nueva York el 4 de abril de 1859.

La ópera es una de las integrantes del Canon de Bayreuth.

Esta ópera figura en el puesto 53 de entre las 100 más representadas en el periodo 2005-2010, según las estadísticas de Operabase, siendo la 14.ª en Alemania y la sexta de Wagner, con 82 representaciones.

Fuentes de la obra

El libreto de la ópera surge de la conjunción de tres leyendas medievales:

1. Tannhäuser, Venus y el Papa

La leyenda de Tannhäuser apareció por primera vez en el siglo XVI, en una canción que narra la historia de un caballero que había vagado por el mundo hasta llegar a Venusberg (en alemán montaña de Venus), el reino de la diosa del amor, Venus, donde disfruta de los placeres de aquel mundo secreto. Sin embargo, cansado de los placeres que le provee la diosa, se arrepiente y decide volver al mundo real. Venus intenta impedirlo, y Tannhäuser evoca a la Virgen María con lo cual regresa bruscamente al mundo real. Dispuesto a rehacer su vida, Tannhäuser hace una peregrinación a Roma para pedir el perdón de sus pecados, pero el Papa, escandalizado con su relato, le dice que su bastón reseco de madera se llenará de brotes antes de que Jesús perdone a un pecador como Tannhäuser. Amargado y desilusionado, Tannhäuser vuelve a Venusberg.

Poco después, el bastón del Papa se llena de brotes. El pontífice envía apresuradamente mensajeros que intentan encontrar a Tannhäuser y traerlo de regreso a Roma para que sea perdonado, pero el poeta ha desaparecido para siempre, y es el Papa quien es condenado.

2. El concurso de canto en Wartburg

El concurso de canto del segundo acto está inspirado en un hecho histórico. El Landgrave Hermann I Landgrave de Turingia, soberano de Turingia y conocido por su patrocinio de las artes, realizó una gran competencia artística en el castillo de Wartburg. Cinco de los trovadores iniciaron la competición de canto con alabanzas al Landgrave Hermann, pero Heinrich von Ofterdingen elogió a su maestro, el Duque Leopoldo. Los temperamentos se tornaron cada vez más agresivos y se decidió que el perdedor del concurso sería llevado a la muerte. Heinrich von Ofterdingen fue juzgado perdedor, pero pidió la protección de Sofía, la esposa del Landgrave, quien lanzó su manto sobre él, evitando que lo hiriesen.

3. Santa Elisabeth

Wagner también se inspiró en Santa Elisabeth, nuera del Landgrave Hermann.

Elisabeth enviudó a los 20 años, y dedicó su vida a las buenas acciones. Es conocida por su piedad, pureza y devoción por los pobres y enfermos. Wagner fundió la figura de Sofía, esposa del Landgrave que había protegido a Heinrich von Ofterdingen en el concurso de Wartburg, con el personaje de Santa Elisabeth.

En la ópera Elisabeth es la sobrina del Landgrave Hermann y objeto del amor de Tannhäuser.

Personajes

Nota
Aunque el libreto y la partitura siempre usa el nombre en singular Tannhäuser en direcciones escénicas que implican al rol titular o al indicar los pasajes que él canta, ese nombre nunca aparece como parte de las letras. Más bien, cada personaje que se dirige a Tannhäuser por su nombre usa su nombre de pila Heinrich.
El distintivo personaje Heinrich der Schreiber canta muchas melodías distintas de todos los demás personajes, y letras ocasionalmente únicas. Sin embargo, en el libreto encuentra mención individual solo en la lista de personajes, con los números de conjunto que incluyen ser etiquetado de Ritter (esto es, "caballeros", refiriéndose a los Minnesinger, quienes comparten todos un rango caballeresco). La partitura (al menos en la edición de Schirmer) etiqueta su línea de melodía simplemente Schreiber.
Personaje Tesitura Elenco del estreno
20 de octubre de 1845
(Director: Richard Wagner)
Versión revisada
Elenco del estreno, 1861
(Director: Pierre-Louis Dietsch)
Tannhäuser, un Minnesinger tenor dramático Josef Aloys Tichatschek Albert Niemann
Elisabeth, la sobrina del Landgrave soprano Johanna Wagner Marie Sasse
Venus soprano dramática o mezzosoprano Wilhelmine Schröder-Devrient Fortunata Tedesco
Wolfram von Eschenbach, un Minnesinger barítono Anton Mitterwurzer Morelli
Herrmann, Landgrave de Turingia bajo Georg Wilhelm Dettmer Cazaux
Walther von der Vogelweide, un Minnesinger tenor Max Schloss Aimes
Biterolf, un Minnesinger bajo Johann Michael Wächter Coulon
Heinrich der Schreiber, un Minnesinger tenor Anton Curty König
Reinmar von Zweter, un Minnesinger bajo Karl Risse Freret
Un joven pastor soprano Anna Thiele Reboux
Cuatro pajes nobles soprano, alto
Nobles, caballeros, damas, peregrinos, sirenas, náyades, ninfas, bacantes; en la versión de París, también las Tres Gracias,
jóvenes, cupidos, sátiros, y faunos
.

La obra demanda unas exigencias vocales, corales y orquestales importantes. El papel de Tannhäuser, para tenor dramático, es uno de los más difíciles de la historia de la ópera, equiparable al de Tristán, del mismo Wagner, en Tristán e Isolda. A lo largo de los tres actos debe conjugar, respectivamente, lirismo (en el dúo con Venus), squillo (en sus intervenciones en el torneo de canto) y dramatismo (en la agotadora Narración de Roma). El papel de Elisabeth, para soprano lírica, requiere presencia en el agudo y una gran sensibilidad interpretativa. Venus, en cambio, requiere una soprano dramática, en ocasiones interpretada por mezzosoprano, con voz de color oscuro y aterciopelado. Wolfram es uno de los papeles más comprometidos para barítono, por su gran lirismo y expresividad, que demanda un fraseo impoluto similar al del lied (no en vano, Dietrich Fischer-Dieskau hizo en este papel la creación más sobresaliente de su carrera). El landgrave de Turingia está escrito para bajo profundo, con un registro grave importante en el arioso del segundo acto.

Por lo que se refiere al coro, en la línea de las óperas de Wagner, posee una gran presencia como elemento articulador del drama. El coro masculino tiene a su cargo el comprometido coro de los peregrinos, de cuatro voces a capella, que requiere de una gran masa coral bien empastada, dúctil (desde el sottovoce a una sonoridad explosiva) y de tesitura amplia, mientras que el femenino hace lo propio con el idílico y sensual sottovoce que se escucha en el Venusberg. La entrada de los invitados al torneo de canto en el Wartburg presenta también momentos comprometidos y el concertante del final del segundo acto, técnicamente impecable, constituye una verdadera maniobra de precisión.

La orquesta presenta una plantilla especialmente numerosa para la época. La cuerda, dúctil, debe afrontar los sutiles y brillantes pasajes del tema de Venus en la obertura. Las maderas poseen un tratamiento separado de gran calidad, sobre todo en el tercer acto. El metal, poderoso, brilla tanto en la obertura como en la entrada de los invitados, en el concertante y en el final de la obra. Presencia destacada a lo largo de toda la obra, por tratarse de trovadores, la tiene el arpa, que ejecuta los acompañamientos que éstos hacen con sus arpas.

Argumento

 
Dresde, 1845.

Acto I

Cuadro I

Interior del Venusberg (Monte de Venus).
Las sirenas, náyades, sátiros y amorcillos juegan y bailan para distraer a Venus y a Tannhäuser, el que hace tiempo vive seducido por la diosa (Ballet y Cr.: Naht euch dem Strande!: ¡Acercaos a la playa... !) Ésta se da cuenta de que el caballero ya no se siente tan feliz como antes (D.: Geliebter, sag: Dime, amado.) Al interrogarle, Tannhäuser le dice que le gustaría volver al mundo. La diosa trata de apartarlo de estas ideas y le pide que cante. El trovador ensalza el amor carnal, aunque echa de menos el que sienten los demás mortales (S.: Die Töne lob (La3): ¡Canto tu elogio!) Venus intenta convencerlo para que se quede a su lado, pero nada consigue (S.: Geliebter, komm!: ¡Acércate, amado!) Cuando le deja ir, le vaticina que un día se acordará de ella. Entonces estará dispuesta a perdonarle (S.: Wie hatt' ich das erworben: ¿Cómo puedo merecer esto?)

Cuadro II

Un valle cercano al castillo de Wartburg.
Un pastorcillo vigila a las ovejas mientras canta (Frau Holda: Señora Holda). Se acercan los peregrinos que se encaminan a Roma. Tannhäuser cae arrodillado a su lado y quiere unirse al grupo (Cr.: Zur dir wall ich: Hacia ti voy), cuando de repente entra una partida de cazadores presidida por el landgrave, quien reconoce al trovador y le da la bienvenida. Tannhäuser no dice de dónde viene cuando le preguntan y sigue con su idea de ir a Roma (Cn.: O, bleib!: ¡Oh, quédate'), hasta que Wolfram le cuenta que Elisabeth está muy triste desde su partida (S.: Als du kühnen Sange: Cuando en los conventos). El trovador al oír el nombre de su amada, decide regresar a Wartburg (Cn.: O Kehr zurück!: ¡Vuelve con nosotros!; Der Himmel: El cielo).

Acto II

Salón del concurso en el castillo de Wartburg.
Elisabeth elogia el lugar que tan grandes competiciones ha visto, el cual volverá a recuperar su brillo con el regreso de Tannhäuser (A.: Dich, teure Halle: Salve, noble salón) (Si4). El trovador por fin se encuentra con la dama, la que llena de discreta alegría le da la bienvenida (D.: O Fürstin !: ¡Oh, princesa!; Ich preise dieses Wunder: Bendito este milagro; D.: Gepriesen sei die Stunde: Celebro esta hora). Se acerca el landgrave y, al contemplar la alegría de su sobrina, le promete que se cumplan todos sus anhelos (Noch bleibe denn unausgesprochen: Que durante cierto tiempo). Llegan los nobles preparados para asistir al concurso (Cr..‑ Freudig begrüsen wir: Alegres saludamos [este salón]). El landgrave recuerda la brillante historia del sitio y promete que la mano de su sobrina será el premio para el ganador del concurso (S.: Gar viel und schön: Muchas veces y bellamente). Se inicia la competición. Wolfram entona la alabanza del amor místico (S.: Blick ich umher: Cuando mi vista). Tannhäuser le dice que el amor es la pasión de dos cuerpos enlazados (S.: O Wolfram). Biterolf le responde que el amor es el sentimiento heroico que defiende la virtud (S.: Heraus zum Kampfe mit uns allen!: ¡Te desafiamos a combate singular!) Wolfram invoca al Altísimo para que le inspire (S.: O Himmel: ¡Oh, cielo!). Tannhäuser, exasperado, entona el elogio del amor carnal y afirma haber estado en el Venusberg (S.: Dir Göttin der Liebe (La,): A ti, diosa del amor). Todos, sobrecogidos, le acusan de blasfemo (Cn.: Ihr habt's gehört!: ¡Lo habéis escuchado!) Cuando los caballeros se disponen a acribillarlo con sus espadas, Elisabeth se interpone y pide clemencia, pues confía que Tannhäuser volverá a Dios (S. y C.: Der Unglücksel'ge: El desdichado; Ein Engel: Un ángel.) El landgrave afirma que solo puede hallar el perdón acompañando a los peregrinos a Roma (S.: Ein furchtbares Verbrechen: Un crimen horrible; Cn.: Mit ihnen sollst du wallen: Debes peregrinar con ellos.) De pronto se escucha el coro de peregrinos que pasa cerca del castillo. Tannhäuser corre a unírsele (Cr.: Am hohen Fest: Oh, días de fiesta.) (Intermedio: Peregrinación de Tannhäuser).

Acto III

El mismo valle del cuadro II del acto I.
Wolfram contempla a Elisabeth que reza a la Virgen María (S.: Wohl wüsst ich hier sie im Gebet zu finden: Sabía que aquí la encontraría orando.) Se acerca un grupo de peregrinos (Cr.: Beglückt darf nun dich: Feliz puedo volverte a ver), pero entre estos la joven no ve a su amado. Tristemente se resigna a morir y pide perdón por sus pecados (S.: All mächt'ge Jungfrau: Virgen santa [todopoderosa].) Cae la noche. Cuando la joven se marcha, Wolfram, quien siempre la ha querido, canta al lucero vespertino para que la acompañe en su subida a los cielos (R.: Wie Todesahnung: Como un presentimiento de muerte; A.: O du mein Holder Abendstern: Oh tú, dulce estrella del crepúsculo.) De pronto se acerca un hombre cubierto de harapos. Es Tannhäuser, al que su amigo no reconoce. Cuando por fin se da cuenta, le pregunta si ha conseguido el perdón (D.: Ich hörte Harfenschlag: He escuchado el sonido de su arpa). El trovador, agresivo, le responde que el Papa se lo ha denegado diciendo que así como su viejo báculo no florecerá jamás, tampoco obtendrá perdón ni su absolución a su horrible pecado. Tannhauser declama la Narración: Inbrust im Herzem (La'3: El corazón ardiendo), declarando que solo desea regresar a los brazos de Venus. De pronto aparece la diosa y Tannhäuser corre hacia ella, mientras su amigo trata de salvarle. Cuando este pronuncia el nombre de Elisabeth, Venus desaparece con todo su cortejo (Willkommen, ungetreuer Mann: Bien venido, hombre infiel). En la oscuridad se acerca una procesión de antorchas que portan el ataúd de la joven. Tannhäuser ruega ante el cuerpo inerte de Elisabeth que rece por él y fallece sobre el mismo. En este momento se aproxima un grupo de jóvenes peregrinos que traen el báculo del Papa completamente florecido, símbolo del perdón de Dios a Tannhäuser. (Cn.: Ich ward der Engel sel'ger Lohn: De los ángeles santos ha recibido).

Análisis del argumento

 
El Wartburg.
 
Bayreuth, 1930.

El conflicto que plantea Tannhäuser es la confrontación entre dos mundos con valores opuestos.

El primero representado por el Landgrave Hermann, los Minnesänger (trovadores alemanes) con su canto por el amor cortés, su moral y sólidos valores religiosos, todo esto como símbolos del pensamiento medieval. El segundo es el mundo de Venus, que simboliza la sensualidad y el erotismo, con su contenido mitológico (sirenas, ninfas, sátiros, faunos), es una evocación del espíritu del Renacimiento.

El conflicto entre estos dos mundos toma forma en Tannhäuser, quien encierra en sí mismo la necesidad de elegir entre ambos mundos y no quedar satisfecho con ninguno. Esta insatisfacción se ve reflejada en el primer acto, cuando le reclama a Venus que lo deje libre para volver a su mundo, y en el segundo acto cuando durante la competencia canta desafiante a la diosa Venus, y va a generar siempre el rechazo, ya sea a través de la condena del Papa como de los Minnesänger y de la misma diosa.

Este conflicto no puede resolverse en este mundo, sino que solo se realiza en la muerte, como es habitual en la obra de Wagner, a partir del sacrificio de Elisabeth por amor.

Si bien Wagner toma partido y triunfa el mundo espiritual sobre el pagano, no se trata de una simple dramatización de lo sacro sobre lo profano, del espíritu sobre la carne, sino más bien es una celebración de la síntesis de estos opuestos, la cura de un alma atormentada entre dos mundos. Por eso la muerte y redención de ambos se da en un mundo distinto, superador de esta antinomia. Ya en la competencia del segundo acto se plantea la sublimación de esta antinomia, dejando en el espectador cierto nivel de justificación de aquel mundo que finalmente termina siendo derrotado.

La síntesis entre ambos mundos se ve reflejada en distintos momentos de la obra, como en la canción de Wolfram a la estrella vespertina, que se trata justamente de Venus pero que también representa a la Virgen María en la simbología cristiana.

Elisabeth comparte con Tannhäuser algo de ambos mundos, ya que de él aprende a conocer la sensualidad y el amor, tal como confiesa en el segundo acto, pero conserva su fe católica que la identifica con el mundo espiritual. Por eso la verdadera figura que se contrapone a Venus no es Elisabeth, sino la virgen María, a quien Tannhäuser invoca para escapar del Venusberg.

El conflicto se resuelve a través de la muerte de ambos protagonistas, una muerte no física sino simbólica, que les da acceso a un nuevo mundo donde pueden ser perdonados y redimidos.

Principales momentos

Obertura

 
Producción de Werner Herzog, Sevilla, 1997.

La obertura de Tannhäuser es una de las páginas más difundidas del autor y se ejecuta frecuentemente en las salas de concierto. Constituye el paradigma de la obertura mosaico, exposición de los temas que se desarrollarán en la obra, principalmente el contraste entre el tema de los peregrinos, asociado al perdón, la piedad, el amor puro, Elisabeth, y el de Venus, el amor sensual y lujurioso.

La primera sección es un andante maestoso con una estructura ABABA. El tema A es el tema de la peregrinación, que es introducido por dos trompas, dos fagots y dos clarinetes, en forma de coral, y B es el tema del perdón que aparece en las violas y chelos con un fuerte contenido cromático. Son 80 compases que forman un crescendo y decrescendo que representa el paso de los peregrinos por la escena en un característico motivo de semicorcheas sincopadas que se repetirá en la escena del coro de los peregrinos del tercer acto.

La segunda sección está relacionada con el Venusberg, en una escena sensual en la que aparecen distintos personajes mitológicos, como sátiros, sirenas y ninfas, culminando en el himno a la diosa Venus que Tannhäuser desplegará en la primera escena del primer acto.

En la versión de Dresde, el tema de Venus se va desvanenciendo para reexponer con gran solemnidad el tema de los peregrinos, teniendo la Obertura carácter independiente del primer acto. En la versión de París, como ya quedó dicho más arriba, a la conclusión de la Obertura sigue la gran página musical de la Bacanal (ballet). También hay versiones mixtas (reconocidas «oficiales»), como aquellas en las que la Obertura de Dresde enlaza, sin el ritornello del tema de los peregrinos y sin solución de continuidad, con la propia Bacanal al completo, (escrita para París).

Coro de los peregrinos

Coro masculino formado por los peregrinos que, a lo largo de la obra, van y vienen de Roma en peregrinación para expiar sus pecados. La melodía, escuchada por primera vez al comienzo de la Obertura, se presenta como un grandioso coral a capella, a cuatro voces masculinas, de gran sobriedad y fervoroso texto. El característico motivo sincopado de la cuerda hace al oyente partícipe de su ida y venida, acercándose y alejándose por el camino.

Al final de la obra, se muestra bellamente acompañado por las maderas, dándole si cabe una sonoridad aún más mística. En esta ocasión es iniciado por el coro femenino (peregrinos jóvenes), incorporándose el coro masculino (peregrinos viejos), en la segunda estrofa, en una explosión orquestal en la que se vuelve a hacer patente el motivo sincopado en la cuerda.

El genial fragmento causó una gran impresión en el propio Wagner, tal y como puede leerse en los Diarios de Cósima. Así, este dijo: «Todavía debo al mundo el Tannhäuser», a propósito de la resolución de la canción del Pastor y del coro de los Peregrinos.[¿dónde?]

Romanza del lucero vespertino

Cantada por Wolfram en el tercer acto, constituye uno de los escasos vestigios que quedan de la concepción de la ópera hasta ese momento, al constituir un aria que, si bien se muestra sin solución de continuidad, mantiene los elementos usuales de la época.

Versión de París

En 1860, la princesa de Metternich auspició la interpretación de Tannhäuser en París, en tiempos de Napoleón III. Si bien Wagner esperaba estrenar su obra en el Théâtre Lyrique, su representación en la Ópera de París implicaba incluir un ballet en el segundo acto de la obra, como era tradición en este teatro. Ante la imposibilidad argumental y dramática de incluirlo en este acto, Wagner optó por introducirlo a continuación de la obertura, representando el mundo sensual de Venus a través de una bacanal que fue coreografiada por Marius Petipa.

La versión de París presenta los siguientes cambios:

  • Se tradujo el texto al francés por Charles Nuitter con la colaboración del propio Wagner.
  • Tras la Obertura sigue un ballet representando una bacanal, con una música de gran potencia lujuriosa y sensual.
  • Se hicieron importantes cambios en la primera escena entre Venus y Tannhäuser. Es más extensa y Venus emplea un lenguaje mucho más cromático, con evidentes influencias de la ya terminada Tristán e Isolda.
  • En la segunda escena del primer acto hay ocho compases más de corno inglés antes de la frase del Pastor.
  • Se añaden catorce compases en la escena final del primer acto, antes de la frase de Tannhäuser Zu ihr! Zu ihr!
  • En el acto segundo, se suprime del torneo de canto la intervención de Walther y la consiguiente réplica de Tannhäuser.
  • Se modifica el final del segundo: en el concertante, a partir de la letra H solo canta Tannhäuser y el coro, suprimiéndose las intervenciones de los restantes solistas; antes de Nach Rom! se añaden seis compases para la cuerda.
  • La introducción del acto tercero es más corta.

El estreno de esta nueva versión tuvo lugar el 13 de marzo de 1861, y fue un estrepitoso fracaso. El público de la capital francesa demostró no estar preparado para recibir el impacto que representaba la obra. Detalles como que los socios del Jockey Club llegaran, según su costumbre, al segundo acto, donde se solía insertar el ballet de la habitual grand-opéra, y que manifestaran ruidosamente su descontento por el hecho de que el ballet ya se hubiese dado, no dejan de ser circunstancias que revelan la desconexión absoluta entre el genio de Wagner y el público que había de contactar con él en aquella ocasión.

 
Lotte Lehmann como Elisabeth.

Versión de Viena

En 1875 se interpretó Tannhäuser en Viena. Se conservaron las modificaciones procedentes de la versión de París, con el texto en alemán, y se unieron sin solución de continuidad la Obertura y la bacanal, suprimiendo la reexposición del tema de los peregrinos. No obstante, esta distribución es la que conmunmente se denomina Versión de París, al conservar todas las innovaciones de aquella, añadiendo la unión de Obertura y bacanal y el texto en alemán.

Otras aclaraciones

Al igual que la de El holandés errante, la obertura de Tannhäuser cuenta la esencia de la trama de la ópera: la lucha entre el amor carnal y el espiritual que desgarra al protagonista, y al igual que aquella, es un magnífico poema sinfónico en el que se desgranan perfectamente los distintos leitmotivs. También trata del tema de la redención, si bien con un carácter mucho más espiritual y menos ontológico, frente a El holandés errante.

Resulta admirable, por otra parte, cómo Wagner sabe mantener la atención a lo largo de los extensos solos gracias únicamente a su música verdaderamente excepcional, así como logra los más hermosos contrastes tanto en la escena de Venus y el trovador, como entre este cuadro I y el II del acto I. Los leitmotivs de la obra, no más de diez, aún no conforman todo el tejido musical, acudiendo en ocasiones a nuevas melodías y con dos arias de corte clásico: Die teure Halle (Elisabeth) y O du mein Holder Abendstern (Wolfram). La aún influencia de Mendelssohn se muestra en el dúo de Tannhäuser y Elisabeth del segundo acto, de la grand-ópera francesa en la entrada de los invitados y del estilo italianizante en el solo de Wolfram del acto primero, si bien todo ello elevado a la calidad intrínseca del autor, como ocurre con unos corcentantes magistrales dentro de un estilo convencional.

Discografía principal

Año Elenco
(Tannhäuser,
Elisabeth,
Venus,
Wolfram,
Landgrave,
Walther)
Director,
Teatro de ópera y orquesta
Sello discográfico[3]
1930 Segismund Pilinszky,
Maria Müller,
Herbert Janssen,
Ruth Jost-Arden,
Ivar Andrésen,
Geza Belti-Pilinszky
Karl Elmendorff,
Coro y orquesta del Festival de Bayreuth,
(Grabación de una interpretación en el Festival de Bayreuth)
Audio CD: Naxos,
Cat: 8.110094-95
1941 Lauritz Melchior,
Kirsten Flagstad,
Kerstin Thorborg,
Herbert Janssen,
Emanuel List,
John Dudley
Erich Leinsdorf,
Metropolitan Opera orchestra and chorus,
Paris Version
Audio CD: Immortal Performances,
Cat: IPCD 1101-3
1942 Lauritz Melchior,
Helen Traubel,
Kerstin Thorborg,
Herbert Janssen,
Alexander Kipnis,
John Garris
George Szell,
Metropolitan Opera orchestra and chorus,
Paris Version
Audio CD: Immortal Performances,
Cat: IPCD 1053-3
1954 Ramon Vinay,
Margaret Harshaw,
Astrid Varnay,
George London,
Jerome Hines,
Brian Sullivan
George Szell,
Metropolitan Opera orchestra and chorus,
Dresden Version
Audio CD: Sony Classical,
Cat: 886443900868
1955 Wolfgang Windgassen,
Gré Brouwenstijn,
Herta Wilfert,
Dietrich Fischer-Dieskau,
Josef Greindl,
Josef Traxel
André Cluytens,
Coro y orquesta del Festival de Bayreuth,
(Grabación de una interpretación en el Festival de Bayreuth)
Audio CD: Orfeo d'Or,
Cat: C 643043D
1960 Hans Hopf,
Elisabeth Grümmer,
Marianne Schech,
Dietrich Fischer-Dieskau,
Gottlob Frick,
Fritz Wunderlich
Franz Konwitschny,
Coro y orquesta de la Ópera Estatal de Berlín
[Audio CD: [EMI]],
Cat: CMS 7 63214 2
1962 Wolfgang Windgassen,
Anja Silja,
Grace Bumbry,
Eberhard Wächter,
Josef Greindl,
Gerhard Stolze
Wolfgang Sawallisch,
Coro y orquesta del Festival de Bayreuth
Audio CD: Philips,
Cat: 434 607-2
1968 Wolfgang Windgassen,
Birgit Nilsson,
Birgit Nilsson,
Dietrich Fischer-Dieskau,
Theo Adam,
Horst Laubenthal
Otto Gerdes,
Coro y orquesta de la Ópera Alemana de Berlín
Audio CD: Deutsche Grammophon,
Cat: 471 708-2
1970 René Kollo,
Helga Dernesch,
Christa Ludwig,
Victor Braun,
Hans Sotin,
Victor Braun
Georg Solti,
Orquesta Filarmónica de Viena, Coro de la Ópera Estatal de Viena
(Grabación de la versión de París)
Audio CD: Decca,
Cat: 470 810-2
1978 Spas Wenkoff,
Dame Gwyneth Jones,
Bernd Weikl,
Hans Sotin,
Robert Schunk
Colin Davis,
Coro y orquesta del Festival de Bayreuth
DVD: DG,
Cat: 073 4446
1985 Klaus König,
Lucia Popp,
Waltraud Meier,
Bernd Weikl,
Kurt Moll,
Siegfried Jerusalem
Bernard Haitink,
Coro y Orquesta de la Radio de Baviera
Audio CD EMI, CDS 7 47296 8
1988 Plácido Domingo,
Cheryl Studer,
Agnes Baltsa,
Andreas Schmidt,
Matti Salminen,
William Pell
Giuseppe Sinopoli,
Coro de la Royal Opera House Covent Garden, Orquesta Philharmonia
(Grabación de la versión de París)
Audio CD: Deutsche Grammophon,
Cat: 427 625-2
2001 Peter Seiffert,
Jane Eaglen,
Waltraud Meier,
Thomas Hampson,
René Pape,
Gunnar Gudbjörnsson
Daniel Barenboim,
Orquesta de la Staatskapelle de Berlín, Coro de la Ópera Estatal de Berlín
Audio CD: Teldec,
Cat: 8573 88064-2
2011 Robert Dean Smith,
Nina Stemme,
Marina Prudenskaya,
Christian Gerhaher,
Albert Dohmen
Marek Janowski
Orquesta de la Radio de Berlín

Audio CD:Pentatone 5186405

DVD

Referencias

  1. Martín Triana, José María (1992). El libro de la ópera (2.ª edición). Alianza Editorial, S.A. p. 306. ISBN 84-206-0284-1. 
  2. http://opera.stanford.edu/Wagner/Tannhauser/history.html
  3. Grabaciones de Tannhäuser en operadis-opera-discography.org.uk

Enlaces externos

  •   Datos: Q560619
  •   Multimedia: Tannhäuser (Wagner)

tannhäuser, ópera, tannhäuser, pronunciación, alemán, ˈtanˌhɔʏ, título, completo, tannhäuser, sängerkrieg, wartburg, tannhäuser, torneo, canto, wartburg, ópera, tres, actos, música, libreto, alemán, richard, wagner, basada, leyendas, alemanas, wagner, utilizó,. Tannhauser pronunciacion en aleman ˈtanˌhɔʏ zɐ titulo completo Tannhauser und der Sangerkrieg auf Wartburg Tannhauser y el torneo de canto del Wartburg es una opera en tres actos con musica y libreto en aleman de Richard Wagner basada en dos leyendas alemanas Wagner utilizo principalmente dos historias que aparecen en la obra de Ludwig Bechstein entre otras fuentes una de ellas es la leyenda del caballero Tannhauser y la otra es la llamada Der Sangerkrieg auf der Wartburg es decir el concurso de canto del Castillo de Wartburg Los temas principales de la opera son la lucha entre el amor sagrado y profano y la redencion a traves del amor tema dominante en gran parte de la obra de Wagner Es la quinta opera de Wagner El libreto fue escrito entre 1842 y 1843 y la musica entre 1843 y 1845 Tannhauser y el torneo de trovadores del castillo de WartburgTannhauser und der Sangerkrieg auf WartburgTannhauser en el Venusberg Generogran opera romantica Grosse romantische Oper Actos3 actosAmbientada enCastillo de WartburgBasado endos leyendas medievales sobre el caballero cruzado TannhauserPublicacionAno de publicacionsiglo XIXIdiomaAlemanMusicaCompositorRichard WagnerPuesta en escenaLugar de estrenoKoniglich Sachsisches Hoftheater Dresde Fecha de estreno19 de octubre de 1845PersonajesConde Hermann landgrave de Turingia bajo Heinrich Tannhauser caballero trovador tenor heroico Wolfram von Eschenbach caballero trovador baritono Walther von der Vogelweide caballero trovador tenor lirico Biterolf caballero trovador bajo Heinrich der Schreiber caballero trovador tenor lirico Reinmar von Zweter caballero trovador bajo Elisabeth soprano lirico spinto Venus mezzosoprano o soprano dramatica Un pastor soprano Cuatro pajes 2 sopranos 2 contraltos Nobles peregrinos sirenas nayades ninfas satiros 1 Libretistael compositorDuracion3 horas editar datos en Wikidata Wagner dirigio el estreno en Dresde en 1845 no alcanzando las expectativas esperadas debido a un reparto inadecuado El tenor que encarno al protagonista Joseph Tichatscheck aunque estaba dotado de magnifica voz poseia escasas dotes dramaticas en uno de los roles mas dificiles de la Historia de la opera Lo mismo podia decirse de Johanna Wagner sobrina del compositor interpretando a Elisabeth de fresca voz era demasiado joven para comprender los recovecos del temperamento de la protagonista Wihelmine Shroeder Devrient vieja gloria en declive se vio superada vocal y dramaticamente por el papel de Venus 2 Factores que tambien influyeron fueron su duracion algo mas de tres horas y su complejidad dramatica pues aunque conservaba aun algunos vestigios de la opera a numeros se articulaba en torno a la melodia infinita Aunque Wagner se sintio tentado a hacer cortes finalmente los desaprobo En 1860 Wagner emprendio una revision de la obra para su representacion en Paris un ano mas tarde a instancias de la princesa de Metternich denominada Version de Paris en contraposicion a la Version de Dresde La Obertura y primera escena fueron enlazadas en 1875 en lo que se conoce como Version de Viena De las posibles combinaciones que ofrecen han surgido otras versiones intermedias sobre todo en el contexto de los montajes de Wieland Wagner en el Festival de Bayreuth En Espana se estreno el 11 de febrero de 1887 en el Gran Teatre del Liceu de Barcelona cantada en italiano y en la version de Paris En Buenos Aires Argentina se estreno el 21 de julio de 1894 2 y en el Teatro Colon en 1909 con la compania italiana de Luigi Mancinelli con Hariclea Darclee y Alessandro Rosanoff En el Metropolitan Opera se estreno el 17 de noviembre de 1884 habiendose estrenado en Estados Unidos en Nueva York el 4 de abril de 1859 La opera es una de las integrantes del Canon de Bayreuth Esta opera figura en el puesto 53 de entre las 100 mas representadas en el periodo 2005 2010 segun las estadisticas de Operabase siendo la 14 ª en Alemania y la sexta de Wagner con 82 representaciones Indice 1 Fuentes de la obra 2 Personajes 3 Argumento 3 1 Acto I 3 2 Acto II 3 3 Acto III 4 Analisis del argumento 5 Principales momentos 5 1 Obertura 5 2 Coro de los peregrinos 5 3 Romanza del lucero vespertino 6 Version de Paris 7 Version de Viena 8 Otras aclaraciones 9 Discografia principal 10 Referencias 11 Enlaces externosFuentes de la obra EditarEl libreto de la opera surge de la conjuncion de tres leyendas medievales 1 Tannhauser Venus y el PapaLa leyenda de Tannhauser aparecio por primera vez en el siglo XVI en una cancion que narra la historia de un caballero que habia vagado por el mundo hasta llegar a Venusberg en aleman montana de Venus el reino de la diosa del amor Venus donde disfruta de los placeres de aquel mundo secreto Sin embargo cansado de los placeres que le provee la diosa se arrepiente y decide volver al mundo real Venus intenta impedirlo y Tannhauser evoca a la Virgen Maria con lo cual regresa bruscamente al mundo real Dispuesto a rehacer su vida Tannhauser hace una peregrinacion a Roma para pedir el perdon de sus pecados pero el Papa escandalizado con su relato le dice que su baston reseco de madera se llenara de brotes antes de que Jesus perdone a un pecador como Tannhauser Amargado y desilusionado Tannhauser vuelve a Venusberg Poco despues el baston del Papa se llena de brotes El pontifice envia apresuradamente mensajeros que intentan encontrar a Tannhauser y traerlo de regreso a Roma para que sea perdonado pero el poeta ha desaparecido para siempre y es el Papa quien es condenado 2 El concurso de canto en WartburgEl concurso de canto del segundo acto esta inspirado en un hecho historico El Landgrave Hermann I Landgrave de Turingia soberano de Turingia y conocido por su patrocinio de las artes realizo una gran competencia artistica en el castillo de Wartburg Cinco de los trovadores iniciaron la competicion de canto con alabanzas al Landgrave Hermann pero Heinrich von Ofterdingen elogio a su maestro el Duque Leopoldo Los temperamentos se tornaron cada vez mas agresivos y se decidio que el perdedor del concurso seria llevado a la muerte Heinrich von Ofterdingen fue juzgado perdedor pero pidio la proteccion de Sofia la esposa del Landgrave quien lanzo su manto sobre el evitando que lo hiriesen 3 Santa ElisabethWagner tambien se inspiro en Santa Elisabeth nuera del Landgrave Hermann Elisabeth enviudo a los 20 anos y dedico su vida a las buenas acciones Es conocida por su piedad pureza y devocion por los pobres y enfermos Wagner fundio la figura de Sofia esposa del Landgrave que habia protegido a Heinrich von Ofterdingen en el concurso de Wartburg con el personaje de Santa Elisabeth En la opera Elisabeth es la sobrina del Landgrave Hermann y objeto del amor de Tannhauser Personajes EditarNota Aunque el libreto y la partitura siempre usa el nombre en singular Tannhauser en direcciones escenicas que implican al rol titular o al indicar los pasajes que el canta ese nombre nunca aparece como parte de las letras Mas bien cada personaje que se dirige a Tannhauser por su nombre usa su nombre de pila Heinrich El distintivo personaje Heinrich der Schreiber canta muchas melodias distintas de todos los demas personajes y letras ocasionalmente unicas Sin embargo en el libreto encuentra mencion individual solo en la lista de personajes con los numeros de conjunto que incluyen ser etiquetado de Ritter esto es caballeros refiriendose a los Minnesinger quienes comparten todos un rango caballeresco La partitura al menos en la edicion de Schirmer etiqueta su linea de melodia simplemente Schreiber Personaje Tesitura Elenco del estreno20 de octubre de 1845 Director Richard Wagner Version revisadaElenco del estreno 1861 Director Pierre Louis Dietsch Tannhauser un Minnesinger tenor dramatico Josef Aloys Tichatschek Albert NiemannElisabeth la sobrina del Landgrave soprano Johanna Wagner Marie SasseVenus soprano dramatica o mezzosoprano Wilhelmine Schroder Devrient Fortunata TedescoWolfram von Eschenbach un Minnesinger baritono Anton Mitterwurzer MorelliHerrmann Landgrave de Turingia bajo Georg Wilhelm Dettmer CazauxWalther von der Vogelweide un Minnesinger tenor Max Schloss AimesBiterolf un Minnesinger bajo Johann Michael Wachter CoulonHeinrich der Schreiber un Minnesinger tenor Anton Curty KonigReinmar von Zweter un Minnesinger bajo Karl Risse FreretUn joven pastor soprano Anna Thiele RebouxCuatro pajes nobles soprano altoNobles caballeros damas peregrinos sirenas nayades ninfas bacantes en la version de Paris tambien las Tres Gracias jovenes cupidos satiros y faunos La obra demanda unas exigencias vocales corales y orquestales importantes El papel de Tannhauser para tenor dramatico es uno de los mas dificiles de la historia de la opera equiparable al de Tristan del mismo Wagner en Tristan e Isolda A lo largo de los tres actos debe conjugar respectivamente lirismo en el duo con Venus squillo en sus intervenciones en el torneo de canto y dramatismo en la agotadora Narracion de Roma El papel de Elisabeth para soprano lirica requiere presencia en el agudo y una gran sensibilidad interpretativa Venus en cambio requiere una soprano dramatica en ocasiones interpretada por mezzosoprano con voz de color oscuro y aterciopelado Wolfram es uno de los papeles mas comprometidos para baritono por su gran lirismo y expresividad que demanda un fraseo impoluto similar al del lied no en vano Dietrich Fischer Dieskau hizo en este papel la creacion mas sobresaliente de su carrera El landgrave de Turingia esta escrito para bajo profundo con un registro grave importante en el arioso del segundo acto Por lo que se refiere al coro en la linea de las operas de Wagner posee una gran presencia como elemento articulador del drama El coro masculino tiene a su cargo el comprometido coro de los peregrinos de cuatro voces a capella que requiere de una gran masa coral bien empastada ductil desde el sottovoce a una sonoridad explosiva y de tesitura amplia mientras que el femenino hace lo propio con el idilico y sensual sottovoce que se escucha en el Venusberg La entrada de los invitados al torneo de canto en el Wartburg presenta tambien momentos comprometidos y el concertante del final del segundo acto tecnicamente impecable constituye una verdadera maniobra de precision La orquesta presenta una plantilla especialmente numerosa para la epoca La cuerda ductil debe afrontar los sutiles y brillantes pasajes del tema de Venus en la obertura Las maderas poseen un tratamiento separado de gran calidad sobre todo en el tercer acto El metal poderoso brilla tanto en la obertura como en la entrada de los invitados en el concertante y en el final de la obra Presencia destacada a lo largo de toda la obra por tratarse de trovadores la tiene el arpa que ejecuta los acompanamientos que estos hacen con sus arpas Argumento Editar Dresde 1845 Acto I Editar Cuadro IInterior del Venusberg Monte de Venus Las sirenas nayades satiros y amorcillos juegan y bailan para distraer a Venus y a Tannhauser el que hace tiempo vive seducido por la diosa Ballet y Cr Naht euch dem Strande Acercaos a la playa Esta se da cuenta de que el caballero ya no se siente tan feliz como antes D Geliebter sag Dime amado Al interrogarle Tannhauser le dice que le gustaria volver al mundo La diosa trata de apartarlo de estas ideas y le pide que cante El trovador ensalza el amor carnal aunque echa de menos el que sienten los demas mortales S Die Tone lob La3 Canto tu elogio Venus intenta convencerlo para que se quede a su lado pero nada consigue S Geliebter komm Acercate amado Cuando le deja ir le vaticina que un dia se acordara de ella Entonces estara dispuesta a perdonarle S Wie hatt ich das erworben Como puedo merecer esto Cuadro IIUn valle cercano al castillo de Wartburg Un pastorcillo vigila a las ovejas mientras canta Frau Holda Senora Holda Se acercan los peregrinos que se encaminan a Roma Tannhauser cae arrodillado a su lado y quiere unirse al grupo Cr Zur dir wall ich Hacia ti voy cuando de repente entra una partida de cazadores presidida por el landgrave quien reconoce al trovador y le da la bienvenida Tannhauser no dice de donde viene cuando le preguntan y sigue con su idea de ir a Roma Cn O bleib Oh quedate hasta que Wolfram le cuenta que Elisabeth esta muy triste desde su partida S Als du kuhnen Sange Cuando en los conventos El trovador al oir el nombre de su amada decide regresar a Wartburg Cn O Kehr zuruck Vuelve con nosotros Der Himmel El cielo Acto II Editar Salon del concurso en el castillo de Wartburg Elisabeth elogia el lugar que tan grandes competiciones ha visto el cual volvera a recuperar su brillo con el regreso de Tannhauser A Dich teure Halle Salve noble salon Si4 El trovador por fin se encuentra con la dama la que llena de discreta alegria le da la bienvenida D O Furstin Oh princesa Ich preise dieses Wunder Bendito este milagro D Gepriesen sei die Stunde Celebro esta hora Se acerca el landgrave y al contemplar la alegria de su sobrina le promete que se cumplan todos sus anhelos Noch bleibe denn unausgesprochen Que durante cierto tiempo Llegan los nobles preparados para asistir al concurso Cr Freudig begrusen wir Alegres saludamos este salon El landgrave recuerda la brillante historia del sitio y promete que la mano de su sobrina sera el premio para el ganador del concurso S Gar viel und schon Muchas veces y bellamente Se inicia la competicion Wolfram entona la alabanza del amor mistico S Blick ich umher Cuando mi vista Tannhauser le dice que el amor es la pasion de dos cuerpos enlazados S O Wolfram Biterolf le responde que el amor es el sentimiento heroico que defiende la virtud S Heraus zum Kampfe mit uns allen Te desafiamos a combate singular Wolfram invoca al Altisimo para que le inspire S O Himmel Oh cielo Tannhauser exasperado entona el elogio del amor carnal y afirma haber estado en el Venusberg S Dir Gottin der Liebe La A ti diosa del amor Todos sobrecogidos le acusan de blasfemo Cn Ihr habt s gehort Lo habeis escuchado Cuando los caballeros se disponen a acribillarlo con sus espadas Elisabeth se interpone y pide clemencia pues confia que Tannhauser volvera a Dios S y C Der Unglucksel ge El desdichado Ein Engel Un angel El landgrave afirma que solo puede hallar el perdon acompanando a los peregrinos a Roma S Ein furchtbares Verbrechen Un crimen horrible Cn Mit ihnen sollst du wallen Debes peregrinar con ellos De pronto se escucha el coro de peregrinos que pasa cerca del castillo Tannhauser corre a unirsele Cr Am hohen Fest Oh dias de fiesta Intermedio Peregrinacion de Tannhauser Acto III Editar El mismo valle del cuadro II del acto I Wolfram contempla a Elisabeth que reza a la Virgen Maria S Wohl wusst ich hier sie im Gebet zu finden Sabia que aqui la encontraria orando Se acerca un grupo de peregrinos Cr Begluckt darf nun dich Feliz puedo volverte a ver pero entre estos la joven no ve a su amado Tristemente se resigna a morir y pide perdon por sus pecados S All macht ge Jungfrau Virgen santa todopoderosa Cae la noche Cuando la joven se marcha Wolfram quien siempre la ha querido canta al lucero vespertino para que la acompane en su subida a los cielos R Wie Todesahnung Como un presentimiento de muerte A O du mein Holder Abendstern Oh tu dulce estrella del crepusculo De pronto se acerca un hombre cubierto de harapos Es Tannhauser al que su amigo no reconoce Cuando por fin se da cuenta le pregunta si ha conseguido el perdon D Ich horte Harfenschlag He escuchado el sonido de su arpa El trovador agresivo le responde que el Papa se lo ha denegado diciendo que asi como su viejo baculo no florecera jamas tampoco obtendra perdon ni su absolucion a su horrible pecado Tannhauser declama la Narracion Inbrust im Herzem La 3 El corazon ardiendo declarando que solo desea regresar a los brazos de Venus De pronto aparece la diosa y Tannhauser corre hacia ella mientras su amigo trata de salvarle Cuando este pronuncia el nombre de Elisabeth Venus desaparece con todo su cortejo Willkommen ungetreuer Mann Bien venido hombre infiel En la oscuridad se acerca una procesion de antorchas que portan el ataud de la joven Tannhauser ruega ante el cuerpo inerte de Elisabeth que rece por el y fallece sobre el mismo En este momento se aproxima un grupo de jovenes peregrinos que traen el baculo del Papa completamente florecido simbolo del perdon de Dios a Tannhauser Cn Ich ward der Engel sel ger Lohn De los angeles santos ha recibido Analisis del argumento Editar El Wartburg Bayreuth 1930 El conflicto que plantea Tannhauser es la confrontacion entre dos mundos con valores opuestos El primero representado por el Landgrave Hermann los Minnesanger trovadores alemanes con su canto por el amor cortes su moral y solidos valores religiosos todo esto como simbolos del pensamiento medieval El segundo es el mundo de Venus que simboliza la sensualidad y el erotismo con su contenido mitologico sirenas ninfas satiros faunos es una evocacion del espiritu del Renacimiento El conflicto entre estos dos mundos toma forma en Tannhauser quien encierra en si mismo la necesidad de elegir entre ambos mundos y no quedar satisfecho con ninguno Esta insatisfaccion se ve reflejada en el primer acto cuando le reclama a Venus que lo deje libre para volver a su mundo y en el segundo acto cuando durante la competencia canta desafiante a la diosa Venus y va a generar siempre el rechazo ya sea a traves de la condena del Papa como de los Minnesanger y de la misma diosa Este conflicto no puede resolverse en este mundo sino que solo se realiza en la muerte como es habitual en la obra de Wagner a partir del sacrificio de Elisabeth por amor Si bien Wagner toma partido y triunfa el mundo espiritual sobre el pagano no se trata de una simple dramatizacion de lo sacro sobre lo profano del espiritu sobre la carne sino mas bien es una celebracion de la sintesis de estos opuestos la cura de un alma atormentada entre dos mundos Por eso la muerte y redencion de ambos se da en un mundo distinto superador de esta antinomia Ya en la competencia del segundo acto se plantea la sublimacion de esta antinomia dejando en el espectador cierto nivel de justificacion de aquel mundo que finalmente termina siendo derrotado La sintesis entre ambos mundos se ve reflejada en distintos momentos de la obra como en la cancion de Wolfram a la estrella vespertina que se trata justamente de Venus pero que tambien representa a la Virgen Maria en la simbologia cristiana Elisabeth comparte con Tannhauser algo de ambos mundos ya que de el aprende a conocer la sensualidad y el amor tal como confiesa en el segundo acto pero conserva su fe catolica que la identifica con el mundo espiritual Por eso la verdadera figura que se contrapone a Venus no es Elisabeth sino la virgen Maria a quien Tannhauser invoca para escapar del Venusberg El conflicto se resuelve a traves de la muerte de ambos protagonistas una muerte no fisica sino simbolica que les da acceso a un nuevo mundo donde pueden ser perdonados y redimidos Principales momentos EditarObertura Editar Produccion de Werner Herzog Sevilla 1997 La obertura de Tannhauser es una de las paginas mas difundidas del autor y se ejecuta frecuentemente en las salas de concierto Constituye el paradigma de la obertura mosaico exposicion de los temas que se desarrollaran en la obra principalmente el contraste entre el tema de los peregrinos asociado al perdon la piedad el amor puro Elisabeth y el de Venus el amor sensual y lujurioso La primera seccion es un andante maestoso con una estructura ABABA El tema A es el tema de la peregrinacion que es introducido por dos trompas dos fagots y dos clarinetes en forma de coral y B es el tema del perdon que aparece en las violas y chelos con un fuerte contenido cromatico Son 80 compases que forman un crescendo y decrescendo que representa el paso de los peregrinos por la escena en un caracteristico motivo de semicorcheas sincopadas que se repetira en la escena del coro de los peregrinos del tercer acto La segunda seccion esta relacionada con el Venusberg en una escena sensual en la que aparecen distintos personajes mitologicos como satiros sirenas y ninfas culminando en el himno a la diosa Venus que Tannhauser desplegara en la primera escena del primer acto En la version de Dresde el tema de Venus se va desvanenciendo para reexponer con gran solemnidad el tema de los peregrinos teniendo la Obertura caracter independiente del primer acto En la version de Paris como ya quedo dicho mas arriba a la conclusion de la Obertura sigue la gran pagina musical de la Bacanal ballet Tambien hay versiones mixtas reconocidas oficiales como aquellas en las que la Obertura de Dresde enlaza sin el ritornello del tema de los peregrinos y sin solucion de continuidad con la propia Bacanal al completo escrita para Paris Coro de los peregrinos Editar Coro masculino formado por los peregrinos que a lo largo de la obra van y vienen de Roma en peregrinacion para expiar sus pecados La melodia escuchada por primera vez al comienzo de la Obertura se presenta como un grandioso coral a capella a cuatro voces masculinas de gran sobriedad y fervoroso texto El caracteristico motivo sincopado de la cuerda hace al oyente participe de su ida y venida acercandose y alejandose por el camino Al final de la obra se muestra bellamente acompanado por las maderas dandole si cabe una sonoridad aun mas mistica En esta ocasion es iniciado por el coro femenino peregrinos jovenes incorporandose el coro masculino peregrinos viejos en la segunda estrofa en una explosion orquestal en la que se vuelve a hacer patente el motivo sincopado en la cuerda El genial fragmento causo una gran impresion en el propio Wagner tal y como puede leerse en los Diarios de Cosima Asi este dijo Todavia debo al mundo el Tannhauser a proposito de la resolucion de la cancion del Pastor y del coro de los Peregrinos donde Romanza del lucero vespertino Editar Cantada por Wolfram en el tercer acto constituye uno de los escasos vestigios que quedan de la concepcion de la opera hasta ese momento al constituir un aria que si bien se muestra sin solucion de continuidad mantiene los elementos usuales de la epoca Version de Paris EditarEn 1860 la princesa de Metternich auspicio la interpretacion de Tannhauser en Paris en tiempos de Napoleon III Si bien Wagner esperaba estrenar su obra en el Theatre Lyrique su representacion en la opera de Paris implicaba incluir un ballet en el segundo acto de la obra como era tradicion en este teatro Ante la imposibilidad argumental y dramatica de incluirlo en este acto Wagner opto por introducirlo a continuacion de la obertura representando el mundo sensual de Venus a traves de una bacanal que fue coreografiada por Marius Petipa La version de Paris presenta los siguientes cambios Se tradujo el texto al frances por Charles Nuitter con la colaboracion del propio Wagner Tras la Obertura sigue un ballet representando una bacanal con una musica de gran potencia lujuriosa y sensual Se hicieron importantes cambios en la primera escena entre Venus y Tannhauser Es mas extensa y Venus emplea un lenguaje mucho mas cromatico con evidentes influencias de la ya terminada Tristan e Isolda En la segunda escena del primer acto hay ocho compases mas de corno ingles antes de la frase del Pastor Se anaden catorce compases en la escena final del primer acto antes de la frase de Tannhauser Zu ihr Zu ihr En el acto segundo se suprime del torneo de canto la intervencion de Walther y la consiguiente replica de Tannhauser Se modifica el final del segundo en el concertante a partir de la letra H solo canta Tannhauser y el coro suprimiendose las intervenciones de los restantes solistas antes de Nach Rom se anaden seis compases para la cuerda La introduccion del acto tercero es mas corta El estreno de esta nueva version tuvo lugar el 13 de marzo de 1861 y fue un estrepitoso fracaso El publico de la capital francesa demostro no estar preparado para recibir el impacto que representaba la obra Detalles como que los socios del Jockey Club llegaran segun su costumbre al segundo acto donde se solia insertar el ballet de la habitual grand opera y que manifestaran ruidosamente su descontento por el hecho de que el ballet ya se hubiese dado no dejan de ser circunstancias que revelan la desconexion absoluta entre el genio de Wagner y el publico que habia de contactar con el en aquella ocasion Lotte Lehmann como Elisabeth Version de Viena EditarEn 1875 se interpreto Tannhauser en Viena Se conservaron las modificaciones procedentes de la version de Paris con el texto en aleman y se unieron sin solucion de continuidad la Obertura y la bacanal suprimiendo la reexposicion del tema de los peregrinos No obstante esta distribucion es la que conmunmente se denomina Version de Paris al conservar todas las innovaciones de aquella anadiendo la union de Obertura y bacanal y el texto en aleman Otras aclaraciones EditarAl igual que la de El holandes errante la obertura de Tannhauser cuenta la esencia de la trama de la opera la lucha entre el amor carnal y el espiritual que desgarra al protagonista y al igual que aquella es un magnifico poema sinfonico en el que se desgranan perfectamente los distintos leitmotivs Tambien trata del tema de la redencion si bien con un caracter mucho mas espiritual y menos ontologico frente a El holandes errante Resulta admirable por otra parte como Wagner sabe mantener la atencion a lo largo de los extensos solos gracias unicamente a su musica verdaderamente excepcional asi como logra los mas hermosos contrastes tanto en la escena de Venus y el trovador como entre este cuadro I y el II del acto I Los leitmotivs de la obra no mas de diez aun no conforman todo el tejido musical acudiendo en ocasiones a nuevas melodias y con dos arias de corte clasico Die teure Halle Elisabeth y O du mein Holder Abendstern Wolfram La aun influencia de Mendelssohn se muestra en el duo de Tannhauser y Elisabeth del segundo acto de la grand opera francesa en la entrada de los invitados y del estilo italianizante en el solo de Wolfram del acto primero si bien todo ello elevado a la calidad intrinseca del autor como ocurre con unos corcentantes magistrales dentro de un estilo convencional Discografia principal EditarAno Elenco Tannhauser Elisabeth Venus Wolfram Landgrave Walther Director Teatro de opera y orquesta Sello discografico 3 1930 Segismund Pilinszky Maria Muller Herbert Janssen Ruth Jost Arden Ivar Andresen Geza Belti Pilinszky Karl Elmendorff Coro y orquesta del Festival de Bayreuth Grabacion de una interpretacion en el Festival de Bayreuth Audio CD Naxos Cat 8 110094 951941 Lauritz Melchior Kirsten Flagstad Kerstin Thorborg Herbert Janssen Emanuel List John Dudley Erich Leinsdorf Metropolitan Opera orchestra and chorus Paris Version Audio CD Immortal Performances Cat IPCD 1101 31942 Lauritz Melchior Helen Traubel Kerstin Thorborg Herbert Janssen Alexander Kipnis John Garris George Szell Metropolitan Opera orchestra and chorus Paris Version Audio CD Immortal Performances Cat IPCD 1053 31954 Ramon Vinay Margaret Harshaw Astrid Varnay George London Jerome Hines Brian Sullivan George Szell Metropolitan Opera orchestra and chorus Dresden Version Audio CD Sony Classical Cat 8864439008681955 Wolfgang Windgassen Gre Brouwenstijn Herta Wilfert Dietrich Fischer Dieskau Josef Greindl Josef Traxel Andre Cluytens Coro y orquesta del Festival de Bayreuth Grabacion de una interpretacion en el Festival de Bayreuth Audio CD Orfeo d Or Cat C 643043D1960 Hans Hopf Elisabeth Grummer Marianne Schech Dietrich Fischer Dieskau Gottlob Frick Fritz Wunderlich Franz Konwitschny Coro y orquesta de la opera Estatal de Berlin Audio CD EMI Cat CMS 7 63214 21962 Wolfgang Windgassen Anja Silja Grace Bumbry Eberhard Wachter Josef Greindl Gerhard Stolze Wolfgang Sawallisch Coro y orquesta del Festival de Bayreuth Audio CD Philips Cat 434 607 21968 Wolfgang Windgassen Birgit Nilsson Birgit Nilsson Dietrich Fischer Dieskau Theo Adam Horst Laubenthal Otto Gerdes Coro y orquesta de la opera Alemana de Berlin Audio CD Deutsche Grammophon Cat 471 708 21970 Rene Kollo Helga Dernesch Christa Ludwig Victor Braun Hans Sotin Victor Braun Georg Solti Orquesta Filarmonica de Viena Coro de la opera Estatal de Viena Grabacion de la version de Paris Audio CD Decca Cat 470 810 21978 Spas Wenkoff Dame Gwyneth Jones Bernd Weikl Hans Sotin Robert Schunk Colin Davis Coro y orquesta del Festival de Bayreuth DVD DG Cat 073 44461985 Klaus Konig Lucia Popp Waltraud Meier Bernd Weikl Kurt Moll Siegfried Jerusalem Bernard Haitink Coro y Orquesta de la Radio de Baviera Audio CD EMI CDS 7 47296 81988 Placido Domingo Cheryl Studer Agnes Baltsa Andreas Schmidt Matti Salminen William Pell Giuseppe Sinopoli Coro de la Royal Opera House Covent Garden Orquesta Philharmonia Grabacion de la version de Paris Audio CD Deutsche Grammophon Cat 427 625 22001 Peter Seiffert Jane Eaglen Waltraud Meier Thomas Hampson Rene Pape Gunnar Gudbjornsson Daniel Barenboim Orquesta de la Staatskapelle de Berlin Coro de la opera Estatal de Berlin Audio CD Teldec Cat 8573 88064 22011 Robert Dean Smith Nina Stemme Marina Prudenskaya Christian Gerhaher Albert Dohmen Marek JanowskiOrquesta de la Radio de Berlin Audio CD Pentatone 5186405DVD 1978 Gwyneth Jones Elisabeth y Venus Spas Wenkoff Bernd Weikl Festival de Bayreuth Colin Davis 1982 Eva Marton Tatiana Troyanos Richard Cassilly Bernd Weikl Metropolitan Opera James Levine 1989 Cheryl Studer Ruthild Engert Ely Richard Versalle Wolfgang Brendel Festival de Bayreuth Giuseppe Sinopoli 1994 Nadine Secunde Waltraud Meier Rene Kollo Bernd Weikl Bayerische Staatsoper Zubin Mehta 2003 Solveig Kringelborn Isabelle Kabatu Peter Seiffert Thomas Hampson opera de Zurich Franz Welser Most 2008 Camilla Nylund Waltraud Meier Robert Gambill Roman Trekel Orquesta Sinfonica Alemana de Berlin Philippe Jordan Referencias Editar Martin Triana Jose Maria 1992 El libro de la opera 2 ª edicion Alianza Editorial S A p 306 ISBN 84 206 0284 1 a b http opera stanford edu Wagner Tannhauser history html Grabaciones de Tannhauser en operadis opera discography org ukEnlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Tannhauser Partituras de Tannhauser en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales en ingles Libreto de Tannhauser en aleman y espanol Libreto de Tannhauser en aleman Discografia en Operadis en ingles Tannhauser en el sitio web del Metropolitan Opera La soprano Marta Matheu interpretando el aria de Elisabeth Dich teure Halle Tannhuser en la emision del 6 de mayo del 2016 de Musica y significado programa de Radio Clasica de analisis musical Datos Q560619 Multimedia Tannhauser Wagner Obtenido de https es wikipedia org w index php title Tannhauser opera amp oldid 140117817, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos