fbpx
Wikipedia

Roses Are Red

«Roses Are Red» es el nombre de un poema clásico de rimas para niños. También es una clase de poemas inspirados en ése. Tiene el número de 19798 en el Roud Folk Song Index.[1]​ Es usado sobre todo, comúnmente, como poema de amor, aunque también con motivo de burla, modificando los tres últimos versos por otros al gusto de quien lo hace, debido a su popularidad como cliché de poema genérico en la cultura anglosajona. Su versión más habitual es:

«Roses Are Red»
Publicación 1784
Idioma original inglés
Las rosas son rojas,

Las violetas son azules,

El azúcar es dulce,

Y así eres tú.

Roses are red,

Violets are blue,

Sugar is sweet,

And so are you.

Orígenes

El verso Roses are red cunde a convenciones que se remontan a la épica de Edmund Spenser La Reina Hada (1590):  

It was upon a Sommers shynie day,

When Titan faire his beames did display,

In a fresh fountaine, farre from all mens vew,

She bath'd her brest, the boyling heat t'allay;

She bath'd with roses red, and violets blew,

And all the sweetest flowres, that in the forrest grew.[2]

Una canción infantil significativamente más cercana al cliché moderno del poema del Día de San Valentín se puede encontrar en Gammer Gurton's Garland, una colección de 1784 de canciones infantiles inglesas:

The rose is red, the violet's blue,

The honey's sweet, and so are you.

Thou are my love and I am thine;

I drew thee to my Valentine:

The lot was cast and then I drew,

And Fortune said it shou'd be you.[3]

 

Victor Hugo era probablemente familiar con Spenser, pero quizás no hubiese conocido la canción infantil cuando, en 1862, publicó la novela de Los miserables. Era tanto un poeta como un novelista, y por esto la novela está repleta de canciones. Una cantada por el personaje de Fantine contiene este refrán, en la traducción inglesa de 1862:

We will buy very pretty things

A-walking through the faubourgs.

Violets are blue, roses are red,

Violets are blue, I love my loves.

Esta traducción reemplaza los acianos de la versión original ("bleuets") con violetas y hace que las rosas sean rojas en lugar de rosas, lo que hace que la canción se acerque más a la canción inglesa. Las dos últimas líneas originales en francés son:

Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j'aime mes amours.
Los miserables, Fantine, Libro siete, capítulo seis[4]

Folclore y cultura popular

Numerosas versiones satíricas han circulado durante mucho tiempo en la tradición infantil.[5]​ Entre ellos:

Las rosas son rojas.

Las violetas son azules.

Las cebollas apestan.

Y así tú también.

Roses are red.

Violets are blue.

Onions stink.

And so do you.[6]

El cantante de música country Roger Miller parodió el poema en un verso de su hit de 1964 Dang Me:

Dicen que las rosas son rojas y las violetas son moradas
El azúcar es dulce y así es el jarabe de arce.
They say roses are red and violets are purple
Sugar's sweet and so is maple syruple. [sic][7]

 

En la película Plumas de caballo de los hermanos Marx, se ve a Chico Marx describiendo los síntomas de la cirrosis así:

La cirrosis es roja,

así que las violetas son azules,
así que el azúcar es dulce,

así que así eres tú.

Cirrhosis are red,

so violets are blue,

so sugar is sweet,
so so are you.[8]

La versión de Benny Hill:

Las rosas son amarillas

Las violetas son azulosas

Si no fuese por la Navidad

Todos seríamos judíos.

Roses are yellow

Violets are bluish

If it weren't for Christmas

We'd all be Jewish.[9]

Referencias

  1. «Roud Folksong Index S299266 Roses are red, violets are blue». Vaughan Williams Memorial Library. English Folk Dance and Song Society. Consultado el 20 de mayo de 2016. 
  2. Spenser, The Faery Queene iii, Canto 6, Stanza 6: on-line text (enlace roto disponible en ).
  3. I. Opie and P. Opie (1951). The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1997, 2nd edición). Oxford University Press. p. 375. 
  4. «Les misérables, Tome I by Victor Hugo». Project Gutenberg. 
  5. S. J. Bronner, American Children’s Folklore (August House: 1988), p. 84.
  6. Liz Gooch (18 de mayo de 2005). . Consultado el 17 September 2009. 
  7. Jimmie N. Rogers (1983). The Country Music Message, Revisited. University of Arkansas Press. p. 194. ISBN 9781610751148. 
  8. «Selected bits from Horse Feathers». 
  9. Lawrence Dorfman (2013). Snark! The Herald Angels Sing: Sarcasm, Bitterness and the Holiday Season. Skyhorse Publishing. 
  •   Datos: Q7368661
  •   Multimedia: Roses are red

roses, nombre, poema, clásico, rimas, para, niños, también, clase, poemas, inspirados, ése, tiene, número, 19798, roud, folk, song, index, usado, sobre, todo, comúnmente, como, poema, amor, aunque, también, motivo, burla, modificando, tres, últimos, versos, ot. Roses Are Red es el nombre de un poema clasico de rimas para ninos Tambien es una clase de poemas inspirados en ese Tiene el numero de 19798 en el Roud Folk Song Index 1 Es usado sobre todo comunmente como poema de amor aunque tambien con motivo de burla modificando los tres ultimos versos por otros al gusto de quien lo hace debido a su popularidad como cliche de poema generico en la cultura anglosajona Su version mas habitual es Roses Are Red Publicacion1784Idioma originalingles editar datos en Wikidata Las rosas son rojas Las violetas son azules El azucar es dulce Y asi eres tu Roses are red Violets are blue Sugar is sweet And so are you Origenes EditarEl verso Roses are red cunde a convenciones que se remontan a la epica de Edmund Spenser La Reina Hada 1590 It was upon a Sommers shynie day When Titan faire his beames did display In a fresh fountaine farre from all mens vew She bath d her brest the boyling heat t allay She bath d with roses red and violets blew And all the sweetest flowres that in the forrest grew 2 Una cancion infantil significativamente mas cercana al cliche moderno del poema del Dia de San Valentin se puede encontrar en Gammer Gurton s Garland una coleccion de 1784 de canciones infantiles inglesas The rose is red the violet s blue The honey s sweet and so are you Thou are my love and I am thine I drew thee to my Valentine The lot was cast and then I drew And Fortune said it shou d be you 3 Victor Hugo era probablemente familiar con Spenser pero quizas no hubiese conocido la cancion infantil cuando en 1862 publico la novela de Los miserables Era tanto un poeta como un novelista y por esto la novela esta repleta de canciones Una cantada por el personaje de Fantine contiene este refran en la traduccion inglesa de 1862 We will buy very pretty things A walking through the faubourgs Violets are blue roses are red Violets are blue I love my loves Esta traduccion reemplaza los acianos de la version original bleuets con violetas y hace que las rosas sean rojas en lugar de rosas lo que hace que la cancion se acerque mas a la cancion inglesa Las dos ultimas lineas originales en frances son Les bleuets sont bleus les roses sont roses Les bleuets sont bleus j aime mes amours Los miserables Fantine Libro siete capitulo seis 4 Folclore y cultura popular EditarNumerosas versiones satiricas han circulado durante mucho tiempo en la tradicion infantil 5 Entre ellos Las rosas son rojas Las violetas son azules Las cebollas apestan Y asi tu tambien Roses are red Violets are blue Onions stink And so do you 6 El cantante de musica country Roger Miller parodio el poema en un verso de su hit de 1964 Dang Me Dicen que las rosas son rojas y las violetas son moradas El azucar es dulce y asi es el jarabe de arce They say roses are red and violets are purple Sugar s sweet and so is maple syruple sic 7 En la pelicula Plumas de caballo de los hermanos Marx se ve a Chico Marx describiendo los sintomas de la cirrosis asi La cirrosis es roja asi que las violetas son azules asi que el azucar es dulce asi que asi eres tu Cirrhosis are red so violets are blue so sugar is sweet so so are you 8 La version de Benny Hill Las rosas son amarillas Las violetas son azulosasSi no fuese por la Navidad Todos seriamos judios Roses are yellow Violets are bluish If it weren t for Christmas We d all be Jewish 9 Referencias Editar Roud Folksong Index S299266 Roses are red violets are blue Vaughan Williams Memorial Library English Folk Dance and Song Society Consultado el 20 de mayo de 2016 Spenser The Faery Queene iii Canto 6 Stanza 6 on line text enlace roto disponible en este archivo I Opie and P Opie 1951 The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes 1997 2nd edicion Oxford University Press p 375 Les miserables Tome I by Victor Hugo Project Gutenberg S J Bronner American Children s Folklore August House 1988 p 84 Liz Gooch 18 de mayo de 2005 Jill Still Playing Jacks And Hopscotch Endures Consultado el 17 September 2009 Jimmie N Rogers 1983 The Country Music Message Revisited University of Arkansas Press p 194 ISBN 9781610751148 Selected bits from Horse Feathers Lawrence Dorfman 2013 Snark The Herald Angels Sing Sarcasm Bitterness and the Holiday Season Skyhorse Publishing Datos Q7368661 Multimedia Roses are redObtenido de https es wikipedia org w index php title Roses Are Red amp oldid 135408681, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos