Quichua norteño
El quichua norteño, kichwa o quichua ecuatoriano o simplemente quichua (kichwa shimi) es el segundo idioma más hablado de la familia de las lenguas quechuas. Es empleada en la sierra y oriente del Ecuador, en el extremo suroeste de Colombia por los inga y en la selva baja norte del Perú (inka o quechua del Pastaza) por un aproximado de 800 mil personas. Es cooficial con el español en los tres países "dentro de las zonas que se emplea". Una norma estándar se emplea en el Ecuador, conocida como kichwa unificado (Shukllachishka Kichwa).
Quichua | ||
---|---|---|
Kichwa shimi, Inka shimi | ||
Hablado en | ||
Hablantes | 800 mil | |
Lengua muerta | No | |
Familia | Lenguas quechuas | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Tanto en Ecuador como en Colombia tiene reconocimiento como lengua oficial en el territorio en el que es hablado | |
Códigos | ||
ISO 639-2 | — (incluido en que ) | |
Países donde lenguas quechuas son idiomas oficiales Países donde lenguas quechuas son idiomas regionales Países donde lenguas quechuas son nativas y minoritarias Países donde existen importantes asentamientos quechuas | ||
Han sufrido algunos cambios esenciales en la sintaxis y por eso tienen una posición especial dentro del quechua. La primera descripción gramatical, escrita por el Padre Hernando de Alcocer (S.I.), se encuentra en un manuscrito del siglo XVII (Ciucci & Muysken 2011).
Gramática
El quichua norteño posee una gramática bastante cercana al quechua sureño y tras unas pocas dificultades la mutua compresión es posible.
Pronombres
El quichua norteño posee 6 pronombres, siendo estos:
Quichua norteño | Quechua sureño | Español | |
---|---|---|---|
1º | Ñuka | Ñuqa | Yo |
2º | Kan | Qam | Tú, vos |
3º | Pay | Pay | Él, ella |
4º | Ñukanchik | Ñuqanchik | Nosotros, nosotras |
5º | Kankuna | Qamkuna | Ustedes, vosotros, vosotras |
6º | Paykuna | Paykuna | Ellos, ellas |
Adicionalmente, el quichua del Ecuador posee "kikin" como equivalente al castellano de "usted", se utiliza en momentos formales o cuando uno se dirige a una persona con quien no hay confianza. Su plural es "kikinkuna". Al no haber un equivalente al "ñuqayku" (nosotros exclusivo) en el quichua norteño, el "ñukanchik" cumple ambas funciones.
Verbo
El verbo en el quichua ecuatoriano se compone básicamente de una raíz a la que se le van añadiendo sufijos para indicar el significado.
Infinitivo
Los verbos en quichua ecuatoriano obtienen su infinitivo añadiendo el sufijo -na a la raíz verbal. Ejemplos:
Arina = Inaugurar
Sirina = Echarse
Paktana = Alcanzar
Purina = Caminar
kallpana = correr
kaparina = gritar
mikuna = comer
tushuna = bailar
pukllana = jugar
puñuna = dormir
Conjugación verbal
Los verbos como se presentan en los diccionarios están en su forma infinitiva siempre. Para poder conjugar los verbos hay obtener la raíz de estos. La raíz se obtiene eliminando el sufijo -na y colocando el que el hablante desee:
Arina -> Ari-
Sirina -> Siri-
Paktana -> Pakta-
Purina -> Puri-
Así, la raíz del verbo arina ("inaugurar") es ari- a la que se puede añadir diferentes sufijos para lograr el significado deseado. Por ejemplo:
Arikunmi = Está inaugurando
Sufijos
-ri
Este sufijo refleja una acción reflexiva, esto es que la acción tiene como objeto al mismo sujeto que la realiza. Ejemplos:
Aspina = Rascar -> Aspirina = Rascarse (a uno mismo)
Sakina = Dejar -> Sakirina = Quedarse (Dejarse a uno mismo)
Rikuna = Mirar -> Rikurina = Mirarse (a uno mismo)
-ku
Este sufijo muestra una acción progresiva. Equivale en español a la forma "estar -ando/endo":
Arikun = Está inaugurando
Rikukunki = Estás viéndote
Purikuni = Estoy caminando
-pa
Este sufijo muestra cortesía de parte del hablante y suele utilizarse con personas con las que no hay la suficiente confianza:
Kunanka chaytami rikupankichik = Ahora verán eso
Maytatak purikupankichik = ¿A dónde están yendo?
Allichu kapanki = ¿Estás bien?
Principales diferencias con el quechua sureño
Respecto al quechua sureño (lengua quechua hablada desde el sur del Perú hasta Santiago del Estero), con la cual integran el subgrupo chinchay de las lenguas quechuas periféricas, existen importantes diferencias extensibles incluso a otras variedades del quechua:
Pérdida de las consonantes post-velares
En los dialectos sureños, la existencia de las consonantes post-velares influye en la pronunciación, haciendo que ciertas vocales tengan un sonido más cercano a la "o" y a la "e" en presencia de estas. Como ejemplo: ñuqa (yo) tiene la pronunciación de [ño.qa]. La pérdida de la post-velar hace que dicha palabra se pronuncie simplemente como ñuka.
Pérdida de sufijos posesivos
La posesión o afiliación ya son exclusivamente expresadas mediante la anteposición del pronombre respectivo flexionado por el sufijo -pak (de *-paq, "para").
Existen algunos pocos rastros del uso de posesivos en la antigüedad, como en la expresión para Dios: Apunchik, que originalmente significaría "nuestro señor". De este dato también se intuye que la desaparición de los mencionados sufijos ocurre con posterioridad a la primera evangelización de la zona, acontecida poco después de la conquista española.
Pérdida de la conjugación objetiva (transitiva)
El objeto es expresado exclusivamente por el uso de pronombres personales (o nombres) derivados con el sufijo -ta, en vez de emplear sufijos de derivación verbal bipersonales: no existen ya los sufijos direccionales que sí están presentes en el quechua sureño. Por ejemplo: kichwa: Kanta rimani (te hablo) y qhichwa: Rimayki (te hablo).
Progresivo
El progresivo en el quichua norteño, a diferencia del sureño, se realiza con el sufijo -ku mientras que en el sureño se realiza con el sufijo -chka o -sha/-sya.
Referencias
Véase también
- Idiomas del Perú
- Quichua inga colombiano
Enlaces externos
- Diccionario Kichwa - Castellano, Castellano - Kichwa (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).. Diccionario Oficial Kichwa Ecuatoriano (Ministerio de Educación del Ecuador) (PDF, 7,4 MB)
- Mushuk Muyu Curso Kichwa Básico
- Mapa de las variantes regionales del kichwa ecuatoriano (quichua.net / FEDEPI.org)
- KU Kechwa Resource Center: Learning Salasaka Kechwa (en inglés)
- Algunos Quechuismos en el Muisca y en el Español Colombiano María Luisa Rodríguez de Montes (
1987).
- Inga: vocabulario Quechua del Pastaza Quechua Norteño peruano selvático.
- Ciucci L., P.C. Muysken (2011). "Hernando de Alcocer y la Breve declaración del Arte de la lengua del Ynga. El más antiguo manuscrito de quichua de Ecuador". Indiana 28: 359-393.
- , Radio Pública del Ecuador (RPE), 111 lecciones descargables en mp3. Revisado el 11 de abril de 2012
- [1], Los idiomas quichuas del Ecuador, 2005.