fbpx
Wikipedia

Portugués del Centronordeste brasileño

Portugués del Centronordeste brasileño () es un dialecto del idioma portugués hablado en la mayor parte de la Región Nordeste de Brasil, más específicamente en los estados brasileños de Rio Grande do Norte, Paraíba, Alagoas, Sergipe, Pernambuco (excepto en la "Zona da Mata" y la capital Recife y su área metropolitana), el sur del estado de Ceará (sur y centro-sur, regiones popularmente conocidas como "Cariri"), el norte del estado de Bahia (norte y centro-norte, en el valle del Río São Francisco) y el sudeste del estado de Piauí, allá de parte de la costa oeste y de la región central del estado de Maranhão.[1]​ Tiene aproximadamente 53078137 hablantes nativos, con ligeras variaciones en función de las regiones donde se habla, y parece ser la raíz de otros dialectos existentes en el Nordeste de Brasil, como el portugués de la costa norte y el portugués recifense.

Características principales

Fonéticas

  • La "d" y la "t" antes de la vocal de sonido "i" (/i/), incluso cuando se escribe como "e" es similar al sonido de esas letras en español, portugués europeo, italiano, romeno, gallego y catalán, preservando así la pronunciación proto-indoeuropea (/d̪/ y /t̪/). Esto significa que no son africadas y/o palatalizadas de manera postalveolar (/dʒ/ y /tʃ/) como en la mayoría de los dialectos del portugués brasileño, aunque también existen estos sonidos en este dialecto, pero solo marginalmente, apareciendo solo en ciertos contextos como regionalismos o en palabras de origen extranjera. Las palabras dia(pt)/día(es) e tia(pt)/tía(es), por ejemplo, tienen pronunciaciones similares en ambos idiomas, solo diferenciando la pronunciación de la letra "a": en portugués tenemos ['d̪iɐ] y ['t̪iɐ], aunque en español tenemos ['d̪ia] y ['t̪ia].
  • Las consonantes /s/ y /z/ son generalmente palatizadas antes de las consonantes "t" y "d" en /ʃ/ y /ʒ/, respectivamente. Así, la palabra astro ("estrella") se pronuncia ['aʃtru], e la palabra desdém ("desdén") se pronuncia [dɛʒ'dẽj]. Pero la palatalización antes de "t" es siempre vista con mayor frecuencia en todas las regiones, mientras que la palatalización antes de "d" sufre una mayor variación, y puede no ocurrir en muchos lugares. En algunas regiones, como el sudeste de Piauí y el sureste de Maranhão, hay también palatalización antes de las consonantes "l" y "n" en /ʒ/.
  • Las sílabas que terminan en plural "des", "dis", "tes" y "tis", se realizan africadas alveolares /dz/ y /ts/, de forma similar al sonido de la "zz" en palabras italianas como mezzo ("mitad") y cazzo ("carajo"). Por ejemplo, idades ("edades") se pronuncia [i'dadz], y quites ("en igualdad") es hablado ['kits].
  • La "r" inicial de palabras y la "rr" tienen sus sonidos glotalizados en [h] (similar tanto al sonido de la "s" de encuentros vocálicos en español chileno en "esta" ['ehta] cuanto al sonido de las letras "j" e "g" ante las /i/ y /e/ en español de América en palabras tales cuales "jaca" ['haka] y "gitano" [hi'tãno]), como en resto ("resto") ['hɛʃtu] e arrastar ("arrastrar") [ahaʃ'ta]. Mientras que la "r" en medio de sílabas tien su sonido glotalizado en [ɦ]: força ("fuerza") ['foɦsɐ]. También no es pronunciado la "r" en fín de palabras, como en dever ("deber"), dicho [de've].
  • La apertura de las vocales átonas "e" y "o" en las tónicas [ɛ] y [ɔ] se realiza en la mayoría de las regiones donde se habla el dialecto, a través de una regla conocida como armonía vocálica, como en rebolar ("jugar fuera", "tirar a la basura"), dicho [hɛbɔ'la].[2][3]​ Pero en palabras derivadas eso tratamiento es diferente en cada región, como en mesada ("pensión"), que se deriva de mês ("mes"), y es dicha [mɛ'zadɐ] solo en Alagoas, Sergipe y norte de Bahia, influenciado por portugués de Bahia, y [me'zadɐ] en las demás regiones donde se habla el dialecto.
  • También es común reemplazar las vocales "e" y "o" en /ɪ/ y /ʊ/ respectivamente, en ciertos contextos donde estas vocales no sean terminaciones de palabras, con la finalidad de mantener la regla de la armonía vocálica. Esto es compartido con algunos dialectos brasilenos en mayor o menor grado, especialmente el portugués carioca, y es similar a muchas pronunciaciones de la "i" y de la "oo" en inglés, en palabras como big y good, respectivamente. Así siendo, escola ("escuela") es dicho [ɪs'kɔlɐ] y botão ("botón") es dicho [bʊ'tɐ̃w].
  • Hay también monoptongación de "ei" en "e", como en feijão ("frijol") que es dicho [fe'ʒɐ̃w], y la diptongación de las vocales antes del sonido /s/, como em mês ("mes") que es dicho ['mejs], o capaz ("capaz") que es dicho [ka'pajs].
  • Existe el yeísmo en algunas regiones, pero no es tan pronunciado como en español de América. Generalmente, cuando ocurre, eso yeísmo es acompañado de reducción vocálica de la "lh" y la "nh" (que representan los sonidos /ʎ/ y /ɲ/, que son representados en español por la "ll" e la "ñ", respectivamente), y, a veces seguido de la reducción silábica. Solo es más pronunciado en conversaciones muy coloquiales. Ejemplo: velho ("viejo") puede ser dicho ['vɛj] en lugar de ['vɛʎu].

Fonemas existentes en el dialecto

Los monoptongos (vocales)
Vocal Anteriores Semianteriores Central Semiposteriores Posteriores
Cerrada e, i, í [i]
em, en, im, in [ĩ]
o, u, ú [u]
om, on, um, un [ũ]
Semicerrada e, ê [e]
em, en [ẽ]
o, ô [o]
om, on, õ [õ]
Semiabierta e, é [ɛ] o, ó [ɔ]
Abierta a, á, à [ä]
Casi abierta a [ɐ]
am, an, ã [ɐ̃]
Casi cerrada e [ɪ] o [ʊ]
Las consonantes del portugués del Centronordeste brasileño
  Labial Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Oclusiva p [p]
b [b]
t [t]
d [d]
  c, qu [k]
g, gu [ɡ]
Aproximante   l, u [w] i [j]
Africada   tes, tis [ts]
des, dis [dz]
 
Fricativa f [f]
v [v]
c, s, ç, ss, sc, sç, xc [s]
s, z, x [z]
j, s, z [ʒ]
x, ch, s, z [ʃ]
r, rr [h]
r [ɦ]
Nasal m [m] n [n]   nh [ɲ] ~ [ȷ̃]
Lateral l [l]/[ɫ] lh [ʎ]
Vibrante simple r [ɾ]

Gramaticales

  • En general, hay inversión de orden del adverbio de negación.
Não sei (Portugués estándar)
Sei não (Portugués del Centronordeste brasileño)
No sé/No lo sé (Español)
  • El pronombre tu ("tu" o "vos") se utiliza de manera complementaria con el você/vocês ("usted/ustedes").[4]​ En general, "tu" se conjuga en la tercera persona del singular en el habla popular, y "usted" es un pronombre de tratamiento, que se puede utilizar manera culta (por respeto) o coloquial, y también se conjuga en tercera persona del singular.
Tu fostes/Você foi (Portugués estándar)
Tu foi/Você foi (Portugués del Centronordeste brasileño)
Tu fuiste/Vos fuiste (Español)
  • Del mismo modo, no se utiliza el pronombre reflexivo se como correspondiente al número cardinal espãnol "uno" en la mayoría de los casos, solo en situaciones formales. En general, el correspondiente en portugués para "uno" en este dialecto es la expresión a gente (literalmente "nosotros"), que se conjuga en tercera persona del singular.
Uno debe pensar antes de actuar. (Español)
Deve-se pensar antes de agir. (Portugués estándar)
A gente deve pensar antes de agir. (Portugués del Centronordeste brasileño)
  • No se utilizan artículos determinados delante de los adjetivos posesivos ni delante de frases que empiezan con nombres propios como en gran parte de los hablantes de portugués. Así siendo, esta característica está más próxima de lo que se emplea en español.
A Maria saiu. Ela é a minha irmã. (Portugués estándar)
Maria saiu. Ela é minha irmã. (Portugués del Centronordeste brasileño)
María salió. Ella es mi hermana. (Español)

Referencias

  1. RAMOS, Jânia M. Avaliação de dialetos brasileiros: o sotaque. Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte, 2010
  2. «Sobre as vogais pré-tônicas no Português Brasileiro». gel.org.br. Consultado el 23 de abril de 2012. 
  3. . ich.pucminas.br. Archivado desde el original el 14 de octubre de 2013. Consultado el 23 de abril de 2012. 
  4. Freire, Gilson Costa. A REALIZAÇÃO DO ACUSATIVO E DO DATIVO ANAFÓRICOS DE TERCEIRA PESSOA NA ESCRITA BRASILEIRA E LUSITANA. 2005
  •   Datos: Q10266014

portugués, centronordeste, brasileño, oír, dialecto, idioma, portugués, hablado, mayor, parte, región, nordeste, brasil, más, específicamente, estados, brasileños, grande, norte, paraíba, alagoas, sergipe, pernambuco, excepto, zona, mata, capital, recife, área. Portugues del Centronordeste brasileno oir es un dialecto del idioma portugues hablado en la mayor parte de la Region Nordeste de Brasil mas especificamente en los estados brasilenos de Rio Grande do Norte Paraiba Alagoas Sergipe Pernambuco excepto en la Zona da Mata y la capital Recife y su area metropolitana el sur del estado de Ceara sur y centro sur regiones popularmente conocidas como Cariri el norte del estado de Bahia norte y centro norte en el valle del Rio Sao Francisco y el sudeste del estado de Piaui alla de parte de la costa oeste y de la region central del estado de Maranhao 1 Tiene aproximadamente 53078137 hablantes nativos con ligeras variaciones en funcion de las regiones donde se habla y parece ser la raiz de otros dialectos existentes en el Nordeste de Brasil como el portugues de la costa norte y el portugues recifense Indice 1 Caracteristicas principales 1 1 Foneticas 1 1 1 Fonemas existentes en el dialecto 1 2 Gramaticales 2 ReferenciasCaracteristicas principales EditarFoneticas Editar La d y la t antes de la vocal de sonido i i incluso cuando se escribe como e es similar al sonido de esas letras en espanol portugues europeo italiano romeno gallego y catalan preservando asi la pronunciacion proto indoeuropea d y t Esto significa que no son africadas y o palatalizadas de manera postalveolar dʒ y tʃ como en la mayoria de los dialectos del portugues brasileno aunque tambien existen estos sonidos en este dialecto pero solo marginalmente apareciendo solo en ciertos contextos como regionalismos o en palabras de origen extranjera Las palabras dia pt dia es e tia pt tia es por ejemplo tienen pronunciaciones similares en ambos idiomas solo diferenciando la pronunciacion de la letra a en portugues tenemos d iɐ y t iɐ aunque en espanol tenemos d ia y t ia Las consonantes s y z son generalmente palatizadas antes de las consonantes t y d en ʃ y ʒ respectivamente Asi la palabra astro estrella se pronuncia aʃtru e la palabra desdem desden se pronuncia dɛʒ dẽj Pero la palatalizacion antes de t es siempre vista con mayor frecuencia en todas las regiones mientras que la palatalizacion antes de d sufre una mayor variacion y puede no ocurrir en muchos lugares En algunas regiones como el sudeste de Piaui y el sureste de Maranhao hay tambien palatalizacion antes de las consonantes l y n en ʒ Las silabas que terminan en plural des dis tes y tis se realizan africadas alveolares dz y ts de forma similar al sonido de la zz en palabras italianas como mezzo mitad y cazzo carajo Por ejemplo idades edades se pronuncia i dadz y quites en igualdad es hablado kits La r inicial de palabras y la rr tienen sus sonidos glotalizados en h similar tanto al sonido de la s de encuentros vocalicos en espanol chileno en esta ehta cuanto al sonido de las letras j e g ante las i y e en espanol de America en palabras tales cuales jaca haka y gitano hi tano como en resto resto hɛʃtu e arrastar arrastrar ahaʃ ta Mientras que la r en medio de silabas tien su sonido glotalizado en ɦ forca fuerza foɦsɐ Tambien no es pronunciado la r en fin de palabras como en dever deber dicho de ve La apertura de las vocales atonas e y o en las tonicas ɛ y ɔ se realiza en la mayoria de las regiones donde se habla el dialecto a traves de una regla conocida como armonia vocalica como en rebolar jugar fuera tirar a la basura dicho hɛbɔ la 2 3 Pero en palabras derivadas eso tratamiento es diferente en cada region como en mesada pension que se deriva de mes mes y es dicha mɛ zadɐ solo en Alagoas Sergipe y norte de Bahia influenciado por portugues de Bahia y me zadɐ en las demas regiones donde se habla el dialecto Tambien es comun reemplazar las vocales e y o en ɪ y ʊ respectivamente en ciertos contextos donde estas vocales no sean terminaciones de palabras con la finalidad de mantener la regla de la armonia vocalica Esto es compartido con algunos dialectos brasilenos en mayor o menor grado especialmente el portugues carioca y es similar a muchas pronunciaciones de la i y de la oo en ingles en palabras como big y good respectivamente Asi siendo escola escuela es dicho ɪs kɔlɐ y botao boton es dicho bʊ tɐ w Hay tambien monoptongacion de ei en e como en feijao frijol que es dicho fe ʒɐ w y la diptongacion de las vocales antes del sonido s como em mes mes que es dicho mejs o capaz capaz que es dicho ka pajs Existe el yeismo en algunas regiones pero no es tan pronunciado como en espanol de America Generalmente cuando ocurre eso yeismo es acompanado de reduccion vocalica de la lh y la nh que representan los sonidos ʎ y ɲ que son representados en espanol por la ll e la n respectivamente y a veces seguido de la reduccion silabica Solo es mas pronunciado en conversaciones muy coloquiales Ejemplo velho viejo puede ser dicho vɛj en lugar de vɛʎu Fonemas existentes en el dialecto Editar Los monoptongos vocales Vocal Anteriores Semianteriores Central Semiposteriores PosterioresCerrada e i i i em en im in ĩ o u u u om on um un ũ Semicerrada e e e em en ẽ o o o om on o o Semiabierta e e ɛ o o ɔ Abierta a a a a Casi abierta a ɐ am an a ɐ Casi cerrada e ɪ o ʊ Las consonantes del portugues del Centronordeste brasileno Labial Dental Alveolar Post alveolar Palatal Velar GlotalOclusiva p p b b t t d d c qu k g gu ɡ Aproximante l u w i j Africada tes tis ts des dis dz Fricativa f f v v c s c ss sc sc xc s s z x z j s z ʒ x ch s z ʃ r rr h r ɦ Nasal m m n n nh ɲ ȷ Lateral l l ɫ lh ʎ Vibrante simple r ɾ Gramaticales Editar En general hay inversion de orden del adverbio de negacion Nao sei Portugues estandar Sei nao Portugues del Centronordeste brasileno No se No lo se Espanol El pronombre tu tu o vos se utiliza de manera complementaria con el voce voces usted ustedes 4 En general tu se conjuga en la tercera persona del singular en el habla popular y usted es un pronombre de tratamiento que se puede utilizar manera culta por respeto o coloquial y tambien se conjuga en tercera persona del singular Tu fostes Voce foi Portugues estandar Tu foi Voce foi Portugues del Centronordeste brasileno Tu fuiste Vos fuiste Espanol Del mismo modo no se utiliza el pronombre reflexivo se como correspondiente al numero cardinal espanol uno en la mayoria de los casos solo en situaciones formales En general el correspondiente en portugues para uno en este dialecto es la expresion a gente literalmente nosotros que se conjuga en tercera persona del singular Uno debe pensar antes de actuar Espanol Deve se pensar antes de agir Portugues estandar A gente deve pensar antes de agir Portugues del Centronordeste brasileno No se utilizan articulos determinados delante de los adjetivos posesivos ni delante de frases que empiezan con nombres propios como en gran parte de los hablantes de portugues Asi siendo esta caracteristica esta mas proxima de lo que se emplea en espanol A Maria saiu Ela e a minha irma Portugues estandar Maria saiu Ela e minha irma Portugues del Centronordeste brasileno Maria salio Ella es mi hermana Espanol Referencias Editar RAMOS Jania M Avaliacao de dialetos brasileiros o sotaque Universidade Federal de Minas Gerais Belo Horizonte 2010 Sobre as vogais pre tonicas no Portugues Brasileiro gel org br Consultado el 23 de abril de 2012 VARIACAO INTER E INTRA DIALETAL NO PORTUGUES BRASILEIRO UM PROBLEMA PARA A TEORIA FONOLoGICA ich pucminas br Archivado desde el original el 14 de octubre de 2013 Consultado el 23 de abril de 2012 Freire Gilson Costa A REALIZACAO DO ACUSATIVO E DO DATIVO ANAFoRICOS DE TERCEIRA PESSOA NA ESCRITA BRASILEIRA E LUSITANA 2005 Datos Q10266014Obtenido de https es wikipedia org w index php title Portugues del Centronordeste brasileno amp oldid 129201752, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos