fbpx
Wikipedia

Polaco antiguo

El polaco antiguo (en polaco, język staropolski) es el período en la historia del idioma polaco entre los siglos IX y XVI, seguido del polaco medio.

Polaco antiguo
ięzyk Polſki
Región Europa Central
Lengua muerta
Familia Indoeuropeo
 Baltoeslavo
  Eslavo
   Eslavo occidental
    Lequítico
     Polaco antiguo
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Regulado por Ninguna

Historia

El idioma polaco comenzó a cambiar después del bautismo de Polonia, lo que provocó una afluencia de palabras latinas, como kościół "iglesia" (castellum latino, "castillo"), anioł "ángel" (latín angelus). Muchos de ellos fueron tomados prestados a través del checo, que también influyó en el polaco en esa época (por lo tanto, por ejemplo, wiesioły "feliz, alegre" (cf. wiesiołek) se transformó en el moderno polaco wesoły, con las vocales originales y las consonantes del checo veselý). Además, en siglos posteriores, con el inicio de las ciudades fundadas en la ley alemana (es decir, la llamada ley de Magdeburgo), las palabras urbanas y legales del Alto alemán medio filtraron al polaco antiguo. Alrededor de los siglos XIV o XV, el aoristo e imperfecto se volvió obsoleto. En el siglo XV, el dual cayó en desuso excepto por algunas expresiones fijas (adagios, dichos). Sin embargo, en relación con la mayoría de las otras lenguas europeas, las diferencias entre el polaco antiguo y el moderno son relativamente leves; La lengua polaca es algo conservadora en relación con otras lenguas eslavas.

Ortografía

La dificultad que tuvieron que enfrentar los escribas medievales al intentar codificar el idioma fue la insuficiencia del alfabeto latino para algunos sonidos del idioma polaco, por ejemplo cz, sz. Por lo tanto, el polaco antiguo no tiene una ortografía estándar. Una letra puede emitir varios sonidos, por ejemplo, s se puede leer como s, sz o ś. Escribir palabras era casi completamente consistente con la ortografía del latín, por ejemplo. Bichek - Byczek, Gneuos - Gniewosz, etc.

Oración escrita primeriza

 
"Day, ut ia pobrusa, un ti poziwai", resaltado en rojo.

El Libro de Henryków (en polaco, Księga henrykowska, en latín, Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Heinrichau), contiene la primera oración conocida escrita en el idioma polaco: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (pronunciado originalmente como: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj, polaco moderno: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj o Pozwól, że ja będę mielił, a ty odpocznij, español: Ven, déjame moler, y tomas un descanso), escrito alrededor de 1270.

El registrador medieval de esta frase, el monje cisterciense Peter del monasterio Henryków, señaló que "Hoc est in polonico" ("Esto está en polaco").[1][2][3]

Alfabeto

Parkoszowic

Cerca del 1440 Jakub Parkoszowic, profesor de la Universidad Jaguelónica, intentó codificar el alfabeto polaco. Escribió el primer tratado sobre las reglas ortográficas polacas (en latín) y la rima Obiecado (en polaco). La reforma consistió en la introducción de letras redondas y sin redondear sobre la distinción entre consonantes duras (velarizadas) y suaves (palatalizadas). También contenía la combinación de vocales dobles con una vocal larga, por ejemplo: aa -/aː/. La propuesta de Parkoszowic no fue adoptada, y sus conceptos teóricos no tenían seguidores.

Fonética

A lo largo de los siglos, la antigua pronunciación polaca fue objeto de numerosas modificaciones. Estos son solo los más básicos.

El sistema de consonantes se transfiere a las consonantes coronales suaves, por ejemplo /tʲ, dʲ, sʲ, zʲ/ for /t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/. Muchos grupos de consonantes se simplificaron; que en el proceso hizo que la asimilación invirtiera muchas consonantes en palabras, antes de eso, siguiendo una consonante sin voz.

Literatura

  • La Bula de Gniezno (en polaco: Bulla gnieźnieńska), una bula papal que contiene 410 nombres polacos, publicada el 7 de julio de 1136 (este documento se puede ver en wikisource en polaco)
  • Madre de Dios (en polaco: Bogurodzica) Siglos X-XIII, el himno nacional polaco más antiguo conocido
  • El Libro de Henryków (en polaco: Księga henrykowska, en latín: Liber fundationis) - contiene la primera oración conocida escrita en el idioma polaco.
  • Los sermones de la Santa Cruz (en polaco: Kazania świętokrzyskie) Siglo XIV
  • Salterio de San Florián (en polaco: Psałterz floriański) Siglo XIV - una salmodia; consiste en textos paralelos en latín, polaco y alemán
  • Diálogo del maestro Polikarp con la muerte (en polaco: Rozmowa Mistrza Polikarpa ze Śmiercią, latín: De morte prologus, Dialogus inter Mortem et Magistrum Polikarpum) poesía en verso, principios del siglo XV
  • Lamento de la Santa Cruz (en polaco: Lament świętokrzyski, también conocido como: Żale Matki Boskiej pod krzyżem o Posłuchajcie Bracia Miła), finales del siglo XV.
  • Biblia de la Reina Sofía (en polaco: Biblia królowej Zofii), primera traducción de la Biblia en polaco, siglo XV

Ejemplo

Ach, Królu wieliki nasz
Coż Ci dzieją Maszyjasz,
Przydaj rozumu k'mej rzeczy,
Me sierce bostwem obleczy
Raczy mię mych grzechów pozbawić
Bych mógł o Twych świętych prawić.

(La introducción a La leyenda de San Alejo (siglo XV)

Véase también

Referencias

  1. Digital version Book of Henryków in latin
  2. Barbara i Adam Podgórscy: Słownik gwar śląskich. Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008,
  3. Bogdan Walczak: Zarys dziejów języka polskiego.
  •   Datos: Q149838

polaco, antiguo, polaco, antiguo, polaco, język, staropolski, período, historia, idioma, polaco, entre, siglos, seguido, polaco, medio, ięzyk, polſkiregióneuropa, centrallengua, muertasífamiliaindoeuropeo, baltoeslavo, eslavo, eslavo, occidental, lequítico, es. El polaco antiguo en polaco jezyk staropolski es el periodo en la historia del idioma polaco entre los siglos IX y XVI seguido del polaco medio Polaco antiguoiezyk PolſkiRegionEuropa CentralLengua muertaSiFamiliaIndoeuropeo Baltoeslavo Eslavo Eslavo occidental Lequitico Polaco antiguoEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialRegulado porNinguna editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Ortografia 3 Oracion escrita primeriza 4 Alfabeto 4 1 Parkoszowic 5 Fonetica 6 Literatura 7 Ejemplo 8 Vease tambien 9 ReferenciasHistoria EditarEl idioma polaco comenzo a cambiar despues del bautismo de Polonia lo que provoco una afluencia de palabras latinas como kosciol iglesia castellum latino castillo aniol angel latin angelus Muchos de ellos fueron tomados prestados a traves del checo que tambien influyo en el polaco en esa epoca por lo tanto por ejemplo wiesioly feliz alegre cf wiesiolek se transformo en el moderno polaco wesoly con las vocales originales y las consonantes del checo vesely Ademas en siglos posteriores con el inicio de las ciudades fundadas en la ley alemana es decir la llamada ley de Magdeburgo las palabras urbanas y legales del Alto aleman medio filtraron al polaco antiguo Alrededor de los siglos XIV o XV el aoristo e imperfecto se volvio obsoleto En el siglo XV el dual cayo en desuso excepto por algunas expresiones fijas adagios dichos Sin embargo en relacion con la mayoria de las otras lenguas europeas las diferencias entre el polaco antiguo y el moderno son relativamente leves La lengua polaca es algo conservadora en relacion con otras lenguas eslavas Ortografia EditarLa dificultad que tuvieron que enfrentar los escribas medievales al intentar codificar el idioma fue la insuficiencia del alfabeto latino para algunos sonidos del idioma polaco por ejemplo cz sz Por lo tanto el polaco antiguo no tiene una ortografia estandar Una letra puede emitir varios sonidos por ejemplo s se puede leer como s sz o s Escribir palabras era casi completamente consistente con la ortografia del latin por ejemplo Bichek Byczek Gneuos Gniewosz etc Oracion escrita primeriza Editar Day ut ia pobrusa un ti poziwai resaltado en rojo El Libro de Henrykow en polaco Ksiega henrykowska en latin Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Heinrichau contiene la primera oracion conocida escrita en el idioma polaco Day ut ia pobrusa a ti poziwai pronunciado originalmente como Daj uc ja pobrusza a ti pocziwaj polaco moderno Daj niech ja pomiele a ty odpoczywaj o Pozwol ze ja bede mielil a ty odpocznij espanol Ven dejame moler y tomas un descanso escrito alrededor de 1270 El registrador medieval de esta frase el monje cisterciense Peter del monasterio Henrykow senalo que Hoc est in polonico Esto esta en polaco 1 2 3 Alfabeto EditarParkoszowic Editar Cerca del 1440 Jakub Parkoszowic profesor de la Universidad Jaguelonica intento codificar el alfabeto polaco Escribio el primer tratado sobre las reglas ortograficas polacas en latin y la rima Obiecado en polaco La reforma consistio en la introduccion de letras redondas y sin redondear sobre la distincion entre consonantes duras velarizadas y suaves palatalizadas Tambien contenia la combinacion de vocales dobles con una vocal larga por ejemplo aa aː La propuesta de Parkoszowic no fue adoptada y sus conceptos teoricos no tenian seguidores Fonetica EditarA lo largo de los siglos la antigua pronunciacion polaca fue objeto de numerosas modificaciones Estos son solo los mas basicos El sistema de consonantes se transfiere a las consonantes coronales suaves por ejemplo tʲ dʲ sʲ zʲ for t ɕ d ʑ ɕ ʑ Muchos grupos de consonantes se simplificaron que en el proceso hizo que la asimilacion invirtiera muchas consonantes en palabras antes de eso siguiendo una consonante sin voz Literatura EditarLa Bula de Gniezno en polaco Bulla gnieznienska una bula papal que contiene 410 nombres polacos publicada el 7 de julio de 1136 este documento se puede ver en wikisource en polaco Madre de Dios en polaco Bogurodzica Siglos X XIII el himno nacional polaco mas antiguo conocido El Libro de Henrykow en polaco Ksiega henrykowska en latin Liber fundationis contiene la primera oracion conocida escrita en el idioma polaco Los sermones de la Santa Cruz en polaco Kazania swietokrzyskie Siglo XIV Salterio de San Florian en polaco Psalterz florianski Siglo XIV una salmodia consiste en textos paralelos en latin polaco y aleman Dialogo del maestro Polikarp con la muerte en polaco Rozmowa Mistrza Polikarpa ze Smiercia latin De morte prologus Dialogus inter Mortem et Magistrum Polikarpum poesia en verso principios del siglo XV Lamento de la Santa Cruz en polaco Lament swietokrzyski tambien conocido como Zale Matki Boskiej pod krzyzem o Posluchajcie Bracia Mila finales del siglo XV Biblia de la Reina Sofia en polaco Biblia krolowej Zofii primera traduccion de la Biblia en polaco siglo XVEjemplo EditarAch Krolu wieliki nasz Coz Ci dzieja Maszyjasz Przydaj rozumu k mej rzeczy Me sierce bostwem obleczy Raczy mie mych grzechow pozbawic Bych mogl o Twych swietych prawic La introduccion a La leyenda de San Alejo siglo XV Vease tambien EditarPolaco modernoReferencias Editar Digital version Book of Henrykow in latin Barbara i Adam Podgorscy Slownik gwar slaskich Katowice Wydawnictwo KOS 2008 Bogdan Walczak Zarys dziejow jezyka polskiego Datos Q149838 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Polaco antiguo amp oldid 124935600, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos