fbpx
Wikipedia

Pedro Grullo

Pedro Grullo, Pedrogrullo, Pero Grullo o Perogrullo, "que a la mano cerrada llamaba puño", es un personaje paremiológico o de la literatura tradicional cuyo origen histórico es de difícil determinación. Su idiosincrasia es la de un personaje cómico, producto de la imaginación popular, pero existen hipótesis e investigaciones en las que se afirma que habría existido un Pedro Grullo real. En cualquier caso, en el habla corriente se identifica al personaje como el primer, o el más famoso, decidor de perogrulladas -tautologías retóricas-, esto es, verdades redundantes o pleonásticas del tipo "ha amanecido porque es de día".[1]

La perogrullada

Cuando alguien emite una expresión tan evidente o tan sabida que resulta una afirmación trivial o apodíctica, o técnicamente un truismo, suele opinarse que se dijo una perogrullada o una verdad de Perogrullo, de demostración tan fácil como el test del pato. Igualmente, cuando se pregunta ociosa o inútilmente por algo porque su respuesta se está viendo, se llama "pregunta del aragonés / que preguntas lo que ves". En retórica la perogrullada es semejante a la tautología, la redundancia o el pleonasmo: una definición tan simple que duplica su misma denominación. Por ejemplo: "Como dijo el Guerra, lo que no puede ser, no puede ser... y además es imposible". También puede adoptar la modalidad de una litotes o atenuación. Ejemplos: «cuando no hace frío hace calor o está agradable», o «en lo lleno no hay vacío» son perogrulladas o simplezas.

En el Diccionario de la lengua española (de la Real Academia Española) la perogrullada se define como «verdad o certeza que, por notoriamente sabida, es necedad o simpleza decirla».[2]​ En el diccionario de María Moliner,[3]​ donde se le define como «dicho propio de Perogrullo», se dedica una entrada al autor de esas verdades:

«Perogrullo (de “Pedro” y “Grullo”): personaje supuesto al que se atribuyen humorísticamente las sentencias o afirmaciones de contenido tan sabido y natural que es una tontería decirlas.»

Quien inventó el vocablo perogrullada fue Francisco de Quevedo, en su libro Los sueños (1622), en concreto en la Visita de los Chistes, también conocida como Sueño de la Muerte, donde interviene el «gran profeta» Pero Grullo: «Yo soy Pedro y no Pero Grullo, que quitándome una d en el nombre me hacéis el santo fruta». Y el personaje ofrece diez profecías, a las cuales Quevedo denomina perogrulladas.[4]​ Sirva de ejemplo esta:

Andarase con los pies,
volarase con las plumas,
serán seis dos veces tres
por muy mal que hagas las sumas.

Origen del personaje

En un ensayo acerca del origen etimológico de los apellidos castellanos, José Godoy Alcántara dice que Petro Grillo fue un personaje real que actuó como testigo en dos escrituras de 1213 y 1227 en Palencia. Añade: «Coetáneo de Pedro Mentiras, si es que se trata del que ha hecho célebre la naturalidad de las verdades.»[5]

Durante el siglo xv, particularmente en Cantabria, se citaba a Pedro Grillo. Existe un documento que data de 1460, titulado Profecía, cuyo autor usa el seudónimo de Evangelista. Se trata de un breve relato en el que se describe a un profeta ermitaño, a quien llama «Pero Grillo». Este personaje hacía gala de una especial verborrea y lanza una profecía que es una sarta de perogrulladas, entre las cuales se leen obviedades como las siguientes:

El primer día de enero que vendrá será primero día del año, que todo el mundo no lo estorbará, si con el tiempo no se remedia. Este día amanecerá al alba. Vendrá una niebla tan grande y tan oscura que cubrirá el cielo, y no habrá hombre, por ciego que sea, que vea las estrellas a medio día.[6]

Es muy probable que a este Pero Grillo, casi cien años después, en 1551, Hernán Núñez de Guzmán, en sus Refranes o proverbios en romance, le haya cambiado de nombre y, en consecuencia, convertido en el Pero Grullo mencionado.[7]

Algunos investigadores creen que el Pedro Grillo del siglo xv evolucionó hasta Pero Grullo en el siglo xvi. Quizá en esta modificación del nombre habría que tener en cuenta que en italiano el adejtivo grullo significa "simple, tontorrón, uno poco vivaz intelectualmente que se deja engañar con facilidad";[8]​ y como es bien sabido durante el siglo XVI la influencia de la cultura italiana en España se hace particularmente intensa. Ya en 1605, este personaje aparece en la novela La pícara Justina, de Francisco López de Úbeda.[9]​ También Cervantes lo menciona en la segunda parte de Don Quijote de La Mancha. En el capítulo lxii, Sancho Panza pregunta a la «cabeza» si volverá a ver a su mujer y a sus hijos. La «cabeza» responde: «Gobernarás en tu casa; y si vuelves a ella, verás a tu mujer y a tus hijos; y, dejando de servir, dejarás de ser escudero.» A lo cual Sancho añade: «Bueno, par Dios; esto yo me lo dijera: no dijera más el profeta Perogrullo».[10]

El lexicógrafo Ramón Joaquín Domínguez, en su Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española, de mediados del siglo xix,[1]​ define perogrullada, perogrullear y Perogrullo:

«Personaje o ente quimérico, extravagante, ridículo, que se supone haber existido y dejado una preciosa colección de sandeces, apotegmas, axiomas y verdades como estas: cuatro huevos son dos pares; la mano cerrada se puede llamar puño y aun de hecho se llama así; cuando no se tiene frío, es que se ha entrado en calor; al que le quitan la vida, de seguro le matan; el que gasta el último cuarto de su última peseta, regularmente se queda sin ella; casi se puede afirmar, sin temor de ser desmentido, que no ven objeto alguno los ciegos de nacimiento. Lindezas de este jaez, que son simplezas de a folio, pifias de marca mayor, pertenecen al género, al gusto y al estilo del incomparable Perogrullo.
Motivos hay, sin embargo, fundados en la misma naturaleza de ciertos patanes socarrones, aparentemente bobos, y en el fondo nada lerdos, antes muy avisados y advertidos; motivos hay, repetimos, para creer que haya existido un gracioso de este nombre, segunda edición de Bartolo, si, más antiguo quizá, no ha servido de prólogo a la primera. Sentimos que la Academia nada nos diga acerca de tan interesante sujeto, limitándose a nombrarlo una sola vez en la palabra perogrullada, naturalísimo derivado suyo.»[1]

Pese a todo este trabajo hecho por investigadores y lexicógrafos quizá nunca se sepa a ciencia cierta quién fue en realidad este Pedro Grullo o Perogrullo, que hizo tan famosas sus perogrulladas.

Ejemplos

En el libro Los Sueños,[4]​ Francisco de Quevedo, en 1622, incluyó diez profecías o perogrulladas célebres, de las cuales destacan las siguientes:

Muchas cosas nos dejaron
las antiguas profecías
dijeron que en nuestros días
será lo que Dios quisiere.
Si lloviere hará lodos,
y será cosa de ver
que nadie podrá correr
sin echar atrás los codos.
Las mujeres parirán
si se empreñan y parieren,
y los hijos que nacieren
de cuyos fueren serán.

Otros personajes (y otras obviedades)

Aparte del aragonés preguntón, el Alcalde de Boceguillas era citado en la literatura clásica por sus sentencias perogrullescas, hasta el punto de que se hizo frase hecha "senténcielo un alcalde de Boceguillas".[11]​ Aunque «se haya sacado la rifa del tigre sin haber comprado boleto», probablemente el personaje precursor de las perogrulladas haya sido un militar francés, por lo cual en Francia existe una versión similar: verités de Monsieur de La Palisse (verdades del señor de La Palisse), o lapalissades («lapalisadas»).

Su nombre era Jacques II de Chabannes, o Jacques de la Palice (Lapalisse es el nombre actual de la ciudad de Palice). Pero él no fue autor de alguna «lapalisada»: perogrullada. Era un valiente mariscal al servicio del rey Francisco I. Falleció en 1525 durante el sitio a Pavía, Lombardía, Italia.

El último estiquio (verso) de una copla de una canción elegíaca, compuesta por soldados a su mando, quienes deseaban honrarlo por su arrojo, devino en perogrullada por cuatro razones desafortunadas: 1) ambigüedad gráfica de las letras s y f, que entonces eran muy semejantes: ſ y f (coexistían la s normal, o redonda, y la letra ſ o «ese» larga); 2) asonancia: semejanza fonética de dos palabras; 3) separación incierta entre vocablos, que generaba incertidumbre acerca de si se trataba de una o más dicciones; 4) diferencia semántica (significado) a causa de tal deficiencia separadora. La estrofa era la siguiente:

Hélas, La Palice est mort,
il est mort devant Pavie
hélas, s'il n'estoit pas mort
il ſerait encore envie.

Por lo tanto este último verso se publicó así: il serait encore en vie. Literalmente las traducciones respectivas son: él haría (provocaría, daría) todavía envidia, y él estaría todavía en vida. El epitafio de La Palice contenía esta inscripción:

Ci-gît le Seigneur de La Palice
S’il n’était mort il ferait encore envie
(Aquí yace el señor de La Palice
Si no hubiera muerto daría todavía envidia)

Esta ingenuidad motivó que, en el siglo xviii, Bernard de La Monnoye publicara una extensa (52 estrofas) versión irónica de la canción.

Véase también

Referencias

  1. Ramón Joaquín Domínguez, Diccionario nacional o Gran Diccionario Clásico de la Lengua Española. Madrid-París: Establecimiento de Mellado, 1853.
  2. Academia Española, Diccionario de la lengua española (2001), Vigésima segunda edición, Madrid, Real Academia Española (y en línea en http://www.rae.es, apartado “diccionario”).
  3. Moliner, María. Diccionario del Uso del Español. Barcelona: Rba Libros, 2007.
  4. Quevedo, Francisco de. Sueños y Discursos. Madrid : Clásicos Castalia, 1972.
  5. Godoy Alcántara, José. Ensayo histórico etimológico filológico sobre los apellidos castellanos desde el siglo X hasta nuestra edad. Madrid: Rivadeneyra, M., 1871.
  6. Cuadernos de Filología Clásica, Vol. XXI. Madrid: EUC, 1988.
  7. Domingo Malvadi, Arantxa. Hernán Núñez de Guzmán. Reales Sitios, 2000, 37. ISSN 0486-0993.
  8. Vocabolario Treccani, s.v. "grullo" [1]
  9. López de Úbeda, Francisco. Libro de entretenimiento de la pícara Justina. Madrid: Editora Nacional, 1977.
  10. Cervantes, Miguel de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Madrid: Ediciones de La Lectura, 1911-1913.
  11. Francisco Cascales, Cartas filológicas, II, 92.

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre perogrullada.
  • El Diccionario de la Real Academia Española tiene una definición para perogrullada.
  •   Datos: Q19319041

pedro, grullo, pedrogrullo, pero, grullo, perogrullo, mano, cerrada, llamaba, puño, personaje, paremiológico, literatura, tradicional, cuyo, origen, histórico, difícil, determinación, idiosincrasia, personaje, cómico, producto, imaginación, popular, pero, exis. Pedro Grullo Pedrogrullo Pero Grullo o Perogrullo que a la mano cerrada llamaba puno es un personaje paremiologico o de la literatura tradicional cuyo origen historico es de dificil determinacion Su idiosincrasia es la de un personaje comico producto de la imaginacion popular pero existen hipotesis e investigaciones en las que se afirma que habria existido un Pedro Grullo real En cualquier caso en el habla corriente se identifica al personaje como el primer o el mas famoso decidor de perogrulladas tautologias retoricas esto es verdades redundantes o pleonasticas del tipo ha amanecido porque es de dia 1 Indice 1 La perogrullada 2 Origen del personaje 3 Ejemplos 4 Otros personajes y otras obviedades 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosLa perogrullada EditarCuando alguien emite una expresion tan evidente o tan sabida que resulta una afirmacion trivial o apodictica o tecnicamente un truismo suele opinarse que se dijo una perogrullada o una verdad de Perogrullo de demostracion tan facil como el test del pato Igualmente cuando se pregunta ociosa o inutilmente por algo porque su respuesta se esta viendo se llama pregunta del aragones que preguntas lo que ves En retorica la perogrullada es semejante a la tautologia la redundancia o el pleonasmo una definicion tan simple que duplica su misma denominacion Por ejemplo Como dijo el Guerra lo que no puede ser no puede ser y ademas es imposible Tambien puede adoptar la modalidad de una litotes o atenuacion Ejemplos cuando no hace frio hace calor o esta agradable o en lo lleno no hay vacio son perogrulladas o simplezas En el Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espanola la perogrullada se define como verdad o certeza que por notoriamente sabida es necedad o simpleza decirla 2 En el diccionario de Maria Moliner 3 donde se le define como dicho propio de Perogrullo se dedica una entrada al autor de esas verdades Perogrullo de Pedro y Grullo personaje supuesto al que se atribuyen humoristicamente las sentencias o afirmaciones de contenido tan sabido y natural que es una tonteria decirlas Quien invento el vocablo perogrullada fue Francisco de Quevedo en su libro Los suenos 1622 en concreto en la Visita de los Chistes tambien conocida como Sueno de la Muerte donde interviene el gran profeta Pero Grullo Yo soy Pedro y no Pero Grullo que quitandome una d en el nombre me haceis el santo fruta Y el personaje ofrece diez profecias a las cuales Quevedo denomina perogrulladas 4 Sirva de ejemplo esta Andarase con los pies volarase con las plumas seran seis dos veces tres por muy mal que hagas las sumas Origen del personaje EditarEn un ensayo acerca del origen etimologico de los apellidos castellanos Jose Godoy Alcantara dice que Petro Grillo fue un personaje real que actuo como testigo en dos escrituras de 1213 y 1227 en Palencia Anade Coetaneo de Pedro Mentiras si es que se trata del que ha hecho celebre la naturalidad de las verdades 5 Durante el siglo xv particularmente en Cantabria se citaba a Pedro Grillo Existe un documento que data de 1460 titulado Profecia cuyo autor usa el seudonimo de Evangelista Se trata de un breve relato en el que se describe a un profeta ermitano a quien llama Pero Grillo Este personaje hacia gala de una especial verborrea y lanza una profecia que es una sarta de perogrulladas entre las cuales se leen obviedades como las siguientes El primer dia de enero que vendra sera primero dia del ano que todo el mundo no lo estorbara si con el tiempo no se remedia Este dia amanecera al alba Vendra una niebla tan grande y tan oscura que cubrira el cielo y no habra hombre por ciego que sea que vea las estrellas a medio dia 6 Es muy probable que a este Pero Grillo casi cien anos despues en 1551 Hernan Nunez de Guzman en sus Refranes o proverbios en romance le haya cambiado de nombre y en consecuencia convertido en el Pero Grullo mencionado 7 Algunos investigadores creen que el Pedro Grillo del siglo xv evoluciono hasta Pero Grullo en el siglo xvi Quiza en esta modificacion del nombre habria que tener en cuenta que en italiano el adejtivo grullo significa simple tontorron uno poco vivaz intelectualmente que se deja enganar con facilidad 8 y como es bien sabido durante el siglo XVI la influencia de la cultura italiana en Espana se hace particularmente intensa Ya en 1605 este personaje aparece en la novela La picara Justina de Francisco Lopez de Ubeda 9 Tambien Cervantes lo menciona en la segunda parte de Don Quijote de La Mancha En el capitulo lxii Sancho Panza pregunta a la cabeza si volvera a ver a su mujer y a sus hijos La cabeza responde Gobernaras en tu casa y si vuelves a ella veras a tu mujer y a tus hijos y dejando de servir dejaras de ser escudero A lo cual Sancho anade Bueno par Dios esto yo me lo dijera no dijera mas el profeta Perogrullo 10 El lexicografo Ramon Joaquin Dominguez en su Diccionario Nacional o Gran Diccionario Clasico de la Lengua Espanola de mediados del siglo xix 1 define perogrullada perogrullear y Perogrullo Personaje o ente quimerico extravagante ridiculo que se supone haber existido y dejado una preciosa coleccion de sandeces apotegmas axiomas y verdades como estas cuatro huevos son dos pares la mano cerrada se puede llamar puno y aun de hecho se llama asi cuando no se tiene frio es que se ha entrado en calor al que le quitan la vida de seguro le matan el que gasta el ultimo cuarto de su ultima peseta regularmente se queda sin ella casi se puede afirmar sin temor de ser desmentido que no ven objeto alguno los ciegos de nacimiento Lindezas de este jaez que son simplezas de a folio pifias de marca mayor pertenecen al genero al gusto y al estilo del incomparable Perogrullo Motivos hay sin embargo fundados en la misma naturaleza de ciertos patanes socarrones aparentemente bobos y en el fondo nada lerdos antes muy avisados y advertidos motivos hay repetimos para creer que haya existido un gracioso de este nombre segunda edicion de Bartolo si mas antiguo quiza no ha servido de prologo a la primera Sentimos que la Academia nada nos diga acerca de tan interesante sujeto limitandose a nombrarlo una sola vez en la palabra perogrullada naturalisimo derivado suyo 1 Pese a todo este trabajo hecho por investigadores y lexicografos quiza nunca se sepa a ciencia cierta quien fue en realidad este Pedro Grullo o Perogrullo que hizo tan famosas sus perogrulladas Ejemplos EditarEn el libro Los Suenos 4 Francisco de Quevedo en 1622 incluyo diez profecias o perogrulladas celebres de las cuales destacan las siguientes Muchas cosas nos dejaron las antiguas profecias dijeron que en nuestros dias sera lo que Dios quisiere dd dd dd dd dd dd dd dd dd Si lloviere hara lodos y sera cosa de ver que nadie podra correr sin echar atras los codos dd dd dd dd dd dd dd dd dd Las mujeres pariran si se emprenan y parieren y los hijos que nacieren de cuyos fueren seran dd dd dd dd dd dd dd dd dd Otros personajes y otras obviedades EditarAparte del aragones pregunton el Alcalde de Boceguillas era citado en la literatura clasica por sus sentencias perogrullescas hasta el punto de que se hizo frase hecha sentencielo un alcalde de Boceguillas 11 Aunque se haya sacado la rifa del tigre sin haber comprado boleto probablemente el personaje precursor de las perogrulladas haya sido un militar frances por lo cual en Francia existe una version similar verites de Monsieur de La Palisse verdades del senor de La Palisse o lapalissades lapalisadas Su nombre era Jacques II de Chabannes o Jacques de la Palice Lapalisse es el nombre actual de la ciudad de Palice Pero el no fue autor de alguna lapalisada perogrullada Era un valiente mariscal al servicio del rey Francisco I Fallecio en 1525 durante el sitio a Pavia Lombardia Italia El ultimo estiquio verso de una copla de una cancion elegiaca compuesta por soldados a su mando quienes deseaban honrarlo por su arrojo devino en perogrullada por cuatro razones desafortunadas 1 ambiguedad grafica de las letras s y f que entonces eran muy semejantes ſ y f coexistian la s normal o redonda y la letra ſ o ese larga 2 asonancia semejanza fonetica de dos palabras 3 separacion incierta entre vocablos que generaba incertidumbre acerca de si se trataba de una o mas dicciones 4 diferencia semantica significado a causa de tal deficiencia separadora La estrofa era la siguiente Helas La Palice est mort il est mort devant Pavie helas s il n estoit pas mort il ſerait encore envie dd dd dd dd dd dd dd dd dd Por lo tanto este ultimo verso se publico asi il serait encore en vie Literalmente las traducciones respectivas son el haria provocaria daria todavia envidia y el estaria todavia en vida El epitafio de La Palice contenia esta inscripcion Ci git le Seigneur de La Palice S il n etait mort il ferait encore envie Aqui yace el senor de La Palice Si no hubiera muerto daria todavia envidia dd dd dd dd dd dd dd dd dd Esta ingenuidad motivo que en el siglo xviii Bernard de La Monnoye publicara una extensa 52 estrofas version ironica de la cancion Vease tambien EditarCliche Estereotipo Frase hecha Lugar comun Pleonasmo Redundancia TautologiaReferencias Editar a b c Ramon Joaquin Dominguez Diccionario nacional o Gran Diccionario Clasico de la Lengua Espanola Madrid Paris Establecimiento de Mellado 1853 Academia Espanola Diccionario de la lengua espanola 2001 Vigesima segunda edicion Madrid Real Academia Espanola y en linea en http www rae es apartado diccionario Moliner Maria Diccionario del Uso del Espanol Barcelona Rba Libros 2007 a b Quevedo Francisco de Suenos y Discursos Madrid Clasicos Castalia 1972 Godoy Alcantara Jose Ensayo historico etimologico filologico sobre los apellidos castellanos desde el siglo X hasta nuestra edad Madrid Rivadeneyra M 1871 Cuadernos de Filologia Clasica Vol XXI Madrid EUC 1988 Domingo Malvadi Arantxa Hernan Nunez de Guzman Reales Sitios 2000 37 ISSN 0486 0993 Vocabolario Treccani s v grullo 1 Lopez de Ubeda Francisco Libro de entretenimiento de la picara Justina Madrid Editora Nacional 1977 Cervantes Miguel de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Madrid Ediciones de La Lectura 1911 1913 Francisco Cascales Cartas filologicas II 92 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre perogrullada El Diccionario de la Real Academia Espanola tiene una definicion para perogrullada Datos Q19319041Obtenido de https es wikipedia org w index php title Pedro Grullo amp oldid 135693693, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos