fbpx
Wikipedia

Jacques de la Palice

Jacques II de Chabannes de La Palice (La Palice, hoy Lapalisse, 1470 (?) – Pavía, 24 de febrero de 1525) fue un noble francés, señor de La Palice, Pacy, Chauverothe, Bort-le-Comte y Le Héron, además de Mariscal de Francia.

El mariscal de La Palice representado en la obra de André Thevet, Las verdaderas fortalezas y vidas de hombres famosos griegos, latinos y Paens, 1584.

Vida

Hijo de Jacques I de Chabannes y de su segunda mujer, Charlotte de Prie, con apenas quince años entró al servicio del rey Carlos VIII, último de la dinastía directa de los Valois como enfant d’honneur.

Recibió su bautismo de fuego en la batalla de Saint-Aubin-du-Cormier (2 de julio de 1488), derrotando a los bretones. En enero de 1492 contrajo nupcias con Marie de Montberon, hija del chambelán y consejero real Eustache, que le dará un hijo. Al año siguiente siguió al rey en su aventura italiana en la Primera Guerra de Italia, que respondía a la petición de auxilio de Ludovico il Moro, y combatió en Valenza, Tortona y Alessandria (las tres en Piamonte. En 1495, retirándose el rey, con el ejército ya en Francia, participó en la batalla de Fornovo. En 1502, durante la segunda guerra de Nápoles, fue nombrado Virrey de los Abruzos. En 1503 en la batalla de Ruvo salió derrotado por Gonzalo Fernández de Córdoba, que le hizo preso para liberarlo poco después, en trueque por Antonio de Cardona.[1]​ Al año siguiente murió su esposa.

En 1509 participó en la batalla de Agnadello, con victoria francesa y en 1515, ya con Francisco I como rey y nombrado por él Mariscal de Francia, vencería cerca de Turín a Prospero Colonna, al mando de las tropas papales.

Ese mismo año, protagonizó la victoria francesa en Marignano, ganando el Milanesado para Francia a los suizos. En 1522 fue enviado a recuperar Milán, que había caído en manos del Sacro Imperio Romano Germánico en 1521, que contaba con los servicios de Colonna al mando general del ejército. Volvió a salir derrotado en Bicoca, donde luchó al mando de Odet de Lautrec. Murió en combate por el control del ducado milanés en la batalla de Pavía el 25 de febrero de 1525.

Lapalissade

El término lapalissade en francés , lapalissada en portugués y lapalissiano en italiano es equivalente al castellano "perogrullada", es decir, obvio hasta el punto de resultar ridículo.

Jacques II de Chabannes, contrariamente a lo que pueda pensarse no fue autor de ninguna perogrullada. En realidad el término deriva de un escrito compuesto por sus soldados, en el que se quería ilustrar el valor de su comandante durante el asedio de Pavía (1525), durante el cual murió. Uno de los versos parece decir así:

Hélas, Monsieur de La Palice/ il é mort devant Pavie / Hélas, s'il n'était pas mort / il serait encore en vie
El Señor de La Palice ha muerto / Murió cerca de Pavía / Si no estuviese ya muerto / Estaría todavía con vida

Si bien, lo más probable es que se trate de un error de lectura, siendo lo correcto: «Hélas, Monsieur de La Palice/ il é mort devant Pavie / Hélas, s'il n'était pas mort / il ferait encore envie» (…Si no estuviese muerto / todavía provocaría envidias). Ya que la caligrafía de ese entonces tenía signos muy parecidos para la ‘’s’’ y la ‘’f’’, la conocida s larga, además de que los espacios entre letras conducían a equívocos con frecuencia, con lo que envie (envidia) pudo leerse como en vie, es decir, “en vida”.

 
Una "s" larga antes de una corta en la Declaración de Independencia de los Estados Unidos.

El curioso obituario fue “descubierto” más de un siglo después por un académico francés (Bernard de la Monnoye, 1641-1728) que parodiando la obviedad, compuso una canción en la que al verso ya mencionado, le añadió unas cuantas de su cosecha. Esta canción, de mucho éxito en tiempos de la Monnoye, cae en el olvido hasta que en el s. XIX la redescubre Edmond de Goncourt, fundador de la editorial francesa que lleva su nombre y editor de periódicos, acuño el término lapalissade, para indicar una afirmación obvia y por tanto, en sí misma inútil. En francés, es utilizado como sustantivo, mientras que en italiano se utiliza el adjetivo derivado lapalissiano. La ortogafría en ambos casos proviene del nombre moderno del pueblo de Lapalisse (en Auvernia), en la que se encuentra el castillo que fue residencia de Jacques de La Palice. Seguramente, el Señor de La Palice habría preferido la versión original del poema, siendo recordado por algunos pocos eruditos historiadores. Pero la casualidad ha querido que a día de hoy, franceses e italianos lo mienten cotidianamente, aunque no tengan porqué conocer absolutamente nada de sus gestas y su valor en la batalla.

Desde ahí, cuando dices algo muy obvio, tu locutor te contesta : « La Palice lo habría dicho tanto. » (en francés "La Palice en aurait dit autant.")

La canción

Señores, gusten de oír
el aria del famoso La Palisse,
Les puede hacer reir
Si con ella os divertís

La Palisse poco o nada tenía
Nada más nacer,
pero poco le faltó
cuando muchas riquezas poseía

Viajaba voluntarioso,
corriendo por todo el reino
Cuando se encontraba en Poitiers,
Seguro no lo veían en Vendôme!

Se divertía a bordo de un bote
y, fuese en paz o en guerra,
iba siempre por agua
si no viajaba por tierra

Bebía cada mañana
algo de vino de la barrica
A las comidas con los vecinos
él mismo iba en persona.

Quería para comer bien
viandas tiernas y sabrosas
y celebraba siempre el Martes de Carnaval
las vísperas del Miércoles de Ceniza

Brillante como el sol
con sus cabellos rubios.
No habría tenido par
Si hubiese sido único.

Tenía muchos talentos,
pero una cosa era cierta:
cuando escribía en verso,
no escribía en prosa.

Fue, en honor a la verdad,
un bailarín mediocre,
pero no habría cantado mal,
de haberse quedado callado.

Se cuenta que nunca
hubiera tomado la decisión
de cargar sus dos pistolas
si no llevaba munición.

Muerto el Señor de la Palisse,
muerto cerca de Pavía,
Un cuarto de hora antes de morir,
respiraba todavía.

Fue por mala suerte
herido por una mano cruel,
Se piensa, visto que murió,
que la herida fuese mortal.

Llorado por sus soldados,
murió digno de envidía,
y el día de su deceso
fue el último de su vida.

Murió un viernes,
lel último de su edad,
Si hubiese muerto el sábado,
habría vivido algo más.
Messieurs, vous plaît-il d'ouïr
l'air du fameux La Palisse,
Il pourra vous réjouir
pourvu qu'il vous divertisse.

La Palisse eut peu de biens
pour soutenir sa naissance,
Mais il ne manqua de rien
tant qu'il fut dans l'abondance.

Il voyageait volontiers,
courant par tout le royaume,
Quand il était à Poitiers,
il n'était pas à Vendôme!

Il se plaisait en bateau
et, soit en paix soit en guerre,
Il allait toujours par eau
quand il n'allait pas par terre.

Il buvait tous les matins
du vin tiré de la tonne,
Pour manger chez les voisins
il s'y rendait en personne.

Il voulait aux bons repas
des mets exquis et forts tendres
Et faisait son mardi gras
toujours la veille des cendres.

Il brillait comme un soleil,
sa chevelure était blonde,
Il n'eût pas eu son pareil,
s'il eût été seul au monde.

Il eut des talents divers,
même on assure une chose:
Quand il écrivait en vers,
il n'écrivait pas en prose.

Il fut, à la vérité,
un danseur assez vulgaire,
Mais il n'eût pas mal chanté
s'il avait voulu se taire.

On raconte que jamais
il ne pouvait se résoudre
À charger ses pistolets
quand il n'avait pas de poudre.

Monsieur d'la Palisse est mort,
il est mort devant Pavie,
Un quart d'heure avant sa mort,
il était encore en vie.

Il fut par un triste sort
blessé d'une main cruelle,
On croit, puisqu'il en est mort,
que la plaie était mortelle.

Regretté de ses soldats,
il mourut digne d'envie,
Et le jour de son trépas
fut le dernier de sa vie.

Il mourut le vendredi,
le dernier jour de son âge,
S'il fut mort le samedi,
il eût vécu davantage.
La Chanson de La Palisse
Bernard de la Monnoye (1641-1728)

Referencias

  1. Jerónimo Zurita: (1580), libro V, cap. LXI.

Enlaces externos

  •   Datos: Q2705064
  •   Multimedia: Jacques II de Chabannes

jacques, palice, jacques, chabannes, palice, palice, lapalisse, 1470, pavía, febrero, 1525, noble, francés, señor, palice, pacy, chauverothe, bort, comte, héron, además, mariscal, francia, mariscal, palice, representado, obra, andré, thevet, verdaderas, fortal. Jacques II de Chabannes de La Palice La Palice hoy Lapalisse 1470 Pavia 24 de febrero de 1525 fue un noble frances senor de La Palice Pacy Chauverothe Bort le Comte y Le Heron ademas de Mariscal de Francia El mariscal de La Palice representado en la obra de Andre Thevet Las verdaderas fortalezas y vidas de hombres famosos griegos latinos y Paens 1584 Indice 1 Vida 2 Lapalissade 3 La cancion 4 Referencias 5 Enlaces externosVida EditarHijo de Jacques I de Chabannes y de su segunda mujer Charlotte de Prie con apenas quince anos entro al servicio del rey Carlos VIII ultimo de la dinastia directa de los Valois como enfant d honneur Recibio su bautismo de fuego en la batalla de Saint Aubin du Cormier 2 de julio de 1488 derrotando a los bretones En enero de 1492 contrajo nupcias con Marie de Montberon hija del chambelan y consejero real Eustache que le dara un hijo Al ano siguiente siguio al rey en su aventura italiana en la Primera Guerra de Italia que respondia a la peticion de auxilio de Ludovico il Moro y combatio en Valenza Tortona y Alessandria las tres en Piamonte En 1495 retirandose el rey con el ejercito ya en Francia participo en la batalla de Fornovo En 1502 durante la segunda guerra de Napoles fue nombrado Virrey de los Abruzos En 1503 en la batalla de Ruvo salio derrotado por Gonzalo Fernandez de Cordoba que le hizo preso para liberarlo poco despues en trueque por Antonio de Cardona 1 Al ano siguiente murio su esposa En 1509 participo en la batalla de Agnadello con victoria francesa y en 1515 ya con Francisco I como rey y nombrado por el Mariscal de Francia venceria cerca de Turin a Prospero Colonna al mando de las tropas papales Ese mismo ano protagonizo la victoria francesa en Marignano ganando el Milanesado para Francia a los suizos En 1522 fue enviado a recuperar Milan que habia caido en manos del Sacro Imperio Romano Germanico en 1521 que contaba con los servicios de Colonna al mando general del ejercito Volvio a salir derrotado en Bicoca donde lucho al mando de Odet de Lautrec Murio en combate por el control del ducado milanes en la batalla de Pavia el 25 de febrero de 1525 Lapalissade EditarEl termino lapalissade en frances lapalissada en portugues y lapalissiano en italiano es equivalente al castellano perogrullada es decir obvio hasta el punto de resultar ridiculo Jacques II de Chabannes contrariamente a lo que pueda pensarse no fue autor de ninguna perogrullada En realidad el termino deriva de un escrito compuesto por sus soldados en el que se queria ilustrar el valor de su comandante durante el asedio de Pavia 1525 durante el cual murio Uno de los versos parece decir asi Helas Monsieur de La Palice il e mort devant Pavie Helas s il n etait pas mort il serait encore en vie dd El Senor de La Palice ha muerto Murio cerca de Pavia Si no estuviese ya muerto Estaria todavia con vida dd Si bien lo mas probable es que se trate de un error de lectura siendo lo correcto Helas Monsieur de La Palice il e mort devant Pavie Helas s il n etait pas mort il ferait encore envie Si no estuviese muerto todavia provocaria envidias Ya que la caligrafia de ese entonces tenia signos muy parecidos para la s y la f la conocida s larga ademas de que los espacios entre letras conducian a equivocos con frecuencia con lo que envie envidia pudo leerse como en vie es decir en vida Una s larga antes de una corta en la Declaracion de Independencia de los Estados Unidos El curioso obituario fue descubierto mas de un siglo despues por un academico frances Bernard de la Monnoye 1641 1728 que parodiando la obviedad compuso una cancion en la que al verso ya mencionado le anadio unas cuantas de su cosecha Esta cancion de mucho exito en tiempos de la Monnoye cae en el olvido hasta que en el s XIX la redescubre Edmond de Goncourt fundador de la editorial francesa que lleva su nombre y editor de periodicos acuno el termino lapalissade para indicar una afirmacion obvia y por tanto en si misma inutil En frances es utilizado como sustantivo mientras que en italiano se utiliza el adjetivo derivado lapalissiano La ortogafria en ambos casos proviene del nombre moderno del pueblo de Lapalisse en Auvernia en la que se encuentra el castillo que fue residencia de Jacques de La Palice Seguramente el Senor de La Palice habria preferido la version original del poema siendo recordado por algunos pocos eruditos historiadores Pero la casualidad ha querido que a dia de hoy franceses e italianos lo mienten cotidianamente aunque no tengan porque conocer absolutamente nada de sus gestas y su valor en la batalla Desde ahi cuando dices algo muy obvio tu locutor te contesta La Palice lo habria dicho tanto en frances La Palice en aurait dit autant La cancion EditarSenores gusten de oirel aria del famoso La Palisse Les puede hacer reirSi con ella os divertisLa Palisse poco o nada teniaNada mas nacer pero poco le faltocuando muchas riquezas poseiaViajaba voluntarioso corriendo por todo el reinoCuando se encontraba en Poitiers Seguro no lo veian en Vendome Se divertia a bordo de un botey fuese en paz o en guerra iba siempre por aguasi no viajaba por tierraBebia cada mananaalgo de vino de la barricaA las comidas con los vecinosel mismo iba en persona Queria para comer bienviandas tiernas y sabrosasy celebraba siempre el Martes de Carnavallas visperas del Miercoles de CenizaBrillante como el solcon sus cabellos rubios No habria tenido parSi hubiese sido unico Tenia muchos talentos pero una cosa era cierta cuando escribia en verso no escribia en prosa Fue en honor a la verdad un bailarin mediocre pero no habria cantado mal de haberse quedado callado Se cuenta que nuncahubiera tomado la decisionde cargar sus dos pistolassi no llevaba municion Muerto el Senor de la Palisse muerto cerca de Pavia Un cuarto de hora antes de morir respiraba todavia Fue por mala suerteherido por una mano cruel Se piensa visto que murio que la herida fuese mortal Llorado por sus soldados murio digno de envidia y el dia de su decesofue el ultimo de su vida Murio un viernes lel ultimo de su edad Si hubiese muerto el sabado habria vivido algo mas Messieurs vous plait il d ouirl air du fameux La Palisse Il pourra vous rejouirpourvu qu il vous divertisse La Palisse eut peu de bienspour soutenir sa naissance Mais il ne manqua de rientant qu il fut dans l abondance Il voyageait volontiers courant par tout le royaume Quand il etait a Poitiers il n etait pas a Vendome Il se plaisait en bateauet soit en paix soit en guerre Il allait toujours par eauquand il n allait pas par terre Il buvait tous les matinsdu vin tire de la tonne Pour manger chez les voisinsil s y rendait en personne Il voulait aux bons repasdes mets exquis et forts tendresEt faisait son mardi grastoujours la veille des cendres Il brillait comme un soleil sa chevelure etait blonde Il n eut pas eu son pareil s il eut ete seul au monde Il eut des talents divers meme on assure une chose Quand il ecrivait en vers il n ecrivait pas en prose Il fut a la verite un danseur assez vulgaire Mais il n eut pas mal chantes il avait voulu se taire On raconte que jamaisil ne pouvait se resoudreA charger ses pistoletsquand il n avait pas de poudre Monsieur d la Palisse est mort il est mort devant Pavie Un quart d heure avant sa mort il etait encore en vie Il fut par un triste sortblesse d une main cruelle On croit puisqu il en est mort que la plaie etait mortelle Regrette de ses soldats il mourut digne d envie Et le jour de son trepasfut le dernier de sa vie Il mourut le vendredi le dernier jour de son age S il fut mort le samedi il eut vecu davantage La Chanson de La PalisseBernard de la Monnoye 1641 1728 Referencias Editar Jeronimo Zurita Historia del rey Don Fernando el Catolico De las empresas y ligas de Italia 1580 libro V cap LXI Enlaces externos EditarEsta obra contiene una traduccion derivada de Jacques de La Palice de Wikipedia en ingles publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q2705064 Multimedia Jacques II de Chabannes Obtenido de https es wikipedia org w index php title Jacques de la Palice amp oldid 134955287, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos