fbpx
Wikipedia

Mohammed Chukri

Mohammed Chukri,[n 1]​ en árabe, محمد شكري‎ (Beni Chikar, Protectorado español de Marruecos; 15 de julio de 1935-Rabat, 15 de noviembre de 2003), fue un escritor, hispanista y traductor marroquí.

Mohammed Chukri
Información personal
Nombre en árabe محمد شكري
Nacimiento 15 de julio de 1935
Beni Chikar (Protectorado español de Marruecos, España)
Fallecimiento 15 de noviembre de 2003
Rabat (Marruecos)
Causa de muerte Cáncer
Nacionalidad Marroquí
Lengua materna Árabe y lenguas bereberes
Información profesional
Ocupación Escritor, profesor, dramaturgo y traductor
Área Hispanismo
Años activo desde 1966
Géneros Novela, relato, diario personal y ensayo
Distinciones
  • Franco-Arabic Friendship Award (1995)

Biografía

Chukri nació en 1935 en Beni Chikar, un pueblo situado a unos 4 kilómetros al oeste de la ciudad de Melilla, España, en la región del Rif —entonces perteneciente al protectorado español de Marruecos—, en el seno de una familia pobre y numerosa de lengua rifeña, dialecto bereber. En 1945 su padre desertó del ejército español y se trasladó con la familia a Tánger, donde Mohamed aprendió español y empezó a ganarse la vida haciendo de guía para los marineros que llegaban a la ciudad. A los once años, los malos tratos constantes de su padre —que abusaba tanto de él como de su madre, e incluso llegó a matar a uno de los hermanos de Chukri— lo llevaron a escapar de casa y a vivir en las calles de Tánger, en un ambiente dominado por la miseria, la violencia, la prostitución y las drogas.

En 1955, con apenas veinte años, ingresó en prisión, donde, con la ayuda de otro recluso, aprendió a leer y escribir el árabe clásico, lengua de cultura y amplia tradición, distinta del dialecto marroquí y de su rifeño natal. En 1956 abandonó Tánger para instalarse en Larache, donde se matriculó en una escuela primaria. Cursó estudios hasta que, ya en la década de los sesenta, regresó a Tánger, ciudad donde permanecería el resto de su vida. Allí iniciaría una vida de nocturnidad y excesos por los bares de la ciudad, frecuentados por alcohólicos y prostitutas, personajes que aparecen evocados repetidas veces en sus textos. Por esa época empezó a codearse también con escritores como Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams.

En 1966 publicó las primeras obras. En Al-Adab, revista mensual de Beirut, aparece su relato Al-Unf ala al-shati [Violencia en la playa]. En la década siguiente, Chukri conoció el éxito internacional gracias a la traducción inglesa que Paul Bowles hizo de su Al-jubz al-hafi [El pan a secas] en el año 1973, primera parte de una trilogía autobiográfica —la traducción al francés la firmó Tahar Ben Jelloun en 1980—. A su publicación, el libro fue motivo de escándalo en los países árabes. La versión original árabe no apareció hasta 1982; al año siguiente, el Ministerio de Interior de Marruecos, a cargo de Driss Basri, prohíbe la obra por recomendación de los ulemas, escandalizados por las referencias explícitas al sexo y las drogas. La prohibición no se revocaría hasta el año 2000.

La trilogía continuó con Zaman al-Ajta [Tiempo de errores], y finalmente Rostros, amores, maldiciones. También escribió libros de relatos Maynun al-Ward [El loco de las rosas] (1980); Al-jayma [La tienda] (1985) y una serie de textos autobiográficos basados en su relación con los escritores Paul Bowles, Jean Genet y Tennessee Williams, y tradujo al árabe poemas de Gustavo Adolfo Bécquer, los hermanos Antonio y Manuel Machado, Vicente Aleixandre, Federico García Lorca, José Antonio Labordeta y Susana March.

Chukri escribió su obra en lengua árabe, en un registro estándar contemporáneo caracterizado por una gran libertad —utilizando en ocasiones el dialecto marroquí y el bereber del Rif— y el tono conciso, directo y, en ocasiones, agresivo, rasgos que lo han mantenido alejado del gusto de una gran parte de los escritores y lectores en esta lengua. En árabe, el término adab [literatura], significa también, etimológicamente, buen gusto y comportamiento. Sin embargo, Chukri escribe sobre el sexo con crudeza y precisión. Relata episodios de prostitución infantil, pedofilia y homosexualidad; refiere en árabe insultos proferidos contra madres y hermanas, describe experiencias con las drogas y el alcohol; relata el odio y la violencia del padre.

Murió de cáncer el 15 de noviembre en 2003, en el hospital militar de Rabat, y fue enterrado en el cementerio Marshan de Tánger el 17 de noviembre en presencia del ministro de Cultura de Marruecos, altos funcionarios, personalidades del mundo de la cultura y de un representante de la casa real. Antes de morir, creó una fundación con su nombre que posee sus derechos de autor y conserva sus manuscritos. Chukri dejó en testamento una pensión vitalicia a Fathia, su ayudante doméstica, que lo acompañó durante más de veinte años.

Obras

Adaptaciones cinematográficas

El libro El pan desnudo fue adaptado al cine por Mohamed Rachid Benhadj en 2004, en una producción italo-franco-argelina.

En español

  • El pan a secas, trad. Rajae Boumediane El Metni, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2012. [Anteriormente traducida como: El pan desnudo, trad. Abdellah Djbilou, Barcelona, Montesinos, 1989.]
  • Tiempo de errores, trad. Karima Hajjaj y Malika Embarek, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2013. [Anteriormente en Debate, 1995.]
  • Rostros, amores, maldiciones, trad. Housein Bouzalmate y Malika Embarek, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2014. [Anteriormente en Debate, 2002.]
  • Paul Bowles, el recluso de Tánger, trad. Rajae Boumediane El Metni, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2012.
  • Jean Genet en Tánger, trad. Rajae Boumediane El Metni, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2013.
  • El loco de las rosas, trad. Rajae Boumediane El Metni, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2015.
  • Zoco Chico, trad. Karima Hajjaj y Malika Embarek, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2016.
  • La jaima, trad. Rajae Boumediane El Metni, Barcelona, Cabaret Voltaire, 2018.

Referencias

Notas

  1. Transcripción más conocida en español, y en ocasiones Šukrī, Choukri o Shukri.
  •   Datos: Q335436

mohammed, chukri, árabe, محمد, شكري, beni, chikar, protectorado, español, marruecos, julio, 1935, rabat, noviembre, 2003, escritor, hispanista, traductor, marroquí, información, personalnombre, árabeمحمد, شكريnacimiento15, julio, 1935, beni, chikar, protectora. Mohammed Chukri n 1 en arabe محمد شكري Beni Chikar Protectorado espanol de Marruecos 15 de julio de 1935 Rabat 15 de noviembre de 2003 fue un escritor hispanista y traductor marroqui Mohammed ChukriInformacion personalNombre en arabeمحمد شكريNacimiento15 de julio de 1935 Beni Chikar Protectorado espanol de Marruecos Espana Fallecimiento15 de noviembre de 2003 Rabat Marruecos Causa de muerteCancerNacionalidadMarroquiLengua maternaArabe y lenguas bereberesInformacion profesionalOcupacionEscritor profesor dramaturgo y traductorAreaHispanismoAnos activodesde 1966GenerosNovela relato diario personal y ensayoDistincionesFranco Arabic Friendship Award 1995 editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obras 2 1 Adaptaciones cinematograficas 2 2 En espanol 3 Referencias 3 1 NotasBiografia EditarChukri nacio en 1935 en Beni Chikar un pueblo situado a unos 4 kilometros al oeste de la ciudad de Melilla Espana en la region del Rif entonces perteneciente al protectorado espanol de Marruecos en el seno de una familia pobre y numerosa de lengua rifena dialecto bereber En 1945 su padre deserto del ejercito espanol y se traslado con la familia a Tanger donde Mohamed aprendio espanol y empezo a ganarse la vida haciendo de guia para los marineros que llegaban a la ciudad A los once anos los malos tratos constantes de su padre que abusaba tanto de el como de su madre e incluso llego a matar a uno de los hermanos de Chukri lo llevaron a escapar de casa y a vivir en las calles de Tanger en un ambiente dominado por la miseria la violencia la prostitucion y las drogas En 1955 con apenas veinte anos ingreso en prision donde con la ayuda de otro recluso aprendio a leer y escribir el arabe clasico lengua de cultura y amplia tradicion distinta del dialecto marroqui y de su rifeno natal En 1956 abandono Tanger para instalarse en Larache donde se matriculo en una escuela primaria Curso estudios hasta que ya en la decada de los sesenta regreso a Tanger ciudad donde permaneceria el resto de su vida Alli iniciaria una vida de nocturnidad y excesos por los bares de la ciudad frecuentados por alcoholicos y prostitutas personajes que aparecen evocados repetidas veces en sus textos Por esa epoca empezo a codearse tambien con escritores como Paul Bowles Jean Genet y Tennessee Williams En 1966 publico las primeras obras En Al Adab revista mensual de Beirut aparece su relato Al Unf ala al shati Violencia en la playa En la decada siguiente Chukri conocio el exito internacional gracias a la traduccion inglesa que Paul Bowles hizo de su Al jubz al hafi El pan a secas en el ano 1973 primera parte de una trilogia autobiografica la traduccion al frances la firmo Tahar Ben Jelloun en 1980 A su publicacion el libro fue motivo de escandalo en los paises arabes La version original arabe no aparecio hasta 1982 al ano siguiente el Ministerio de Interior de Marruecos a cargo de Driss Basri prohibe la obra por recomendacion de los ulemas escandalizados por las referencias explicitas al sexo y las drogas La prohibicion no se revocaria hasta el ano 2000 La trilogia continuo con Zaman al Ajta Tiempo de errores y finalmente Rostros amores maldiciones Tambien escribio libros de relatos Maynun al Ward El loco de las rosas 1980 Al jayma La tienda 1985 y una serie de textos autobiograficos basados en su relacion con los escritores Paul Bowles Jean Genet y Tennessee Williams y tradujo al arabe poemas de Gustavo Adolfo Becquer los hermanos Antonio y Manuel Machado Vicente Aleixandre Federico Garcia Lorca Jose Antonio Labordeta y Susana March Chukri escribio su obra en lengua arabe en un registro estandar contemporaneo caracterizado por una gran libertad utilizando en ocasiones el dialecto marroqui y el bereber del Rif y el tono conciso directo y en ocasiones agresivo rasgos que lo han mantenido alejado del gusto de una gran parte de los escritores y lectores en esta lengua En arabe el termino adab literatura significa tambien etimologicamente buen gusto y comportamiento Sin embargo Chukri escribe sobre el sexo con crudeza y precision Relata episodios de prostitucion infantil pedofilia y homosexualidad refiere en arabe insultos proferidos contra madres y hermanas describe experiencias con las drogas y el alcohol relata el odio y la violencia del padre Murio de cancer el 15 de noviembre en 2003 en el hospital militar de Rabat y fue enterrado en el cementerio Marshan de Tanger el 17 de noviembre en presencia del ministro de Cultura de Marruecos altos funcionarios personalidades del mundo de la cultura y de un representante de la casa real Antes de morir creo una fundacion con su nombre que posee sus derechos de autor y conserva sus manuscritos Chukri dejo en testamento una pension vitalicia a Fathia su ayudante domestica que lo acompano durante mas de veinte anos Obras EditarAdaptaciones cinematograficas Editar El libro El pan desnudo fue adaptado al cine por Mohamed Rachid Benhadj en 2004 en una produccion italo franco argelina En espanol Editar El pan a secas trad Rajae Boumediane El Metni Barcelona Cabaret Voltaire 2012 Anteriormente traducida como El pan desnudo trad Abdellah Djbilou Barcelona Montesinos 1989 Tiempo de errores trad Karima Hajjaj y Malika Embarek Barcelona Cabaret Voltaire 2013 Anteriormente en Debate 1995 Rostros amores maldiciones trad Housein Bouzalmate y Malika Embarek Barcelona Cabaret Voltaire 2014 Anteriormente en Debate 2002 Paul Bowles el recluso de Tanger trad Rajae Boumediane El Metni Barcelona Cabaret Voltaire 2012 Jean Genet en Tanger trad Rajae Boumediane El Metni Barcelona Cabaret Voltaire 2013 El loco de las rosas trad Rajae Boumediane El Metni Barcelona Cabaret Voltaire 2015 Zoco Chico trad Karima Hajjaj y Malika Embarek Barcelona Cabaret Voltaire 2016 La jaima trad Rajae Boumediane El Metni Barcelona Cabaret Voltaire 2018 Referencias EditarNotas Editar Transcripcion mas conocida en espanol y en ocasiones Sukri Choukri o Shukri Datos Q335436Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mohammed Chukri amp oldid 129068733, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos