fbpx
Wikipedia

Lupang Hinirang

El Lupang Hinirang (es. Patria Adorada) es el himno nacional de Filipinas.[1]

Lupang Hinirang
Español: Patria Adorada
Información general
Himno de Filipinas Filipinas
Letra José Palma, 1899
Música Julián Felipe, 1898
Adoptado 1898
Multimedia
Versión instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Contexto editar

Fue creado como una marcha instrumental, encargada por Emilio Aguinaldo, primer Presidente de Filipinas, a Julián Felipe para la proclamación de la independencia filipina, el 12 de junio de 1898.[1][2]

Historia editar

El título original en español fue Marcha Filipina Magdalo. Éste se cambió más adelante a Marcha Nacional Filipina, en el momento de su adopción como himno nacional.[1]

En agosto de 1899, el poeta y joven soldado José Palma escribió un poema en español que se convirtió en la letra original de este himno nacional. En 1938, el senador Camilo Osías y la estadounidense Mary A. Lane, tradujeron la letra al inglés, adoptándose esta versión como la oficial, bajo el nombre de The Philippine Hymn.[1]

Finalmente, durante el administración del presidente Ramón Magsaysay, el himno nacional fue traducido por Julián Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos a su lengua materna, el tagalo. Desde el 26 de mayo de 1956 el himno nacional de Filipinas, Lupang Hinirang, se canta oficialmente en tagalo. Tras otras revisiones de menor importancia, hechas en 1966, ésta es la versión final que está en uso actualmente.[1]

El Acto Republicano N.º 8491 prohíbe que el himno nacional se cante en otro idioma que no sea el tagalo.[3]​ Sin embargo, se resiste la ley por los que hablen otros idiomas filipinos.[3][4][5][6][7]

Letra editar

Original en español editar

Esta letra en español es la original, escrita por José Palma en 1899.

Tierra adorada,
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente
En ti latiendo está.
¡Tierra de amores!
Del heroísmo cuna,
Los invasores
No te hallarán jamás.
En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar,
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.
Tu pabellón que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas y su sol.
Tierra de dichas, del sol y amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.[8][9]

Versión en inglés editar

Esta versión fue traducida al inglés en 1938 por Camilo Osías et al.

Land of the morning
Child of the sun returning
With fervor burning
Thee do our souls adore.
Land dear and holy
Cradle of noble heroes
Ne’er shall invaders
Trample thy sacred shores.
Ever within thy skies and through thy clouds
And o’er thy hills and seas
Do we behold the radiance feel the throb
Of glorious liberty.
Thy banner dear to all our hearts
Its sun and stars alight
Oh, never shall its shining fields
Be dimmed by tyrants might!
Beautiful land of love, o land of light
In thine embrace ’tis rapture to lie
But it is glory ever, when thou art wronged
For us thy sons to suffer and die.[10]

Oficial en filipino editar

Esto fue traducido al tagalo (filipino) por Julián Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos en 1958, y fue revisado en 1963.

Filipino original Cyrillización de filipino Letra en joloano Transcripción AFI Inscripción baybayin

Bayang magiliw,
Perlas nang silanganan,
Alab ang puso
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang hinirang,
Duyan ka nang magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap nang watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa nang araw, nang luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya na 'pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.[2]

Баянг магилив,
Перлас нанг силанганан,
Алаб анг пусо
Са дибдиб мой бухай.

Лупанг хиниранг,
Дуян ка нанг магитинг,
Са манлулупиг
Ди ка пасисиил.

Са дагат ат бундок,
Са симой ат са лангит монг бугхав,
Май дилаг анг тула
Ат авит са паглаянг минамахал.

Анг кислап нанг ватават мой
Тагумпай на нагнинингнинг;
Анг битуин ат арав ния,
Каилан па май ди магдидилим.

Лупа нанг арав, нанг лувалхатит пагсинта,
Бухай ай лангит са пилинг мо;
Аминг лигая на 'паг май манг-аапи,
Анг маматай нанг дахил са иё.

باياڠ ماگيليو
پرلاس ڠ سيلاڠانان
الاب ڠ پوس
سا ديبديب مي بوهاي

لوپاڠ هينيراڠ
دويان كا ڠ ماگيتيڠ
سا مانلولوپيگ
دي كا پاسيسيعيل

سا داگات ات بوندك
سا سيمي ات سا لاڠيت مڠ بوگهاو
ماي ديلاگ اڠ تولا
ات اويت سا پاگلاياڠ ميناماهال

اڠ كيسلاپ ڠ واتاوات مي
تاگومپاي نا ناگنينيڠنيڠ
اڠ تيتوعين ات اراو نىيا
كاعيلان پا ماي دى ماگديديليم

لوپا ڠ اراو، ڠ لووالهاتيت پاگسينتا
بوهاي اي لاڠيت سا پيليڠ م
امين ليگايا نا پاگ ماي ماڠعاعاپى
اڠ ماماتاي ناڠ داهيل سا ئي

[ˈba.jɐŋ mɐ.ˈɡi.lɪʊ̯]
[ˈpeɾ.lɐs nɐŋ sɪ.lɐ.ˈŋa.nɐn]
[ˈa.lɐb nɐŋ ˈpu.so(ʔ)]
[sa dɪb.ˈdib moɪ̯ ˈbu.haɪ̯]

[ˈlu.pɐŋ hɪ.ˈni.ɾɐŋ]
[ˈdu.jɐn k(x)ɐ nɐŋ mɐ.ˈɡi.tɪŋ]
[sa mɐn.lʊ.ˈlu.pɪg]
[ˈdi(ʔ) k(x)ɐ pɐ.sɪ.sɪ.ˈʔil]

[sa ˈda.gɐt ʔɐt bʊn.ˈdok]
[sa ˈsi.moj ʔɐt sa ˈla.ŋɪt moŋ bʊɡ.ˈhaʊ̯]
[maj dɪ.ˈlaɡ ˈʔaŋ tʊ.ˈla]
[ʔɐt ˈʔa.wɪt sa pɐ.gla.jɐŋ mɪ.nɐ.mɐ.ˈhal]

[ˈʔaŋ kɪs.ˈlap nɐŋ wɐ.ˈta.wɐt moɪ̯]
[tɐ.ˈgum.pɐj na nɐg.nɪ.nɪŋ.ˈniŋ]
[ˈʔaŋ bɪ.tʊ.ˈ(ʔ)in ʔɐt ˈʔa.ɾɐʊ̯ ɲa]
[k(x)ɐɪ̯.ˈlan pɐ maɪ̯ ˈdi(ʔ) mɐg.dɪ.dɪ.ˈlim]

[ˈlu.pɐ(ʔ) nɐŋ ˈʔa.ɾɐʊ̯ nɐŋ lwɐl.ˈha.tɪt pɐɡ.ˈsin.tɐ]
[ˈbu.haɪ̯ (ʔ)aɪ̯ ˈla.ŋɪt sa ˈpi.lɪŋ mɔ]
[ʔɐ.ˈmiŋ lɪ.ˈga.jɐ na pɐɡ maj mɐŋ ʔɐ.ʔɐ.ˈpi]
[ˈʔaŋ mɐ.mɐ.ˈtaj nɐŋ ˈda.hɪl sa jɔ]

ᜊᜌᜅ᜔ ᜋᜄᜒᜎᜒᜏ᜔᜵
ᜉᜒᜇ᜔ᜎᜐ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜐᜒᜎᜅᜈᜈ᜔᜵
ᜀᜎᜊ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ᜵
ᜐ ᜇᜒᜊ᜔ᜇᜒᜊ᜔ ᜋᜓᜌ᜔ ᜊᜓᜑᜌ᜔᜶

ᜎᜓᜉᜅ᜔ ᜑᜒᜈᜒᜇᜅ᜔᜵
ᜇᜓᜌᜈ᜔ ᜃ ᜈᜅ᜔ ᜋᜄᜒᜆᜒᜅ᜔᜵
ᜐ ᜋᜈ᜔ᜎᜓᜎᜓᜉᜒᜄ᜔᜵
ᜇᜒ ᜃ ᜉᜐᜒᜐᜒᜁᜎ᜔᜶

ᜐ ᜇᜄᜆ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜈ᜔ᜇᜓᜃ᜔᜵
ᜐ ᜐᜒᜋᜓᜌ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜋᜓᜅ᜔ ᜊᜓᜄ᜔ᜑᜏ᜔᜵
ᜋᜌ᜔ ᜇᜒᜎᜄ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜆᜓᜎ᜵
ᜀᜆ᜔ ᜀᜏᜒᜆ᜔ ᜐ ᜉᜄ᜔ᜎᜌᜅ᜔ ᜋᜒᜈᜋᜑᜎ᜔᜶

ᜀᜅ᜔ ᜃᜒᜐ᜔ᜎᜉ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜏᜆᜏᜆ᜔ ᜋᜓᜌ᜔᜵
ᜆᜄᜓᜋ᜔ᜉᜌ᜔ ᜈ ᜈᜄ᜔ᜈᜒᜈᜒᜅ᜔ᜈᜒᜅ᜔᜵
ᜀᜅ᜔ ᜊᜒᜆᜓᜏᜒᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜀᜇᜏ᜔ ᜈᜒᜌ᜵
ᜃᜁᜎᜈ᜔ ᜉ ᜋᜌ᜔ ᜇᜒ ᜋᜄ᜔ᜇᜒᜇᜒᜎᜒᜋ᜔᜶

ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜀᜇᜏ᜔᜵ ᜈᜅ᜔ ᜎᜓᜏᜎ᜔ᜑᜆᜒᜆ᜔ ᜉᜄ᜔ᜐᜒᜈ᜔ᜆ᜵
ᜊᜓᜑᜌ᜔ ᜀᜌ᜔ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜐ ᜉᜒᜎᜒᜅ᜔ ᜋᜓ᜵
ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜎᜒᜄᜌ ᜈ ᜉᜄ᜔ ᜋᜌ᜔ ᜋᜅ᜔ᜀᜀᜉᜒ᜵
ᜀᜅ᜔ ᜋᜋᜆᜌ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜇᜑᜒᜎ᜔ ᜐ ᜁᜌᜓ᜶[11]

Referencias editar

  1. http://www.nationalanthems.info/ph.htm Philippines. nationalanthems.info. Kendall, David. 2013.
  2. http://www.officialgazette.gov.ph/1998/02/12/republic-act-no-8491/ Republic Act No. 8491z February 12, 1998. An Act prescribing the Code of the National Flag,Anthem, Motto, Coat-of-Arms and other heraldic items and devices of the Philippines.
  3. «Flag and anthem - 6/08/07». Consultado el 2009. 
  4. «Arab News Newspaper: Our Languages and Our Songs in the Philippines : Manuel L. Quezon III: The Daily Dose». Consultado el 2009. 
  5. . Archivado desde el original el 17 de abril de 2016. Consultado el 2009. 
  6. . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2009. Consultado el 2009. 
  7. https://archive.org/details/adh5969.0001.001.umich.edu The original text, as published in Barcelona, Spain in 1912: Palma, José (1912). Melancólicas: Coleccion de Poesías. Manila, Philippines: Liberería Manila Filatélica. (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on March 31, 2010)
  8. https://books.google.com/books?id=wwZgb0Oy4RkC&pg=PA35&dq=¡Patria+de+amores!+Del+hero%C3%ADsmo+cuna,&hl=en#v=onepage&q=¡Patria%20de%20amores!%20Del%20hero%C3%ADsmo%20cuna,&f=false Pérez-Grueso, María Dolores Elizalde; Elizalde, María Dolores; Fradera, Josep Maria; Álvarez, L. Alonso; Pacífico, Asociación Española de Estudios del; (Spain), Consejo Superior de Investigaciones Científicas (2001). Imperios y naciones en el Pacífico: Colonialismo e identidad nacional en Filipinas y Micronesia. Editorial CSIC – CSIC Press. pp. 35–36. ISBN 9788400079383.
  9. https://opinion.inquirer.net/72558/lupang-hinirang-or-bayang-magiliw Ocampo, Ambeth R. March 14, 2014. 'Lupang Hinirang' or 'Bayang Magiliw'?. The Philippine Daily Inquirer.
  10. https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Lupang-hinirang_baybayin.png
  •   Datos: Q212725
  •   Multimedia: Lupang Hinirang / Q212725

lupang, hinirang, patria, adorada, himno, nacional, filipinas, español, patria, adoradainformación, generalhimno, defilipinas, filipinasletrajosé, palma, 1899músicajulián, felipe, 1898adoptado1898multimediaversión, instrumental, source, source, track, track, t. El Lupang Hinirang es Patria Adorada es el himno nacional de Filipinas 1 Lupang HinirangEspanol Patria AdoradaInformacion generalHimno deFilipinas FilipinasLetraJose Palma 1899MusicaJulian Felipe 1898Adoptado1898MultimediaVersion instrumental source source track track track track track track track noicon Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Indice 1 Contexto 2 Historia 3 Letra 3 1 Original en espanol 3 2 Version en ingles 3 3 Oficial en filipino 4 ReferenciasContexto editarFue creado como una marcha instrumental encargada por Emilio Aguinaldo primer Presidente de Filipinas a Julian Felipe para la proclamacion de la independencia filipina el 12 de junio de 1898 1 2 Historia editarEl titulo original en espanol fue Marcha Filipina Magdalo Este se cambio mas adelante a Marcha Nacional Filipina en el momento de su adopcion como himno nacional 1 En agosto de 1899 el poeta y joven soldado Jose Palma escribio un poema en espanol que se convirtio en la letra original de este himno nacional En 1938 el senador Camilo Osias y la estadounidense Mary A Lane tradujeron la letra al ingles adoptandose esta version como la oficial bajo el nombre de The Philippine Hymn 1 Finalmente durante el administracion del presidente Ramon Magsaysay el himno nacional fue traducido por Julian Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos a su lengua materna el tagalo Desde el 26 de mayo de 1956 el himno nacional de Filipinas Lupang Hinirang se canta oficialmente en tagalo Tras otras revisiones de menor importancia hechas en 1966 esta es la version final que esta en uso actualmente 1 El Acto Republicano N º 8491 prohibe que el himno nacional se cante en otro idioma que no sea el tagalo 3 Sin embargo se resiste la ley por los que hablen otros idiomas filipinos 3 4 5 6 7 Letra editarOriginal en espanol editar Esta letra en espanol es la original escrita por Jose Palma en 1899 Tierra adorada Hija del sol de Oriente Su fuego ardiente En ti latiendo esta Tierra de amores Del heroismo cuna Los invasores No te hallaran jamas En tu azul cielo en tus auras En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad Tu pabellon que en las lides La victoria ilumino No vera nunca apagados Sus estrellas y su sol Tierra de dichas del sol y amores En tu regazo dulce es vivir Es una gloria para tus hijos Cuando te ofenden por ti morir 8 9 Version en ingles editar Esta version fue traducida al ingles en 1938 por Camilo Osias et al Land of the morning Child of the sun returning With fervor burning Thee do our souls adore Land dear and holy Cradle of noble heroes Ne er shall invaders Trample thy sacred shores Ever within thy skies and through thy clouds And o er thy hills and seas Do we behold the radiance feel the throb Of glorious liberty Thy banner dear to all our hearts Its sun and stars alight Oh never shall its shining fields Be dimmed by tyrants might Beautiful land of love o land of light In thine embrace tis rapture to lie But it is glory ever when thou art wronged For us thy sons to suffer and die 10 Oficial en filipino editar Esto fue traducido al tagalo filipino por Julian Cruz Balmaceda e Ildefonso Santos en 1958 y fue revisado en 1963 Filipino original Cyrillizacion de filipino Letra en joloano Transcripcion AFI Inscripcion baybayinBayang magiliw Perlas nang silanganan Alab ang puso Sa dibdib mo y buhay Lupang hinirang Duyan ka nang magiting Sa manlulupig Di ka pasisiil Sa dagat at bundok Sa simoy at sa langit mong bughaw May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal Ang kislap nang watawat mo y Tagumpay na nagniningning Ang bituin at araw niya Kailan pa ma y di magdidilim Lupa nang araw nang luwalhati t pagsinta Buhay ay langit sa piling mo Aming ligaya na pag may mang aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo 2 Bayang magiliv Perlas nang silanganan Alab ang puso Sa dibdib moj buhaj Lupang hinirang Duyan ka nang magiting Sa manlulupig Di ka pasisiil Sa dagat at bundok Sa simoj at sa langit mong bughav Maj dilag ang tula At avit sa paglayang minamahal Ang kislap nang vatavat moj Tagumpaj na nagniningning Ang bituin at arav niya Kailan pa maj di magdidilim Lupa nang arav nang luvalhatit pagsinta Buhaj aj langit sa piling mo Aming ligaya na pag maj mang aapi Ang mamataj nang dahil sa iyo باياڠ ماگيليو پرلاس ڠ سيلاڠانان الاب ڠ پوس سا ديبديب مي بوهاي لوپاڠ هينيراڠ دويان كا ڠ ماگيتيڠ سا مانلولوپيگ دي كا پاسيسيعيل سا داگات ات بوندك سا سيمي ات سا لاڠيت مڠ بوگهاو ماي ديلاگ اڠ تولا ات اويت سا پاگلاياڠ ميناماهال اڠ كيسلاپ ڠ واتاوات مي تاگومپاي نا ناگنينيڠنيڠ اڠ تيتوعين ات اراو نىيا كاعيلان پا ماي دى ماگديديليم لوپا ڠ اراو ڠ لووالهاتيت پاگسينتا بوهاي اي لاڠيت سا پيليڠ م امين ليگايا نا پاگ ماي ماڠعاعاپى اڠ ماماتاي ناڠ داهيل سا ئي ˈba jɐŋ mɐ ˈɡi lɪʊ ˈpeɾ lɐs nɐŋ sɪ lɐ ˈŋa nɐn ˈa lɐb nɐŋ ˈpu so ʔ sa dɪb ˈdib moɪ ˈbu haɪ ˈlu pɐŋ hɪ ˈni ɾɐŋ ˈdu jɐn k x ɐ nɐŋ mɐ ˈɡi tɪŋ sa mɐn lʊ ˈlu pɪg ˈdi ʔ k x ɐ pɐ sɪ sɪ ˈʔil sa ˈda gɐt ʔɐt bʊn ˈdok sa ˈsi moj ʔɐt sa ˈla ŋɪt moŋ bʊɡ ˈhaʊ maj dɪ ˈlaɡ ˈʔaŋ tʊ ˈla ʔɐt ˈʔa wɪt sa pɐ gla jɐŋ mɪ nɐ mɐ ˈhal ˈʔaŋ kɪs ˈlap nɐŋ wɐ ˈta wɐt moɪ tɐ ˈgum pɐj na nɐg nɪ nɪŋ ˈniŋ ˈʔaŋ bɪ tʊ ˈ ʔ in ʔɐt ˈʔa ɾɐʊ ɲa k x ɐɪ ˈlan pɐ maɪ ˈdi ʔ mɐg dɪ dɪ ˈlim ˈlu pɐ ʔ nɐŋ ˈʔa ɾɐʊ nɐŋ lwɐl ˈha tɪt pɐɡ ˈsin tɐ ˈbu haɪ ʔ aɪ ˈla ŋɪt sa ˈpi lɪŋ mɔ ʔɐ ˈmiŋ lɪ ˈga jɐ na pɐɡ maj mɐŋ ʔɐ ʔɐ ˈpi ˈʔaŋ mɐ mɐ ˈtaj nɐŋ ˈda hɪl sa jɔ ᜊᜌᜅ ᜋᜄ ᜎ ᜏ ᜉ ᜇ ᜎᜐ ᜈᜅ ᜐ ᜎᜅᜈᜈ ᜀᜎᜊ ᜈᜅ ᜉ ᜐ ᜐ ᜇ ᜊ ᜇ ᜊ ᜋ ᜌ ᜊ ᜑᜌ ᜎ ᜉᜅ ᜑ ᜈ ᜇᜅ ᜇ ᜌᜈ ᜃ ᜈᜅ ᜋᜄ ᜆ ᜅ ᜐ ᜋᜈ ᜎ ᜎ ᜉ ᜄ ᜇ ᜃ ᜉᜐ ᜐ ᜁᜎ ᜐ ᜇᜄᜆ ᜀᜆ ᜊ ᜈ ᜇ ᜃ ᜐ ᜐ ᜋ ᜌ ᜀᜆ ᜐ ᜎᜅ ᜆ ᜋ ᜅ ᜊ ᜄ ᜑᜏ ᜋᜌ ᜇ ᜎᜄ ᜀᜅ ᜆ ᜎ ᜀᜆ ᜀᜏ ᜆ ᜐ ᜉᜄ ᜎᜌᜅ ᜋ ᜈᜋᜑᜎ ᜀᜅ ᜃ ᜐ ᜎᜉ ᜈᜅ ᜏᜆᜏᜆ ᜋ ᜌ ᜆᜄ ᜋ ᜉᜌ ᜈ ᜈᜄ ᜈ ᜈ ᜅ ᜈ ᜅ ᜀᜅ ᜊ ᜆ ᜏ ᜈ ᜀᜆ ᜀᜇᜏ ᜈ ᜌ ᜃᜁᜎᜈ ᜉ ᜋᜌ ᜇ ᜋᜄ ᜇ ᜇ ᜎ ᜋ ᜎ ᜉ ᜈᜅ ᜀᜇᜏ ᜈᜅ ᜎ ᜏᜎ ᜑᜆ ᜆ ᜉᜄ ᜐ ᜈ ᜆ ᜊ ᜑᜌ ᜀᜌ ᜎᜅ ᜆ ᜐ ᜉ ᜎ ᜅ ᜋ ᜀᜋ ᜅ ᜎ ᜄᜌ ᜈ ᜉᜄ ᜋᜌ ᜋᜅ ᜀᜀᜉ ᜀᜅ ᜋᜋᜆᜌ ᜈᜅ ᜇᜑ ᜎ ᜐ ᜁᜌ 11 Referencias editar a b c d e http www nationalanthems info ph htm Philippines nationalanthems info Kendall David 2013 a b http www officialgazette gov ph 1998 02 12 republic act no 8491 Republic Act No 8491z February 12 1998 An Act prescribing the Code of the National Flag Anthem Motto Coat of Arms and other heraldic items and devices of the Philippines a b https web archive org web 20081002073614 http opinion inquirer net inquireropinion columns view article php article id 32168 Flag and anthem 6 08 07 Consultado el 2009 Arab News Newspaper Our Languages and Our Songs in the Philippines Manuel L Quezon III The Daily Dose Consultado el 2009 Lobregat to Dalipe Learn chabacano Daily Zamboanga Times Archivado desde el original el 17 de abril de 2016 Consultado el 2009 Sun Star Cebu Ng Cedf it on the go Archivado desde el original el 31 de mayo de 2009 Consultado el 2009 https archive org details adh5969 0001 001 umich edu The original text as published in Barcelona Spain in 1912 Palma Jose 1912 Melancolicas Coleccion de Poesias Manila Philippines Libereria Manila Filatelica Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on March 31 2010 https books google com books id wwZgb0Oy4RkC amp pg PA35 amp dq Patria de amores Del hero C3 ADsmo cuna amp hl en v onepage amp q Patria 20de 20amores 20Del 20hero C3 ADsmo 20cuna amp f false Perez Grueso Maria Dolores Elizalde Elizalde Maria Dolores Fradera Josep Maria Alvarez L Alonso Pacifico Asociacion Espanola de Estudios del Spain Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 2001 Imperios y naciones en el Pacifico Colonialismo e identidad nacional en Filipinas y Micronesia Editorial CSIC CSIC Press pp 35 36 ISBN 9788400079383 https opinion inquirer net 72558 lupang hinirang or bayang magiliw Ocampo Ambeth R March 14 2014 Lupang Hinirang or Bayang Magiliw The Philippine Daily Inquirer https commons m wikimedia org wiki File Lupang hinirang baybayin png nbsp Datos Q212725 nbsp Multimedia Lupang Hinirang Q212725 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lupang Hinirang amp oldid 158085980, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos