fbpx
Wikipedia

Los días felices (Beckett)

Los días felices (Happy Days, en inglés) es una obra de teatro en dos actos, escrita en inglés por el dramaturgo y narrador irlandés Samuel Beckett. Empezó a escribirla el 8 de octubre de 1960[1]​ y fue terminada el 14 de mayo de 1961.[2]​ Beckett terminó la traducción de la misma al francés hacia noviembre de 1962, con una pequeña variación en el título. «En un momento de inspiración tomó el título Oh les beaux jours del poema de Verlaine Colloque sentimental».[3]​ La obra fue publicada por Grove Press en 1961, y en 1962 por Faber and Faber.

Sketch de escena de Los días felices

El actor Cyril Cusack afirmó que la escritura de Happy Days, según el propio Beckett reconocería, fue sugerida por su mujer, Maureen Cusack, quien pidió al dramaturgo que escribiera una obra «alegre» después de La última cinta.

Acogida

La primera representación se produjo en el Cherry Lane Theatre, de Nueva York, el 17 de septiembre de 1961, dirigida por Alan Schneider, con Ruth White en el papel de Winnie (por el cual obtuvo un premio Obie), y John C. Becher como Willie. El estreno en Londres se produjo en el Royal Court Theatre, el 1 de noviembre de 1962. Fue dirigido por George Devine y Tony Richardson.Brenda Bruce hizo el papel de Winnie y Peter Duguid el de Willie.

Al estrenarse en Londres Los días felices, hubo discrepancias acerca del texto y la producción. Incluso Kenneth Tynan, uno de los valedores que había tenido Esperando a Godot, afirmó que Los días felices era «una metáfora extendida más allá de sus posibilidades»;[4]​ sin embargo, admitió el gran poder de sugestión del autor, animando a sus lectores a que acudieran a la representación. El crítico de The Times, por su parte, no pudo comprender el porqué de que la actriz Brenda Bruce dijera su papel con acento escocés.

En esta etapa de su carrera, Beckett era ya muy consciente de la importancia de revisar su trabajo a partir de la visualización de las representaciones. A tal fin, se dirigió a Grove Press en mayo de 1961, pidiéndoles que el texto no apareciera hasta que él no hubiese tenido oportunidad de asistir a los ensayos en Londres, pues hasta ese momento no podía ser considerado definitivo.[5]

Contenido

En esta obra clásica del teatro del absurdo, la protagonista, Winnie, es una señora de mediana edad que aparece en escena semienterrada en un montículo calcinado, bajo una luz cegadora. Pese a ello, a través de un ritual de gestos cotidianos, encuentra siempre motivos, por insignificantes que sean, para considerar sus «días felices». Según Mª Antonia Rodríguez-Gago, traductora al castellano de la obra, su tema central es el deterioro físico y mental. El rebuscado lenguaje de la protagonista, por ejemplo, refleja especialmente su pérdida de memoria. Otra característica llamativa, única en el teatro de Beckett, es que el personaje recurre constantemente a las citas literarias, las cuales aparecen distorsionadas, al presentarse en fragmentos mal recordados.[6]​ El otro personaje de la obra, su esposo Willie, vive obsesionado por el sexo y una postal pornográfica que guarda. Hallándose totalmente separado de su esposa, detrás de su montículo, refleja la ironía situacional de la pieza, pues su deterioro añadido pone de manifiesto la futilidad de los apetitos físicos a los que se aferra.[7]

La obra fue traducida y estrenada por primera vez en España en 1963.[8]

Rodríguez-Gago recuerda las palabras del crítico teatral Eduardo Haro Tecglen, quien, con motivo de un reestreno de la obra, afirmó en el diario El País (10/10/1984): «Hace un cuarto de siglo esta obra de Beckett era una tragedia metafísica aterradora... Escuchando ahora el gran texto se encuentran bastantes vestigios de optimismo: una capacidad de resignación; la magnífica condición plástica del ser humano para adaptarse; el amor y la compañía de los dos seres residuales, Winnie, la enterrada; Willie, el reptante».[9]

El biógrafo de Beckett, Klaus Binkenhauer, destaca la gran preocupación de este autor en sus últimas obras, incluida Los días felices, por el detalle en las acotaciones escénicas: «Es posible que los fracasos atribuibles al trabajo rutinario de la gente de teatro expliquen el hecho de que Beckett, en sus últimas obras, haya ido detallando cada vez más las acotaciones escénicas hasta llegar a dar datos en segundos y centímetros. La idea que Beckett se hace del movimiento escénico es tan exacta y acertada que los directores de escena y los actores pueden seguir las acotaciones con toda confianza».[10]​ Este escrúpulo en el detalle escénico chocaría significativamente con el aparente sinsentido argumental de obras rayanas con el teatro del absurdo.

Mario Vargas Llosa, por su parte, tras comentar detenidamente la obra y su papel en el contexto de lo publicado hasta entonces por Beckett, concluye con que en Ah, los buenos tiempos (otra traducción del título) la emotividad y la tensión de la obra no derivan de la acción, que es nula, ni siquiera del contenido del monólogo de Winnie, sino más bien de factores puramente formales: la graduación de los silencios, la dosificación de las alusiones cargadas de sentido humorístico, tierno, nostálgico, y en una gran parte de la interpretación misma. Proferido a veces con entusiasmo, otras apenas susurrado, ensordecedor, inaudible, rápido, lentísimo, el monólogo de Winnie acaba por capturar al espectador y sumirlo en un vértigo. La emoción real que se siente a medida que la obra «transcurre» es semejante a la que brota al contacto de ciertos poemas herméticos, en los que el elemento racional es secundario o inexistente y que, sin embargo, comunican al lector sensaciones muy precisas por medio de combinaciones de ritmos e imágenes. Este drama de Beckett, como los anteriores, ha sido juzgado por la crítica como una obra simbólica. Se ha dicho que es una alegoría metafísica, una parábola que expresa la tragedia del hombre que ha perdido a Dios y se destruye a sí mismo sin darse cuenta. Para otros, es un testimonio sobre la miserable condición humana cuyo fin es la muerte. Alguien ha atribuido un mensaje realista a la pieza: el páramo ardiente en el que Winnie va desapareciendo anticiparía una humanidad arrasada por la guerra nuclear. Los símbolos son como frascos vacíos que cada cual llena con el líquido que prefiere. ¿Para qué empeñarse en ir más lejos que el propio autor? Una vez que le preguntaron «¿Quién es Godot?», Beckett repuso: «Si lo supiera, lo habría dicho en la obra».[11]

Bibliografía

  • Beckett, Samuel: Los días felices. Traducción e introducción de Antonia Rodríguez-Gago. Editorial Cátedra - Madrid, 2006. ISBN 84-376-0848-1.
  • Binkenhauer, Klaus: Samuel Beckett. Ed. Alianza - Madrid, 1976. ISBN 84-206-1618-4.
  • Vargas Llosa, Mario: Piedra de Toque (Barcelona: Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, 2012)

Enlaces externos

  • Artículo en El País, 15/01/2011

En inglés

  • Spark Notes
  • Page contains a link to an excerpt from the BBC radio production with Geraldine McEwan as Winnie
  • Channel 4 notes on the play el 17 de enero de 2008 en Wayback Machine.

Notas

  1. Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 475
  2. Lyons, C. R., Samuel Beckett, MacMillan Modern Dramatists (London: MacMillan Education, 1983), p 116
  3. Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 508
  4. The Observer, 4th November, 1962, p 29. Quoted in Graver, L. and Federman, R. (Eds) Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), p 25
  5. Gontarski, S. E., ‘Revising Himself: Performance as the Text in Samuel Beckett's Theatre’ in Journal of Modern Literature, Vol. 22, No. 1
  6. Rodríguez-Gago en Intr. Los días felices, p. 81
  7. op. cit. p. 82
  8. op. cit. p. 92
  9. recogido en la citada obra, p. 95-96
  10. Birkenhauer, p. 179.
  11. Artículo "Ah, los buenos tiempos, de Becket", publicado en diario Expreso, de Lima, 18 de noviembre de 1964. Recogido en Piedra de Toque (Barcelona: Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, 2012), pp. 105-108

Véase también

  •   Datos: Q1189196
  •   Multimedia: Happy Days (play) / Q1189196

días, felices, beckett, días, felices, happy, days, inglés, obra, teatro, actos, escrita, inglés, dramaturgo, narrador, irlandés, samuel, beckett, empezó, escribirla, octubre, 1960, terminada, mayo, 1961, beckett, terminó, traducción, misma, francés, hacia, no. Los dias felices Happy Days en ingles es una obra de teatro en dos actos escrita en ingles por el dramaturgo y narrador irlandes Samuel Beckett Empezo a escribirla el 8 de octubre de 1960 1 y fue terminada el 14 de mayo de 1961 2 Beckett termino la traduccion de la misma al frances hacia noviembre de 1962 con una pequena variacion en el titulo En un momento de inspiracion tomo el titulo Oh les beaux jours del poema de Verlaine Colloque sentimental 3 La obra fue publicada por Grove Press en 1961 y en 1962 por Faber and Faber Sketch de escena de Los dias felices El actor Cyril Cusack afirmo que la escritura de Happy Days segun el propio Beckett reconoceria fue sugerida por su mujer Maureen Cusack quien pidio al dramaturgo que escribiera una obra alegre despues de La ultima cinta Indice 1 Acogida 2 Contenido 3 Bibliografia 4 Enlaces externos 5 Notas 6 Vease tambienAcogida EditarLa primera representacion se produjo en el Cherry Lane Theatre de Nueva York el 17 de septiembre de 1961 dirigida por Alan Schneider con Ruth White en el papel de Winnie por el cual obtuvo un premio Obie y John C Becher como Willie El estreno en Londres se produjo en el Royal Court Theatre el 1 de noviembre de 1962 Fue dirigido por George Devine y Tony Richardson Brenda Bruce hizo el papel de Winnie y Peter Duguid el de Willie Al estrenarse en Londres Los dias felices hubo discrepancias acerca del texto y la produccion Incluso Kenneth Tynan uno de los valedores que habia tenido Esperando a Godot afirmo que Los dias felices era una metafora extendida mas alla de sus posibilidades 4 sin embargo admitio el gran poder de sugestion del autor animando a sus lectores a que acudieran a la representacion El critico de The Times por su parte no pudo comprender el porque de que la actriz Brenda Bruce dijera su papel con acento escoces En esta etapa de su carrera Beckett era ya muy consciente de la importancia de revisar su trabajo a partir de la visualizacion de las representaciones A tal fin se dirigio a Grove Press en mayo de 1961 pidiendoles que el texto no apareciera hasta que el no hubiese tenido oportunidad de asistir a los ensayos en Londres pues hasta ese momento no podia ser considerado definitivo 5 Contenido EditarEn esta obra clasica del teatro del absurdo la protagonista Winnie es una senora de mediana edad que aparece en escena semienterrada en un monticulo calcinado bajo una luz cegadora Pese a ello a traves de un ritual de gestos cotidianos encuentra siempre motivos por insignificantes que sean para considerar sus dias felices Segun Mª Antonia Rodriguez Gago traductora al castellano de la obra su tema central es el deterioro fisico y mental El rebuscado lenguaje de la protagonista por ejemplo refleja especialmente su perdida de memoria Otra caracteristica llamativa unica en el teatro de Beckett es que el personaje recurre constantemente a las citas literarias las cuales aparecen distorsionadas al presentarse en fragmentos mal recordados 6 El otro personaje de la obra su esposo Willie vive obsesionado por el sexo y una postal pornografica que guarda Hallandose totalmente separado de su esposa detras de su monticulo refleja la ironia situacional de la pieza pues su deterioro anadido pone de manifiesto la futilidad de los apetitos fisicos a los que se aferra 7 La obra fue traducida y estrenada por primera vez en Espana en 1963 8 Rodriguez Gago recuerda las palabras del critico teatral Eduardo Haro Tecglen quien con motivo de un reestreno de la obra afirmo en el diario El Pais 10 10 1984 Hace un cuarto de siglo esta obra de Beckett era una tragedia metafisica aterradora Escuchando ahora el gran texto se encuentran bastantes vestigios de optimismo una capacidad de resignacion la magnifica condicion plastica del ser humano para adaptarse el amor y la compania de los dos seres residuales Winnie la enterrada Willie el reptante 9 El biografo de Beckett Klaus Binkenhauer destaca la gran preocupacion de este autor en sus ultimas obras incluida Los dias felices por el detalle en las acotaciones escenicas Es posible que los fracasos atribuibles al trabajo rutinario de la gente de teatro expliquen el hecho de que Beckett en sus ultimas obras haya ido detallando cada vez mas las acotaciones escenicas hasta llegar a dar datos en segundos y centimetros La idea que Beckett se hace del movimiento escenico es tan exacta y acertada que los directores de escena y los actores pueden seguir las acotaciones con toda confianza 10 Este escrupulo en el detalle escenico chocaria significativamente con el aparente sinsentido argumental de obras rayanas con el teatro del absurdo Mario Vargas Llosa por su parte tras comentar detenidamente la obra y su papel en el contexto de lo publicado hasta entonces por Beckett concluye con que en Ah los buenos tiempos otra traduccion del titulo la emotividad y la tension de la obra no derivan de la accion que es nula ni siquiera del contenido del monologo de Winnie sino mas bien de factores puramente formales la graduacion de los silencios la dosificacion de las alusiones cargadas de sentido humoristico tierno nostalgico y en una gran parte de la interpretacion misma Proferido a veces con entusiasmo otras apenas susurrado ensordecedor inaudible rapido lentisimo el monologo de Winnie acaba por capturar al espectador y sumirlo en un vertigo La emocion real que se siente a medida que la obra transcurre es semejante a la que brota al contacto de ciertos poemas hermeticos en los que el elemento racional es secundario o inexistente y que sin embargo comunican al lector sensaciones muy precisas por medio de combinaciones de ritmos e imagenes Este drama de Beckett como los anteriores ha sido juzgado por la critica como una obra simbolica Se ha dicho que es una alegoria metafisica una parabola que expresa la tragedia del hombre que ha perdido a Dios y se destruye a si mismo sin darse cuenta Para otros es un testimonio sobre la miserable condicion humana cuyo fin es la muerte Alguien ha atribuido un mensaje realista a la pieza el paramo ardiente en el que Winnie va desapareciendo anticiparia una humanidad arrasada por la guerra nuclear Los simbolos son como frascos vacios que cada cual llena con el liquido que prefiere Para que empenarse en ir mas lejos que el propio autor Una vez que le preguntaron Quien es Godot Beckett repuso Si lo supiera lo habria dicho en la obra 11 Bibliografia EditarBeckett Samuel Los dias felices Traduccion e introduccion de Antonia Rodriguez Gago Editorial Catedra Madrid 2006 ISBN 84 376 0848 1 Binkenhauer Klaus Samuel Beckett Ed Alianza Madrid 1976 ISBN 84 206 1618 4 Vargas Llosa Mario Piedra de Toque Barcelona Galaxia Gutenberg Circulo de Lectores 2012 Enlaces externos EditarArticulo en El Pais 15 01 2011En ingles Spark Notes Page contains a link to an excerpt from the BBC radio production with Geraldine McEwan as Winnie Channel 4 notes on the play Archivado el 17 de enero de 2008 en Wayback Machine Notas Editar Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 p 475 Lyons C R Samuel Beckett MacMillan Modern Dramatists London MacMillan Education 1983 p 116 Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 p 508 The Observer 4th November 1962 p 29 Quoted in Graver L and Federman R Eds Samuel Beckett The Critical Heritage London Routledge 1997 p 25 Gontarski S E Revising Himself Performance as the Text in Samuel Beckett s Theatre in Journal of Modern Literature Vol 22 No 1 Rodriguez Gago en Intr Los dias felices p 81 op cit p 82 op cit p 92 recogido en la citada obra p 95 96 Birkenhauer p 179 Articulo Ah los buenos tiempos de Becket publicado en diario Expreso de Lima 18 de noviembre de 1964 Recogido en Piedra de Toque Barcelona Galaxia Gutenberg Circulo de Lectores 2012 pp 105 108Vease tambien EditarSamuel Beckett Murphy El Innombrable Esperando a Godot Final de partida Breath La ultima cinta Teatro del absurdo Modernismo anglosajon Datos Q1189196 Multimedia Happy Days play Q1189196 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Los dias felices Beckett amp oldid 148308155, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos