fbpx
Wikipedia

Esperando a Godot

Esperando a Godot (en francés: En attendant Godot), a veces subtitulada Tragicomedia en dos actos, es una obra perteneciente al teatro del absurdo, escrita a finales de los años 1940 por Samuel Beckett y publicada en 1952 por Éditions de Minuit. Beckett escribió la obra originalmente en francés, su segunda lengua. La traducción al inglés fue realizada por el mismo Beckett y publicada en 1955.[1]

Jorge Petraglia, Roberto Villanueva, Leal Rey - Esperando a Godot, Buenos Aires, 1956
Lucky y Pozzo

La obra se divide en dos actos, y en ambos aparecen dos vagabundos llamados Vladimir y Estragon que esperan en vano junto a un camino a un tal Godot, con quien (quizás) tienen alguna cita. El público nunca llega a saber quién es Godot, o qué tipo de asunto han de tratar con él. En cada acto, aparecen el cruel Pozzo y su esclavo Lucky (en inglés, «afortunado»), seguidos de un muchacho que hace llegar el mensaje a Vladimir y Estragon de que Godot no vendrá hoy, "pero mañana seguro que sí".

Esta trama, que intencionalmente no tiene ningún hecho relevante y es altamente repetitiva, simboliza el tedio y la carencia de significado de la vida humana, tema recurrente del existencialismo. Una interpretación extendida del misteriosamente ausente Godot es que representa a Dios (en inglés: God), aunque Beckett siempre negó esto.[2]​ Beckett afirmó que derivaba de godillot, que en jerga francesa significa bota. El título podría entonces sugerir que los personajes están esperando «a la bota».[3]​ Como nombre propio, Godot también puede ser un derivado de diferentes verbos franceses.

Sinopsis

La obra está dividida en dos actos. La trama trata de Vladimir (también llamado Didi) y Estragon (también llamado Gogo), quienes llegan a un lugar junto a un camino, al lado de un árbol, para esperar la llegada de Godot. Vladimir y Estragon parecen ser vagabundos: su ropa es andrajosa y no les viene bien; otra teoría [cita requerida] es que podrían ser refugiados o soldados desplazados de un conflicto, como la Segunda Guerra Mundial, que acababa de terminar y que inspiró mucho la dramaturgia de Beckett. Pasan el tiempo conversando y a veces discutiendo.

Estragon se queja de que los zapatos no le quedan, y Vladimir presume de piernas agarrotadas debido a un doloroso problema de vejiga. Hacen vagas alusiones sobre la naturaleza de sus circunstancias, y sobre las razones para encontrarse con Godot (pero el público nunca llega a saber quién es Godot o por qué es tan importante). Pronto les interrumpe la llegada de Pozzo, un hombre cruel pero lírico que afirma ser el dueño de la tierra donde se encuentran, junto con su criado Lucky, a quien parece controlar por medio de una larga cuerda. Pozzo se sienta para darse un festín de pollo, y más tarde tira los huesos a los dos vagabundos.

Los entretiene haciendo a Lucky bailar animadamente, y entonces les da un sermón improvisado sobre las teorías de George Berkeley. Tras la partida de Pozzo y Lucky, un niño llega con un mensaje de Godot: "aparentemente, no vendrá hoy, pero vendrá mañana por la tarde". El muchacho también confiesa que Godot castiga a su hermano y que él y su hermano duermen en la buhardilla de un granero.

El segundo acto sigue un patrón similar al del primero, pero cuando Pozzo y Lucky llegan, Pozzo se ha vuelto inexplicablemente ciego, y Lucky, mudo. De nuevo el chico llega para anunciar que Godot no vendrá, si bien el muchacho afirma no ser el mismo niño que el día anterior había traído el mismo mensaje.

El celebérrimo final de la obra resume con claridad su falta de acción:

Vladimir: Alors, on y va?
Estragon: Allons-y.
Ils ne bougent pas.
Vladimir: ¡Qué! ¿Nos vamos?
Estragon: Sí, vámonos.
No se mueven.[4]

Interpretaciones

Beckett utiliza la interacción entre sus personajes para simbolizar el tedio y la carencia de significado de la vida moderna, ambos temas principales del existencialismo. El crítico Vivian Mercier resumió los dos actos de la obra en: "nada ocurre, dos veces". Otro crítico, refiriéndose a las interminables escenas y a la escasez de personajes, resumió su crítica con una frase de la propia obra: "¡Nada ocurre, nadie viene, nadie va, es terrible!"

A pesar de esa frialdad, sin embargo, la obra también presenta momentos de comedia, que recuerdan el hieratismo de la comedia de Charlie Chaplin o Buster Keaton. Algunas escenas que incluyen juegos con sombreros, fueron adaptadas de los Hermanos Marx, y quizás el número de personajes (cuatro, de los cuales uno es mudo y otro tiene un nombre italiano) podría basarse en lo mismo[cita requerida]. El crítico Kenneth Burke argumentó que la relación de Vladimir y Estragon está basada en la de El Gordo y el Flaco [cita requerida].

Muchos lectores de esta obra han interpretado que el personaje Godot representa simbólicamente a Dios, pues no aparece en ningún momento y la espera sin objetivo claro de Vladimir y Estragon representaría la espera de las masas por un ser que jamás aparecerá. Es una interpretación bastante popular de la obra, pero el mismo Beckett lo negó taxativamente durante toda su vida: "Si por Godot hubiera querido decir Dios, habría dicho Dios y no Godot".[2]​ Otras interpretaciones mantienen que Pozzo representa el papel de explotador o dictador, dado su abuso tiránico de su criado y esclavo Lucky, quien ni siquiera piensa si no se le ordena (y cuando lo hace se niega a escuchar las órdenes de Pozzo durante un tiempo). Pozzo usa la búsqueda de Godot para hacer que Vladimir y Estragon se queden y hablen con él, paralelismo con el uso de la devoción a Dios de las masas por parte de los líderes oportunistas para su propio beneficio.

Este fue el tercer intento de Beckett en el campo del drama después de una obra que no llegó a terminar sobre Samuel Johnson, y la mucho más convencional Eleutheria (que Beckett eliminó después de escribir Godot). Godot fue la primera que se llevó a escena. Fue un gran paso adelante hacia la experiencia normal humana tras su novela El innombrable. Subtitulado como una tragicomedia, el guion hace poca referencia a cómo deben ser el escenario o el vestuario (excepto la nota que especificaba que los cuatro personajes principales debían llevar bombines); la única referencia al escenario es escueta: "Un camino en el campo. Un árbol. De tarde.", antes del primer acto.[5]

Véase también

Referencias

  1. Vázquez González, Jorge Alberto (2012). «Esperando a Godot: la ilusión de la parusía». Consultado el 2 de noviembre de 2015. 
  2. SB to Barney Rosset, 18th October 1954 (Syracuse). Quoted in Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 412
  3. Velissariou, Aspasia (1982). «Language in Waiting for Godot». Journal of Beckett Studies. Otoño (8). 
  4. Beckett, Samuel (1995). Esperando a Godot. Barcelona: Fabula. 
  5. Knowlson, James (1997). Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett. Londres: Bloomsbury. 

Enlaces externos

  • BECKETT, Samuel: Esperando a Godot (Waiting for Godot).
    • Traducción de Ana María Moix al español: reproducción, en PDF.
    • Adaptación para televisión hecha a partir de una traducción de Juan Barceló, y ofrecida por TVE en la emisión del 7 de marzo de 1978 de Teatro Estudio, con dirección de José Osuna y actuación de Ramón Corroto, Emiliano Redondo, Joan Llaneras, Alberto Fernández y Ángel Ramos.
      • Otra copia.
  •   Datos: Q19871
  •   Multimedia: Waiting for Godot

esperando, godot, francés, attendant, godot, veces, subtitulada, tragicomedia, actos, obra, perteneciente, teatro, absurdo, escrita, finales, años, 1940, samuel, beckett, publicada, 1952, Éditions, minuit, beckett, escribió, obra, originalmente, francés, segun. Esperando a Godot en frances En attendant Godot a veces subtitulada Tragicomedia en dos actos es una obra perteneciente al teatro del absurdo escrita a finales de los anos 1940 por Samuel Beckett y publicada en 1952 por Editions de Minuit Beckett escribio la obra originalmente en frances su segunda lengua La traduccion al ingles fue realizada por el mismo Beckett y publicada en 1955 1 Jorge Petraglia Roberto Villanueva Leal Rey Esperando a Godot Buenos Aires 1956 Lucky y Pozzo La obra se divide en dos actos y en ambos aparecen dos vagabundos llamados Vladimir y Estragon que esperan en vano junto a un camino a un tal Godot con quien quizas tienen alguna cita El publico nunca llega a saber quien es Godot o que tipo de asunto han de tratar con el En cada acto aparecen el cruel Pozzo y su esclavo Lucky en ingles afortunado seguidos de un muchacho que hace llegar el mensaje a Vladimir y Estragon de que Godot no vendra hoy pero manana seguro que si Esta trama que intencionalmente no tiene ningun hecho relevante y es altamente repetitiva simboliza el tedio y la carencia de significado de la vida humana tema recurrente del existencialismo Una interpretacion extendida del misteriosamente ausente Godot es que representa a Dios en ingles God aunque Beckett siempre nego esto 2 Beckett afirmo que derivaba de godillot que en jerga francesa significa bota El titulo podria entonces sugerir que los personajes estan esperando a la bota 3 Como nombre propio Godot tambien puede ser un derivado de diferentes verbos franceses Indice 1 Sinopsis 2 Interpretaciones 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosSinopsis EditarLa obra esta dividida en dos actos La trama trata de Vladimir tambien llamado Didi y Estragon tambien llamado Gogo quienes llegan a un lugar junto a un camino al lado de un arbol para esperar la llegada de Godot Vladimir y Estragon parecen ser vagabundos su ropa es andrajosa y no les viene bien otra teoria cita requerida es que podrian ser refugiados o soldados desplazados de un conflicto como la Segunda Guerra Mundial que acababa de terminar y que inspiro mucho la dramaturgia de Beckett Pasan el tiempo conversando y a veces discutiendo Estragon se queja de que los zapatos no le quedan y Vladimir presume de piernas agarrotadas debido a un doloroso problema de vejiga Hacen vagas alusiones sobre la naturaleza de sus circunstancias y sobre las razones para encontrarse con Godot pero el publico nunca llega a saber quien es Godot o por que es tan importante Pronto les interrumpe la llegada de Pozzo un hombre cruel pero lirico que afirma ser el dueno de la tierra donde se encuentran junto con su criado Lucky a quien parece controlar por medio de una larga cuerda Pozzo se sienta para darse un festin de pollo y mas tarde tira los huesos a los dos vagabundos Los entretiene haciendo a Lucky bailar animadamente y entonces les da un sermon improvisado sobre las teorias de George Berkeley Tras la partida de Pozzo y Lucky un nino llega con un mensaje de Godot aparentemente no vendra hoy pero vendra manana por la tarde El muchacho tambien confiesa que Godot castiga a su hermano y que el y su hermano duermen en la buhardilla de un granero El segundo acto sigue un patron similar al del primero pero cuando Pozzo y Lucky llegan Pozzo se ha vuelto inexplicablemente ciego y Lucky mudo De nuevo el chico llega para anunciar que Godot no vendra si bien el muchacho afirma no ser el mismo nino que el dia anterior habia traido el mismo mensaje El celeberrimo final de la obra resume con claridad su falta de accion Vladimir Alors on y va Estragon Allons y Ils ne bougent pas dd Vladimir Que Nos vamos Estragon Si vamonos No se mueven 4 dd Interpretaciones EditarBeckett utiliza la interaccion entre sus personajes para simbolizar el tedio y la carencia de significado de la vida moderna ambos temas principales del existencialismo El critico Vivian Mercier resumio los dos actos de la obra en nada ocurre dos veces Otro critico refiriendose a las interminables escenas y a la escasez de personajes resumio su critica con una frase de la propia obra Nada ocurre nadie viene nadie va es terrible A pesar de esa frialdad sin embargo la obra tambien presenta momentos de comedia que recuerdan el hieratismo de la comedia de Charlie Chaplin o Buster Keaton Algunas escenas que incluyen juegos con sombreros fueron adaptadas de los Hermanos Marx y quizas el numero de personajes cuatro de los cuales uno es mudo y otro tiene un nombre italiano podria basarse en lo mismo cita requerida El critico Kenneth Burke argumento que la relacion de Vladimir y Estragon esta basada en la de El Gordo y el Flaco cita requerida Muchos lectores de esta obra han interpretado que el personaje Godot representa simbolicamente a Dios pues no aparece en ningun momento y la espera sin objetivo claro de Vladimir y Estragon representaria la espera de las masas por un ser que jamas aparecera Es una interpretacion bastante popular de la obra pero el mismo Beckett lo nego taxativamente durante toda su vida Si por Godot hubiera querido decir Dios habria dicho Dios y no Godot 2 Otras interpretaciones mantienen que Pozzo representa el papel de explotador o dictador dado su abuso tiranico de su criado y esclavo Lucky quien ni siquiera piensa si no se le ordena y cuando lo hace se niega a escuchar las ordenes de Pozzo durante un tiempo Pozzo usa la busqueda de Godot para hacer que Vladimir y Estragon se queden y hablen con el paralelismo con el uso de la devocion a Dios de las masas por parte de los lideres oportunistas para su propio beneficio Este fue el tercer intento de Beckett en el campo del drama despues de una obra que no llego a terminar sobre Samuel Johnson y la mucho mas convencional Eleutheria que Beckett elimino despues de escribir Godot Godot fue la primera que se llevo a escena Fue un gran paso adelante hacia la experiencia normal humana tras su novela El innombrable Subtitulado como una tragicomedia el guion hace poca referencia a como deben ser el escenario o el vestuario excepto la nota que especificaba que los cuatro personajes principales debian llevar bombines la unica referencia al escenario es escueta Un camino en el campo Un arbol De tarde antes del primer acto 5 Vease tambien EditarTeatro del absurdo Los 100 libros del siglo XX segun Le MondeReferencias Editar Vazquez Gonzalez Jorge Alberto 2012 Esperando a Godot la ilusion de la parusia Consultado el 2 de noviembre de 2015 a b SB to Barney Rosset 18th October 1954 Syracuse Quoted in Knowlson J Damned to Fame The Life of Samuel Beckett London Bloomsbury 1996 p 412 Velissariou Aspasia 1982 Language in Waiting for Godot Journal of Beckett Studies Otono 8 fechaacceso requiere url ayuda Beckett Samuel 1995 Esperando a Godot Barcelona Fabula Knowlson James 1997 Damned to Fame The Life of Samuel Beckett Londres Bloomsbury Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Esperando a Godot BECKETT Samuel Esperando a Godot Waiting for Godot Traduccion de Ana Maria Moix al espanol reproduccion en PDF Texto ingles Adaptacion para television hecha a partir de una traduccion de Juan Barcelo y ofrecida por TVE en la emision del 7 de marzo de 1978 de Teatro Estudio con direccion de Jose Osuna y actuacion de Ramon Corroto Emiliano Redondo Joan Llaneras Alberto Fernandez y Angel Ramos Otra copia Datos Q19871 Multimedia Waiting for Godot Obtenido de https es wikipedia org w index php title Esperando a Godot amp oldid 134415548, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos