fbpx
Wikipedia

Lengua Sarda Común

La Lengua Sarda Común (LSC) (en sardo Limba Sarda Comuna) es una norma de escritura de la lengua sarda, pensada con el deseo de proveer una grafía que recoja las características distintivas del sardo presentes en todas las variedades habladas,[1]​ y adoptada con carácter experimental en 2006 por la Región Autónoma de Cerdeña para la escritura de sus documentos oficiales en salida, en cooficialidad con el italiano.

Piessignos editar

La LSC, a pesar de partir desde una base logudoresa-nugoresa, toma varios elementos propios de los dialectos del centro, esto es, los dialectos que se encuentran entre el logudorense y el campidanense, y por lo tanto se propone a nivel morfológico como una variedad mixta entre las variedades diferentes del sardo, habladas o literarias que existían antes, buscando tomar los elementos comunes.

Por tanto es un estándar fundado con los estratos de una lengua "natural" y no "artificial",[2]​ aunque minoritaria, conforma a otras variedades sardas, aproximándose a la propuesta de la Lengua de Mesania (LdM o LDM), hacía de su movimiento cultural "mesanista", de acuerdo con una variante única, que afirmaba la especificidad de la lengua sarda entre las lenguas romances que derivan del latín occidental (plural con s' acusativo) como el catalán, el español, el provenzal, el portugués etc. a diferencia del italiano que, como el rumano, derivan de la latinidad oriental (plural con el nominativo).

Es también una evolución de la Lengua Sarda Unificada (LSU), publicada en 2001, que fue muy criticada por su artificialidad y que no había tomado ningún elemento de la variedad campidanesa, siendo exclusivamente basada en el logudorese mesanu.

Por lo que respecta al empleo del léxico, la norma de la LSC lo deja al libre albedrío, previendo la posibilidad de emplear todas las "palabras hereditarias, aunque de uso limitado en algunas variantes", así como la coexistencia de varios geosinónimos como lègiu/feu, pòddighe/didu, àghina/ua, chèrrere/bòlere, etc, usados como sinònimos, y volviendo a una forma gráfica ebbia las variantes fonéticas de palabras que tienen el mismo étimo (faeddare y no fueddai, foeddare, faveddare, faiddare, fueddari, etc), la mayoría de las veces poniendo el foco en la etimología para la elección del modelo (aunque esto no sucede siempre, como en la palabra "abba", escogida como forma gráfica correcta en vez de la meridional "àcua", o como en la palabra "lughe", escogida en vez de la forma nugoresa-baroniesa "luche"). Para los empleos científicos, cuando existen varios sinónimos, se aconseja escoger los términos que parecen más "neutros", que están más extendidos o que son derivados directos del latín, pero pudiendo también escoger otros sinónimos , sobre todo para usos literarios.

En el texto de la resolución regional de 2006 que instituyó la LSC, en la que esta norma estándar es definida "abierta hacia integraciones", se ha evidenciado que "todas las soluciones son de igual valor lingüístico, pero és necesario por razones di claridad de quien escribe o traduce operar una elección. La Lengua Sarda Común, como norma escrita de referencia y de "representación” debería tender con el tempo precisamente a representar el sardo en su totalidad y no a rendir por escrito todas las variedades locales, que sería difícilmente viable para dar al sardo un uso oficial supralocal y supramunicipal".

Asimismo, en este mismo documento, se reconoce la posibilidad de usar las diversas formas fonéticas de un mismo lema "en la escritura de las variedades locales", reconociendo por tanto de manera implícita una coexistencia entre la norma estándar y otras grafías diferentes, para empleos locales.

Adopción oficial de la Lengua Sarda Común editar

La Lengua Sarda Común se ha adoptado de manera experimental en la Región Autónoma de Cerdeña con la Carta de la Junta Regional n. 16/14 de 18 de abril de 2006 (Limba Sarda Comuna. Adozione delle norme di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta in uscita dell'Amministrazione regionale) como lengua oficial para los actos y los documentos emanados de la Región Sarda (incluso si el artículo 8 de la ley italiana 482/99 dice que solamente tiene valor legal el texto escrito en lengua italiana), reconociendo a los ciudadanos la posibilidad de escribir a esta institución en su propia variedad e instituyendo el oficio de la Lengua Sarda regional.[3]

Empleo editar

La Región Sarda en años anteriores ha seguido la norma LSC en la traducción de varios documentos y cartas, de los nombres de sus entes, oficios y asesorados, además de su propio nombre "Regione Autònoma de Sardigna", que hoy se hablla en el sistema oficial junto con el nombre italiano.

Además de aquel ente, el estándar experimental LSC también se ha empelado como opción voluntaria en otros entes, escuelas y medios de información, muchas veces de manera complementaria con las grafías que son más cercanas a la pronunciación local.

Por lo que concierne a estos usos, se han estimado porcentualmente, considerando solamente los proyectos financiados o cofinanciados por la Región para la difusión de la lengua sarda en los oficios lingüísticos comunales e subra-comunales, en la didáctica en las escuelas y en los medios desde 2007 a 2013.


Por lo que concierne a los proyectos escolares financiados en el año 2013, hay preferencia de las escuelas por el empleo de la ortografía LSC junto con una grafía local (51%), seguido de un empleo exclusivo de la LSC (11%) o de una grafía local (33%)

Por otro lado, en lo que concierne a los proyectos editoriales en sardo en los medios regionales, financiados en 2012 por la Región, encontramos una presencia más grande del empleo de la LSC. Según estos datos, resulta que la producción textual en los proyectos de los medios ha sido en un 35% en LSC, en un 35% en LSC y en una grafía local y en un 25% en una grafía solamente local.

Por último mencionamos los oficios lingüísticos locales cofinanciados por la Región, que en 2012 han empleado en la escritura en el 50% la LSC, en un 9% la LSC junto con una grafía local y en 41% solamente una grafía local.

Propuestas de enmienda editar

Desde 2006 a 2014 se han publicado, especialmente por internet, unas cuantas propuestas de enmienda de la norma LSC, que desean aproximarla más a la pronunciación de las variedades meridionales de la lengua sarda, que podemos considerar de forma verosímil como habladas por la mayoría de los sardófonos.

Entre estas propuestas mencionamos la del profesor Francisco Xavier Frias Conde, filólogo y romanista español en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), que ha sido coordinador de la Revista de Filología Románica Ianua, editada por Romania minor. Es escritor de gallego y español y autor de varios ensayos en italiano y en sardo sobre los problemas de la lingüística sarda.

Este ensayo suyo se titula Proposte di miglioramento dello standard sardo LSC

Otra propuesta es la del profesor Roberto Bolognesi, que propone una reforma que permita a todos los sardos leer el estándar según su pronunciación, contiene unas cuantas reglas simples de lectura.

Referencias editar

  1. Regione Autònoma de Sardigna. . p. 4. Archivado desde el original el 27 de octubre de 2020. Consultado el 23 de julio de 2020. 
  2. . www.sardegnacultura.it. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2020. Consultado el 14 de diciembre de 2019. 
  3. . 14 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2020. Consultado el 23 de julio de 2020. 
  •   Datos: Q3827436

lengua, sarda, común, sardo, limba, sarda, comuna, norma, escritura, lengua, sarda, pensada, deseo, proveer, grafía, recoja, características, distintivas, sardo, presentes, todas, variedades, habladas, adoptada, carácter, experimental, 2006, región, autónoma, . La Lengua Sarda Comun LSC en sardo Limba Sarda Comuna es una norma de escritura de la lengua sarda pensada con el deseo de proveer una grafia que recoja las caracteristicas distintivas del sardo presentes en todas las variedades habladas 1 y adoptada con caracter experimental en 2006 por la Region Autonoma de Cerdena para la escritura de sus documentos oficiales en salida en cooficialidad con el italiano Indice 1 Piessignos 2 Adopcion oficial de la Lengua Sarda Comun 3 Empleo 4 Propuestas de enmienda 5 ReferenciasPiessignos editarLa LSC a pesar de partir desde una base logudoresa nugoresa toma varios elementos propios de los dialectos del centro esto es los dialectos que se encuentran entre el logudorense y el campidanense y por lo tanto se propone a nivel morfologico como una variedad mixta entre las variedades diferentes del sardo habladas o literarias que existian antes buscando tomar los elementos comunes Por tanto es un estandar fundado con los estratos de una lengua natural y no artificial 2 aunque minoritaria conforma a otras variedades sardas aproximandose a la propuesta de la Lengua de Mesania LdM o LDM hacia de su movimiento cultural mesanista de acuerdo con una variante unica que afirmaba la especificidad de la lengua sarda entre las lenguas romances que derivan del latin occidental plural con s acusativo como el catalan el espanol el provenzal el portugues etc a diferencia del italiano que como el rumano derivan de la latinidad oriental plural con el nominativo Es tambien una evolucion de la Lengua Sarda Unificada LSU publicada en 2001 que fue muy criticada por su artificialidad y que no habia tomado ningun elemento de la variedad campidanesa siendo exclusivamente basada en el logudorese mesanu Por lo que respecta al empleo del lexico la norma de la LSC lo deja al libre albedrio previendo la posibilidad de emplear todas las palabras hereditarias aunque de uso limitado en algunas variantes asi como la coexistencia de varios geosinonimos como legiu feu poddighe didu aghina ua cherrere bolere etc usados como sinonimos y volviendo a una forma grafica ebbia las variantes foneticas de palabras que tienen el mismo etimo faeddare y no fueddai foeddare faveddare faiddare fueddari etc la mayoria de las veces poniendo el foco en la etimologia para la eleccion del modelo aunque esto no sucede siempre como en la palabra abba escogida como forma grafica correcta en vez de la meridional acua o como en la palabra lughe escogida en vez de la forma nugoresa baroniesa luche Para los empleos cientificos cuando existen varios sinonimos se aconseja escoger los terminos que parecen mas neutros que estan mas extendidos o que son derivados directos del latin pero pudiendo tambien escoger otros sinonimos sobre todo para usos literarios En el texto de la resolucion regional de 2006 que instituyo la LSC en la que esta norma estandar es definida abierta hacia integraciones se ha evidenciado que todas las soluciones son de igual valor linguistico pero es necesario por razones di claridad de quien escribe o traduce operar una eleccion La Lengua Sarda Comun como norma escrita de referencia y de representacion deberia tender con el tempo precisamente a representar el sardo en su totalidad y no a rendir por escrito todas las variedades locales que seria dificilmente viable para dar al sardo un uso oficial supralocal y supramunicipal Asimismo en este mismo documento se reconoce la posibilidad de usar las diversas formas foneticas de un mismo lema en la escritura de las variedades locales reconociendo por tanto de manera implicita una coexistencia entre la norma estandar y otras grafias diferentes para empleos locales Adopcion oficial de la Lengua Sarda Comun editarLa Lengua Sarda Comun se ha adoptado de manera experimental en la Region Autonoma de Cerdena con la Carta de la Junta Regional n 16 14 de 18 de abril de 2006 Limba Sarda Comuna Adozione delle norme di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta in uscita dell Amministrazione regionale como lengua oficial para los actos y los documentos emanados de la Region Sarda incluso si el articulo 8 de la ley italiana 482 99 dice que solamente tiene valor legal el texto escrito en lengua italiana reconociendo a los ciudadanos la posibilidad de escribir a esta institucion en su propia variedad e instituyendo el oficio de la Lengua Sarda regional 3 Empleo editarLa Region Sarda en anos anteriores ha seguido la norma LSC en la traduccion de varios documentos y cartas de los nombres de sus entes oficios y asesorados ademas de su propio nombre Regione Autonoma de Sardigna que hoy se hablla en el sistema oficial junto con el nombre italiano Ademas de aquel ente el estandar experimental LSC tambien se ha empelado como opcion voluntaria en otros entes escuelas y medios de informacion muchas veces de manera complementaria con las grafias que son mas cercanas a la pronunciacion local Por lo que concierne a estos usos se han estimado porcentualmente considerando solamente los proyectos financiados o cofinanciados por la Region para la difusion de la lengua sarda en los oficios linguisticos comunales e subra comunales en la didactica en las escuelas y en los medios desde 2007 a 2013 Por lo que concierne a los proyectos escolares financiados en el ano 2013 hay preferencia de las escuelas por el empleo de la ortografia LSC junto con una grafia local 51 seguido de un empleo exclusivo de la LSC 11 o de una grafia local 33 Por otro lado en lo que concierne a los proyectos editoriales en sardo en los medios regionales financiados en 2012 por la Region encontramos una presencia mas grande del empleo de la LSC Segun estos datos resulta que la produccion textual en los proyectos de los medios ha sido en un 35 en LSC en un 35 en LSC y en una grafia local y en un 25 en una grafia solamente local Por ultimo mencionamos los oficios linguisticos locales cofinanciados por la Region que en 2012 han empleado en la escritura en el 50 la LSC en un 9 la LSC junto con una grafia local y en 41 solamente una grafia local Propuestas de enmienda editarDesde 2006 a 2014 se han publicado especialmente por internet unas cuantas propuestas de enmienda de la norma LSC que desean aproximarla mas a la pronunciacion de las variedades meridionales de la lengua sarda que podemos considerar de forma verosimil como habladas por la mayoria de los sardofonos Entre estas propuestas mencionamos la del profesor Francisco Xavier Frias Conde filologo y romanista espanol en la Universidad Nacional de Educacion a Distancia UNED que ha sido coordinador de la Revista de Filologia Romanica Ianua editada por Romania minor Es escritor de gallego y espanol y autor de varios ensayos en italiano y en sardo sobre los problemas de la linguistica sarda Este ensayo suyo se titula Proposte di miglioramento dello standard sardo LSCOtra propuesta es la del profesor Roberto Bolognesi que propone una reforma que permita a todos los sardos leer el estandar segun su pronunciacion contiene unas cuantas reglas simples de lectura Referencias editar Regione Autonoma de Sardigna LIMBA SARDA COMUNA Normas linguisticas de referentzia a caratere isperimentale pro sa limba sarda iscrita de s Amministratzione regionale p 4 Archivado desde el original el 27 de octubre de 2020 Consultado el 23 de julio de 2020 Limba sarda comuna una limba chi esistit de a beru www sardegnacultura it Archivado desde el original el 8 de mayo de 2020 Consultado el 14 de diciembre de 2019 Sa regione adotat Sa limba sarda comuna 14 de diciembre de 2019 Archivado desde el original el 8 de mayo de 2020 Consultado el 23 de julio de 2020 nbsp Datos Q3827436 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua Sarda Comun amp oldid 154694028, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos