Kishōtenketsu (起承転結,Kishōtenketsu?) describe la estructura y desarrollo de narrativas chinas y japonesas. Originalmente era usado en la poesía china como composición de cuatro líneas, es también conocido como 'kishōtengō' (起承転合,kishōtengō?). El primer carácter chino se refiere a la introducción o 'kiku' (起句,kiku?), le sigue: el desarrollo, 'shōku' (承句,shōku?), el tercero: el giro, 'tenku' (転句,tenku?), y el último carácter indica la conclusión o 'kekku' (結句,kekku?). 句 la frase (句, ku), y 合 (ír) significa "punto de encuentro de 起 y 転" para la conclusión.
El siguiente párrafo es un ejemplo de como esto puede ser aplicado a un cuento de hadas o una fábula.
Ki (起,Ki?): Planteamiento del tema o introducción, que personajes aparecen, tiempo en que se desarrollan los eventos y otras informaciones necesarias para el entendimiento de planteamiento de la historia.
Shō (承,Shō?): Continúa o sigue sonde la introducción y lleva al "giro" de la historia. Generalmente no ocurren eventos importantes.
Ten (転,Ten?): Giro, tema o subtema nuevo o desconocido. Este es el clímax de la historia.
Ketsu (結,Ketsu?): Resultado o Conclusión, también llamado el desenlace, lleva la historia a su final.
Un ejemplo más específico:
Ki (起,Ki?): La Hijas de Itoya, en el distrito de Osaka.
Shō (承,Shō?): La hija mayor tiene dieciséis años y la menor catorce.
Ten (転,Ten?): A través de la historia, generales (daimyo) acabaron a sus enemigos con arcos y flechas.
Ketsu (結,Ketsu?): Las hijas de Itoya acaban con sus enemigos sólo con sus ojos.[1]
El mismo patrón usado para articular argumentos:
Ki (起,Ki?): En los viejos tiempos, copiar información a mano era necesario. Algunos errores se cometían.
Shō (承,Shō?): Las copiadoras hicieron posible hacer rápidamente copias exactas.
Ten (転,Ten?): Viajar en automóvil ahorra tiempo, pero no obtienes mucha de la belleza de los paisajes locales. Caminar hace mucho más simple apreciar de cerca la naturaleza.
Ketsu (結,Ketsu?): Aunque el fotocopiado es mucho más sencillo, copiar a mano es a veces lo mejor porque la información se mantiene en la memoria por mayor tiempo y puede ser utilizada más adelante.
En la estructura narrativa y en el mangayonkoma , y aún para documentos, el estilo Kishōtenketsu aplica también para frases y oraciones cerrando el texto y haciéndolo comprensible.
Referencias
Maynard, S. K. (1997). Japanese communication: Language and thought in context. Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, 159-162.
kishōtenketsu, 起承転結, describe, estructura, desarrollo, narrativas, chinas, japonesas, originalmente, usado, poesía, china, como, composición, cuatro, líneas, también, conocido, como, kishōtengō, 起承転合, kishōtengō, primer, carácter, chino, refiere, introducción,. Kishōtenketsu 起承転結 Kishōtenketsu describe la estructura y desarrollo de narrativas chinas y japonesas Originalmente era usado en la poesia china como composicion de cuatro lineas es tambien conocido como kishōtengō 起承転合 kishōtengō El primer caracter chino se refiere a la introduccion o kiku 起句 kiku le sigue el desarrollo shōku 承句 shōku el tercero el giro tenku 転句 tenku y el ultimo caracter indica la conclusion o kekku 結句 kekku 句 la frase 句 ku y 合 ir significa punto de encuentro de 起 y 転 para la conclusion El siguiente parrafo es un ejemplo de como esto puede ser aplicado a un cuento de hadas o una fabula Ki 起 Ki Planteamiento del tema o introduccion que personajes aparecen tiempo en que se desarrollan los eventos y otras informaciones necesarias para el entendimiento de planteamiento de la historia Shō 承 Shō Continua o sigue sonde la introduccion y lleva al giro de la historia Generalmente no ocurren eventos importantes Ten 転 Ten Giro tema o subtema nuevo o desconocido Este es el climax de la historia Ketsu 結 Ketsu Resultado o Conclusion tambien llamado el desenlace lleva la historia a su final Un ejemplo mas especifico Ki 起 Ki La Hijas de Itoya en el distrito de Osaka Shō 承 Shō La hija mayor tiene dieciseis anos y la menor catorce Ten 転 Ten A traves de la historia generales daimyo acabaron a sus enemigos con arcos y flechas Ketsu 結 Ketsu Las hijas de Itoya acaban con sus enemigos solo con sus ojos 1 El mismo patron usado para articular argumentos Ki 起 Ki En los viejos tiempos copiar informacion a mano era necesario Algunos errores se cometian Shō 承 Shō Las copiadoras hicieron posible hacer rapidamente copias exactas Ten 転 Ten Viajar en automovil ahorra tiempo pero no obtienes mucha de la belleza de los paisajes locales Caminar hace mucho mas simple apreciar de cerca la naturaleza Ketsu 結 Ketsu Aunque el fotocopiado es mucho mas sencillo copiar a mano es a veces lo mejor porque la informacion se mantiene en la memoria por mayor tiempo y puede ser utilizada mas adelante En la estructura narrativa y en el manga yonkoma y aun para documentos el estilo Kishōtenketsu aplica tambien para frases y oraciones cerrando el texto y haciendolo comprensible Referencias Editar Maynard S K 1997 Japanese communication Language and thought in context Honolulu HI University of Hawai i Press 159 162 Vease tambien EditarComposicion Retorica Comunicacion Intercultural Escritura Yonkoma Datos Q1631904 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Kishōtenketsu amp oldid 125089718, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,