fbpx
Wikipedia

Jin Ping Mei

Jin Ping Mei o El ciruelo en el vaso de oro (chino: 金瓶梅, pinyin: Jīn Píng Méi) (también El loto de oro) es una novela naturalista china compuesta en lengua vernácula (baihua) a finales de la dinastía Ming. El autor fue Lanling Xiaoxiao Sheng (兰陵笑笑生), "El burlesco erudito de Lanling", un claro seudónimo.[1][2]​ Las versiones más tempranas de la novela sólo existen en documentos manuscritos; el primer libro impreso en bloque fue publicado en 1610. La versión más completa de hoy consta de cien capítulos.

Jin Ping Mei
de Lanling Xiaoxiao Sheng
兰陵笑笑生

Ilustración del Jīn Píng Méi.
Género Novela erótica y zhangui
Ambientada en Qinghe County
Edición original en chino
Título original 金瓶梅
País dinastía Ming
Fecha de publicación 1610
Edición traducida al español
Título Jin Ping Mei
Traducido por Alicia Relinque Eleta
Editorial Ediciones Atalanta
Ciudad Vilaür
País España
Fecha de publicación 2010

Jin Ping Mei es considerada a veces la quinta novela clásica tras "Las cuatro novelas clásicas chinas". Es la primera obra completa de ficción china en describir la sexualidad de un modo gráficamente explícito, y como tal tiene una notoriedad en China similar a Fanny Hill o El amante de Lady Chatterley en inglés.

Jin Ping Mei toma su nombre de los tres personajes femeninos centrales — Pan Jinlian (潘金蓮, cuyo nombre significa "Loto de oro"); Li Ping'er (李瓶兒, literalmente, "Pequeño vaso"), una concubina de Ximen Qing; y Pang Chunmei (龐春梅, "Flores de ciruelo de primavera"), una joven doncella que llegó al poder en la familia.

Dentro de las sociedades chinas, Jin Ping Mei es considerado material pornográfico, debido a su contenido.

Argumento

La novela describe, en gran detalle, la caída de la casa Ximen durante los años 1111-27 (durante la dinastía Song del Norte). La historia se centra en Ximen Qing 西門慶, un escalador social corrupto y comerciante lujurioso que es lo suficientemente rico como para casarse con un consorte de esposas y concubinas.

Un episodio clave de la novela, la seducción de la adúltera Pan Jinlian, se produce al principio del libro y se toma de un episodio de A la orilla del agua. Después de asesinar en secreto al esposo de Pan, Ximen Qing se casa con ella como una de sus esposas. La historia sigue las luchas domésticas sexuales de las mujeres dentro de su clan como clamor por el prestigio y la influencia en medio del gradual declinar del clan Ximen.

Evaluación

Identificado durante siglos como pornográfico y oficialmente prohibido la mayor parte del tiempo, el libro ha sido sin embargo leído subrepticiamente por gran parte de la clase culta. Sólo desde la dinastía Qing ha sido revaluado como literatura. Estructuralmente tenso, lleno de poesía clásica china y sorprendentemente maduro incluso como ficción temprana, también se ocupa de cuestiones sociológicas más extensas — como el papel de la mujer en la sociedad china antigua y la política sexual — funcionando simultáneamente como una novela de costumbres y una alegoría de la corrupción humana.

El aclamado crítico de la dinastía Qing, Zhang Zhupo, lo describió como 'el libro más increíble existente bajo los cielos' (第一奇書), y en el siglo XX, el influyente autor Lu Xun lo tuvo también en gran estima.

La historia contiene un número sorprendente de descripciones de juguetes sexuales y técnicas coitales que serían considerados fetichismo hoy día, así como una gran cantidad de chistes subidos de tono, y oblicuos pero aun así excitantes eufemismos sexuales. Los críticos han argumentado que las descripciones altamente sexuales son esenciales, y han ejercido lo que ha sido denominado una influencia "liberadora" en otras novelas chinas que tratan sobre la sexualidad, más notablemente en el Sueño en el pabellón rojo.

Poco se sabe sobre el autor a excepción de algunas conjeturas de que puede haber sido un sacerdote taoísta que escribió para exponer la moral de desintegración y la corrupción de finales de la dinastía Ming.

Conexión con A la orilla del agua

  • El capítulo inicial está basado en un episodio del "Tigre asesino" Wu Song en A la orilla del agua. La historia es acerca de Wu Song vengando el asesinato de su hermano mayor Wu Da Lang.
  • En A la orilla del agua Ximen Qing fue castigado al final siendo brutalmente asesinado en pleno día por Wu Song. En Jin Ping Mei, sin embargo, Ximen Qing tiene una muerte horrible debido a una sobredosis accidental de pastillas afrodisíacas.

Ediciones

Castellano

Inédita hasta ahora en nuestra lengua, la primera traducción directa del chino a cargo de Alicia Relinque Eleta supone así mismo la versión más completa a una lengua occidental que existe actualmente en el mundo. Incluye los cien grabados en blanco y negro de la edición original del siglo XVII y doce ilustraciones a color de un álbum del siglo XIX. Existe a su vez una versión indirecta procedente de varias traducciones clásicas del francés, inglés y alemán a cargo de Xavier Roca-Ferrer.

  • El erudito de las carcajadas. Jin Ping Mei. Obra completa. Colección Memoria mundi. Traducción, prólogo y notas Alicia Relinque Eleta. Cartoné. Vilahur: Ediciones Atalanta. ISBN 978-84-938466-7-1. 
  1. Volumen I (Cuarta edición). 2010. ISBN 978-84-937784-7-7. 
  2. Volumen II. 2011. ISBN 978-84-938466-4-0. 
  • Anónimo (2010). Flor de Ciruelo en Vasito de Oro. Colección Áncora & Delfin. Traductor Xavier Roca-Ferrer. Tapa dura con sobrecubierta. Barcelona: Ediciones Destino. 
  1. Libro de las Primaveras y los Veranos. ISBN 978-84-233-4332-4. 
  2. Libro de los Otoños y los Inviernos. ISBN 978-84-233-4333-1. 
Inglés

The Golden Lotus (1939), traducido por Clement Egerton con la ayuda del célebre novelista chino Lao She, que debido a la naturaleza de la novela se negó a reclamar ningún crédito por su versión en inglés. La traducción es un clásico de su tiempo y es de fácil lectura en la actualidad. Fue una versión expurgada, aunque completa. Algunas de las partes más explícitas fueron traducidas al latín.

  • Clement Egerton trad., The Golden Lotus, London, 1938, 4 vols.

La traducción de David Tod Roy, publicada por Princeton University Press, es considerada la mejor versión inglesa. Sin embargo hasta la fecha sigue siendo incompleta: sólo tres de cinco volúmenes proyectados han sido publicados.

  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume One: The Gathering (1993)
  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume Two: The Rivals (2001)
  • The Plum in the Golden Vase, or Chin P'ing Mei: Volume Three: The Aphrodisiac (2006)

El novelista gráfico Magnus creó una novela gráfica truncada vagamente basada en Jin Ping Mei titulada 110 Sexpills que se centraba en las hazañas sexuales y eventual caída de Ximen Qing (aunque con el apellido Ximen tomado como nombre de pila del personaje y viceversa).

Zi-Yun Wei fue un destacado erudito más conocido por su estudio del Jin Ping Mei.[cita requerida]

Véase también

Referencias

  1. Dillon, Michael (1998). China: a cultural and historical dictionary (en inglés). Routledge. pp. 163-164. ISBN 0700704396. 
  2. Taciana Fisac Badell. «El otro sexo del dragón: mujeres, literatura y sociedad en China». Consultado el 4 de septiembre de 2010. 

Enlaces externos

  • El Loto de Oro (manhua en inglés)
  •   Datos: Q753535
  •   Multimedia: Jin Ping Mei

ping, ciruelo, vaso, chino, 金瓶梅, pinyin, jīn, píng, méi, también, loto, novela, naturalista, china, compuesta, lengua, vernácula, baihua, finales, dinastía, ming, autor, lanling, xiaoxiao, sheng, 兰陵笑笑生, burlesco, erudito, lanling, claro, seudónimo, versiones, . Jin Ping Mei o El ciruelo en el vaso de oro chino 金瓶梅 pinyin Jin Ping Mei tambien El loto de oro es una novela naturalista china compuesta en lengua vernacula baihua a finales de la dinastia Ming El autor fue Lanling Xiaoxiao Sheng 兰陵笑笑生 El burlesco erudito de Lanling un claro seudonimo 1 2 Las versiones mas tempranas de la novela solo existen en documentos manuscritos el primer libro impreso en bloque fue publicado en 1610 La version mas completa de hoy consta de cien capitulos Jin Ping Meide Lanling Xiaoxiao Sheng 兰陵笑笑生Ilustracion del Jin Ping Mei GeneroNovela erotica y zhanguiAmbientada enQinghe CountyEdicion original en chinoTitulo original金瓶梅Paisdinastia MingFecha de publicacion1610Edicion traducida al espanolTituloJin Ping MeiTraducido porAlicia Relinque EletaEditorialEdiciones AtalantaCiudadVilaurPaisEspanaFecha de publicacion2010 editar datos en Wikidata Jin Ping Mei es considerada a veces la quinta novela clasica tras Las cuatro novelas clasicas chinas Es la primera obra completa de ficcion china en describir la sexualidad de un modo graficamente explicito y como tal tiene una notoriedad en China similar a Fanny Hill o El amante de Lady Chatterley en ingles Jin Ping Mei toma su nombre de los tres personajes femeninos centrales Pan Jinlian 潘金蓮 cuyo nombre significa Loto de oro Li Ping er 李瓶兒 literalmente Pequeno vaso una concubina de Ximen Qing y Pang Chunmei 龐春梅 Flores de ciruelo de primavera una joven doncella que llego al poder en la familia Dentro de las sociedades chinas Jin Ping Mei es considerado material pornografico debido a su contenido Indice 1 Argumento 2 Evaluacion 3 Conexion con A la orilla del agua 4 Ediciones 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosArgumento EditarLa novela describe en gran detalle la caida de la casa Ximen durante los anos 1111 27 durante la dinastia Song del Norte La historia se centra en Ximen Qing 西門慶 un escalador social corrupto y comerciante lujurioso que es lo suficientemente rico como para casarse con un consorte de esposas y concubinas Un episodio clave de la novela la seduccion de la adultera Pan Jinlian se produce al principio del libro y se toma de un episodio de A la orilla del agua Despues de asesinar en secreto al esposo de Pan Ximen Qing se casa con ella como una de sus esposas La historia sigue las luchas domesticas sexuales de las mujeres dentro de su clan como clamor por el prestigio y la influencia en medio del gradual declinar del clan Ximen Evaluacion EditarIdentificado durante siglos como pornografico y oficialmente prohibido la mayor parte del tiempo el libro ha sido sin embargo leido subrepticiamente por gran parte de la clase culta Solo desde la dinastia Qing ha sido revaluado como literatura Estructuralmente tenso lleno de poesia clasica china y sorprendentemente maduro incluso como ficcion temprana tambien se ocupa de cuestiones sociologicas mas extensas como el papel de la mujer en la sociedad china antigua y la politica sexual funcionando simultaneamente como una novela de costumbres y una alegoria de la corrupcion humana El aclamado critico de la dinastia Qing Zhang Zhupo lo describio como el libro mas increible existente bajo los cielos 第一奇書 y en el siglo XX el influyente autor Lu Xun lo tuvo tambien en gran estima La historia contiene un numero sorprendente de descripciones de juguetes sexuales y tecnicas coitales que serian considerados fetichismo hoy dia asi como una gran cantidad de chistes subidos de tono y oblicuos pero aun asi excitantes eufemismos sexuales Los criticos han argumentado que las descripciones altamente sexuales son esenciales y han ejercido lo que ha sido denominado una influencia liberadora en otras novelas chinas que tratan sobre la sexualidad mas notablemente en el Sueno en el pabellon rojo Poco se sabe sobre el autor a excepcion de algunas conjeturas de que puede haber sido un sacerdote taoista que escribio para exponer la moral de desintegracion y la corrupcion de finales de la dinastia Ming Conexion con A la orilla del agua EditarEl capitulo inicial esta basado en un episodio del Tigre asesino Wu Song en A la orilla del agua La historia es acerca de Wu Song vengando el asesinato de su hermano mayor Wu Da Lang En A la orilla del agua Ximen Qing fue castigado al final siendo brutalmente asesinado en pleno dia por Wu Song En Jin Ping Mei sin embargo Ximen Qing tiene una muerte horrible debido a una sobredosis accidental de pastillas afrodisiacas Ediciones EditarCastellanoInedita hasta ahora en nuestra lengua la primera traduccion directa del chino a cargo de Alicia Relinque Eleta supone asi mismo la version mas completa a una lengua occidental que existe actualmente en el mundo Incluye los cien grabados en blanco y negro de la edicion original del siglo XVII y doce ilustraciones a color de un album del siglo XIX Existe a su vez una version indirecta procedente de varias traducciones clasicas del frances ingles y aleman a cargo de Xavier Roca Ferrer El erudito de las carcajadas Jin Ping Mei Obra completa Coleccion Memoria mundi Traduccion prologo y notas Alicia Relinque Eleta Cartone Vilahur Ediciones Atalanta ISBN 978 84 938466 7 1 Volumen I Cuarta edicion 2010 ISBN 978 84 937784 7 7 Volumen II 2011 ISBN 978 84 938466 4 0 Anonimo 2010 Flor de Ciruelo en Vasito de Oro Coleccion Ancora amp Delfin Traductor Xavier Roca Ferrer Tapa dura con sobrecubierta Barcelona Ediciones Destino Libro de las Primaveras y los Veranos ISBN 978 84 233 4332 4 Libro de los Otonos y los Inviernos ISBN 978 84 233 4333 1 InglesThe Golden Lotus 1939 traducido por Clement Egerton con la ayuda del celebre novelista chino Lao She que debido a la naturaleza de la novela se nego a reclamar ningun credito por su version en ingles La traduccion es un clasico de su tiempo y es de facil lectura en la actualidad Fue una version expurgada aunque completa Algunas de las partes mas explicitas fueron traducidas al latin Clement Egerton trad The Golden Lotus London 1938 4 vols La traduccion de David Tod Roy publicada por Princeton University Press es considerada la mejor version inglesa Sin embargo hasta la fecha sigue siendo incompleta solo tres de cinco volumenes proyectados han sido publicados The Plum in the Golden Vase or Chin P ing Mei Volume One The Gathering 1993 The Plum in the Golden Vase or Chin P ing Mei Volume Two The Rivals 2001 The Plum in the Golden Vase or Chin P ing Mei Volume Three The Aphrodisiac 2006 El novelista grafico Magnus creo una novela grafica truncada vagamente basada en Jin Ping Mei titulada 110 Sexpills que se centraba en las hazanas sexuales y eventual caida de Ximen Qing aunque con el apellido Ximen tomado como nombre de pila del personaje y viceversa Zi Yun Wei fue un destacado erudito mas conocido por su estudio del Jin Ping Mei cita requerida Vease tambien EditarShungaReferencias Editar Dillon Michael 1998 China a cultural and historical dictionary en ingles Routledge pp 163 164 ISBN 0700704396 fechaacceso requiere url ayuda Taciana Fisac Badell El otro sexo del dragon mujeres literatura y sociedad en China Consultado el 4 de septiembre de 2010 Enlaces externos EditarEl Loto de Oro manhua en ingles Datos Q753535 Multimedia Jin Ping MeiObtenido de https es wikipedia org w index php title Jin Ping Mei amp oldid 132025995, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos