fbpx
Wikipedia

Infierno, canto decimoctavo

El canto decimoctavo del Infierno de Dante Alighieri se sitúa en la primera y segunda bolgia del octavo círculo, donde son castigados respectivamente los rufianes y seductores y los aduladores. Estamos en la mañana del 9 de abril de 1300 (Sábado Santo), o según otros comentadores del 26 de marzo de 1300.

Infierno: Canto Decimoctavo
Cantos
Infierno: Canto Decimoctavo
Los rufianes y seductores, ilustración de Gustave Doré.

Con este canto inicia la segunda mitad del canto infernal. Curiosamente el Infierno está dividido en dos mitades de 17 años, en la que cada una aparecen 13 categorías de condenados: dos números particularmente siniestros y ligados a supersticiones. En esta segunda parte son tratados los fraudulentos (que se subdividen en engañadores y en traidores) es decir en aquellos que usaron la inteligencia y la razón para fines malvados.

Incipit

Canto XVIII, ove si descrive come è fatto il luogo di Malebolge e tratta de' ruffiani e ingannatori e lusinghieri, ove domina in questa setta messer Venedico Caccianemico da Bologna e Giasone greco e Alessio de li Interminelli da Lucca, e tratta come sono state loro pene.

Análisis del canto

Descripción de Malebolge - versos 1-21

Hay lugar en el Infierno llamado Malebolge.

El canto inicia con una descripción de las Malebolge, neologismo dantesco que originalmente debía sonar como bolsas del mal. Bolgia era sinónimo de bolsa y solo después de los pasajes de la Divina Comedia comenzó a significar, por translación del carácter de estos diez fosos del VIII círculo, lugar lleno de gente turbulenta y ruidosa.

Dante inicia a hablar de este lugar con preciso reconocimiento descriptivo y tipográfico: las "Malebolge" son de piedra "color ferroso" es decir gris oscuro, como la roca en la que acaba de descender. Tienen formas circulares con en el centro un vacío "bien ancho y profundo", del cual Dante hablará a su momento. Estos pozos asemejan a los de los castillos, también por los puentes que los atraviesan y "cortan" las rocas de división entre fosa y fosa.

Dante y Virgilio inician entonces su viaje en el lugar descrito arriba girando, como casi siempre en el Infierno, hacia la izquierda.

Rufianes y seductores - vv. 22-39

 
Diablos medioevales, Andrea de Bonaiuto, detalle de los frescos en el Sombrero de los Españoles, Santa Maria Novella, Florencia.

Viendo hacia la derecha Dante ya puede ver los primeros condenados del XVIII círculo:

A la derecha mano vi nueva miseria,

nuevo tormento y nuevos verdugos,

de que la primera fosa era repleta.
vv. 22-24

Los condenados están desnudos (condición que Dante repite solo cuando quiere enfatizar sus miserias) y están en el fondo de la "bolgia". Se mueven en dos filas, una que corre hacia Dante a través del perímetro externo y una que gira dando la espalda a Dante por la pared interna y con ritmo más sostenido, recordando al poeta los peregrinos que en la Navidad del 1299 por el Jubileo del 1300 (el mismo año del viaje ultraterreno imaginado) viajaban en dos filas sobre el Puente Sant'Angelo para alcanzar o irse de la Basílica de San Pedro, de un lado yendo hacia el Castel Sant'Angelo, y del otro hacia "el monte", es decir la ciudad (no está claro qué monte o colina Dante entendiese; probablemente se trata de aquel monte formado por antiguas ruinas llamado después Monte Giordano, sobre el cual hoy está el Palazzo Taverna y donde la topomástica rescata los nombres de Via de Monte Giordano y Vicolo del Montaccio). Este pasaje para algunos indica la participación de Dante al Jubileo, pero no está unánimemente aceptado por la escasez de noticias.

Sobre las rocas alrededor de la fosa Dante ve unos diablos con cuernos que con largos látigos golpean a los condenados sobre la espalda y las nalgas, con una pena que es más humillante que dolorosa y que hace referencia a las penas que se infligian en el medioevo sobre algunos condenados. Quizás Dante la tomó de la tradición de algún estatuto comunal que conocía. También la visión de los diablos: estáticos y no amenazantes, es típicamente medioeval y recuerda las figuras que se podían ver en los frescos de las basílicas. Dante enfatiza que los latigazos hacían escapar a los condenados y que ninguno se quedaba quieto a esperar el segundo o tercer latigazo.

Venedico Caccianemico - vv. 40-66

 
Rufianes y seductores, ilustración de Giovanni Stradano (1587).

En esta multitud Dante cree reconocer un condenado entre aquellos que giraron la cabeza hacia donde está él ahora, sobre el borde de la fosa, a poco de empezar a iniciar a atravesar el puente. El poeta se detiene y así hace también Virgilio, después Dante se retrae un poco para ver mejor de quien se trata. El condenado entonces se da cuenta de ser el centro de atención y esconde la cabeza bajando el rostro con vergüenza. El tema de la vergüenza de encontrarse en tal lugar es uno de los sentimientos sobresalientes de las Malebolge.

Pero Dante no renuncia, es más, llama al condenado con nombre y apellido, Venedico Caccianemico y le pregunta qué hace en este lugar de tormento. Venedico es un personaje muy importante, entre los más importantes de Bolonia al tiempo de Dante (muere en el 1303, pero Dante escribe el poema en el 1305-6 y por lo tanto estaba al tanto del fallecimiento) y su invectiva fue muy valiente hacia un personaje tan conocido.

Venedico responde "de mala gana", aunque no puede negarse al escuchar la voz de quien lo reconoció. Cuenta que él hizo prostituir a su hermana Ghisola a satisfacer los deseos amorosos del marqués (Obizzo II de Este o, menos probable, a su hijo Azzo VIII de Este). Nos damos cuenta entonces que en esta fosa son castigados los rufianes. Además, Venedico dice que no es el único boloñés que sufre en esta fosa, es más, hay muchos más en aquel lugar del Infierno que en vida entre el Savena y el Reno, los dos ríos que circundan Bolonia. Para indicar a sus conciudadanos él usa una perífrasis lingüística, indicándolos como aquellos que dicen "sipa" en vez de "sia". Después agrega diciendo que si no lo creyese, basta pensar en la avaricia de su corazón. La gravedad de las acusaciones contra Bolonia es particularmente fuerte si se piensa que mientras Dante escribía el Infierno se encontraba en exilio y que fue también enviado a aquella ciudad para recibir la coronación de laurel de sommo poeta, mas él la declinó porque sentía que quizás su presencia no era deseada. La escena la cierra un demonio, que a latigazos le grita a Venedico: "¡Andando, rufián, que aquí no hay mujeres de cuño!", es decir, que ahí no hay mujeres que prostituir.

Jasón - vv. 67-99

Dante entonces sigue y va hacia el puente con Virgilio, cuando están en el centro Virgilio dice de girarse también para ver el segundo grupo de condenados que gira en el otro sentido. En esa fila de condenados el maestro indica un grande (¿de estatura o de mente?) que viene hacia ellos y que mantiene un aspecto de rey sin llorar a pesar del ardiente dolor. Se trata de Jasón, el protagonista del Vellocino de oro (cerca a Cólquida como dice Virgilio) en la expedición de los Argonautas. El poeta latino describe, señalando algunos pasajes de lo narrado por Ovidio en Las metamorfosis, de como Jasón fue a Lemnos donde las mujeres habían matado todos los hombres. Aquí engañó a Hipsípila seduciéndola (ella ya había engañado a las otras mujeres salvando a su padre, único hombre sobreviviente de la isla) y la abandonó embarazada. Por eso está condenado a aquel martirio que hace además de venganza por Medea, ella también seducida y abandonada por Jasón. En este segunda parte de la bolgia son entonces castigados los seductores. Virgilio cierra bruscamente diciendo que esto es suficiente saber de aquel valle.

Aduladores: Alessio Interminelli - vv. 100-126

 
Los aduladores, ilustración de Gustave Doré.
 
Los aduladores, ilustracióne de Giovanni Stradano (1587).

En este canto la narración es rápida y los dos poetas ya están en la bolgia sucesiva. Aquí ante todo Dante inicia a cambiar el registro del lenguaje, bajándolo al nivel del dialecto popular más bajo, con rimas creadas con dobles consonantes encerradas por vocales, como -uffa, -icchia, -osso, -utti, -ucca, sonidos duros, aliteraciones y elecciones de vocablos bisilábicos, y varias veces "vulgares" en el sentido más despreciativo (mierda, puta). La poesía en este canto, a veces criticada y minimizada en el '800, llega a límites de vitalidad y plasticidad que hoy tienen mucho crédito en la crítica. Dante, después de todo, "bautizando" el vulgar italiano en la primera gran obra escrita en este idioma, quería explorar, y lo logró con éxito a largo plazo, todas las posibilidad de sus aplicaciones, del más bajo lenguaje grosero a la descripción de los más altos temas angelicales y teólogos del Paraíso: ya se encontraron pasajes donde él modificaba la elección de las palabras, la sintaxis y el estilo según el personaje con el cual dialogaba, como en los episodios de Pier della Vigna y Brunetto Latini. Además, en este canto Dante explora el lenguaje y el estilo cómico (por decir de alguna forma), con situaciones que parecen transposiciones inmediatas de la lengua hablada en el escrito.

Dante inicia a describir a los condenados que se lamentan, y se hozan con el hocico, y se pegan con las mismas manos. Las paredes de la fosa están cubiertas por moho, por lo vapores que se empastan en el fondo, donde es tan oscuro que Dante debe ir justo arriba para ver algo. Solo entonces reconoce la gente cubierta por estiércol, que parecía provenir de todas las letrinas del mundo. Dante mira fijamente a uno que está tan de mierda enlodado que no puede distinguir como tiene los cabellos, si normales como laico o como religioso. Y el condenado se dirige a él insolentemente: "¿Porqué tanto ahínco / de mirarme a mí más que a los otros brutos?" (vv. 118-119), a lo cual Dante responde: "Porque, si bien me acuerdo, / te he visto antes con el cabello enjuto, / y eres Alejo Interminei de Lucca: / por eso más te miro que a los otros" (vv. 120 -122). También aquí un condenado de nuevo descrito con tono infame y con todo el nombre dicho, para no dejar dudas. El condenado solo dice que se encuentra ahí por culpa de todas las adulaciones que dijo, de las cuales su boca nunca se cansó. Vemos así de estar en la bolgia dedicada a los aduladores. Viene así a delinearse el contrapaso, si bien también en este caso la pena tenga más un significado de infamia que de doloroso castigo. Basta pensar que hoy en día se indican vulgamente a los aduladores como "lameculos" para entender una posible conexión con los excrementos.

Curiosamente la jerarquía de los pecados siempre más graves cada vez que Dante se acerca más al centro del Infierno está aquí bien lejos de nuestros cánones modernos: un adulador sería más culpable que un homicida o un tirano según la lógica de Dante, por ejemplo. En las Malebolge en particular, esta regla de la gravedad de los pecados será contradicha por el mismo Dante (por ejemplo pondrá a los odiados simónacos bien antes que otros pecadores ordinarios como estafadores o falsificadores, por esto algunos comentadores opinaron el hecho que esta regla no sea seguida porque las Malebolge se encontrarían sustancialmente en llanura o casi, y por lo tanto los condenados castigados deberían considerarse al mismo nivel).

Thais - vv. 127-136

 
Thais, ilustración de Gustave Doré.

En fin, en este rápida descripción de condenados de este canto, Virgilio llama la atención a Dante sobre una condenada "inmunda y licenciosa", que se "rasca con las merdosas uñas" y se levanta y sienta continuamente sin encontrar paz. Ella es Thais, la "puta" que a su amante, cuando él le preguntó si tenía méritos hacia él, ella le respondió "maravillosos", excediéndose en adulaciones.

Sobre el personaje se hacen algunas consideraciones. La primera es que es la primera pecadora mujer que se encuentra en el Infierno desde Francesca de Rimini, encontrada en el segundo círculo (el de los lujuriosos, donde aparecían otras figuras femeninas). Ella es la única prostituta nombrada en el Infierno y es significativo como ella no sea castigada por la lujuria sino por la adulación. En segundo lugar, Dante mete en boca de la mujer palabras que no son suyas. Ella es de hecho un personaje literario de la comedia Eunucus de Terencio, la cual manda a su servidor Gnatón con su amante Trasón, y este pide al proxeneta, no a Thais, si él fuese aceptado a la mujer, recibiendo como respuesta "Ingentes", es decir "Muchísimo", por eso el adulador debería haber sido Gnatón. La equivocación nace del hecho que Dante leyó la historia esquematizada por Cicerón en un pasaje del De amicitia, confundiendo un nominativo con un vocativo y por eso atribuyendo la frase a la misma Thais. El mismo Cicerón usó el pasaje para indicar un claro ejemplo de adulación (según él habría bastado un simple de respuesta y no un muchísimo) y Dante toma esta cita.

A pesar de todo, este error nos dio alguna luz sobre algunos ejemplares de la biblioteca de Dante.

El canto se cierra con Virgilio que desdeñoso dice "Y desde ahora queden nuestras miradas saciadas", una variante de Non ragioniam di lor, ma guarda e passa.

Bibliografía

  • Vittorio Sermonti, Inferno, Rizzoli 2001.
  • Umberto Bosco y Giovanni Reggio, La Divina Commedia - Inferno, Le Monnier 1988.
  • Manfredi Porena, La Divina Commedia di Dante Alighieri commentata da - Inferno, Zanichelli ristampa V 1968.

Véase también

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene el texto completo de Infierno, canto decimoctavo.



  •   Datos: Q3798511

infierno, canto, decimoctavo, canto, decimoctavo, infierno, dante, alighieri, sitúa, primera, segunda, bolgia, octavo, círculo, donde, castigados, respectivamente, rufianes, seductores, aduladores, estamos, mañana, abril, 1300, sábado, santo, según, otros, com. El canto decimoctavo del Infierno de Dante Alighieri se situa en la primera y segunda bolgia del octavo circulo donde son castigados respectivamente los rufianes y seductores y los aduladores Estamos en la manana del 9 de abril de 1300 Sabado Santo o segun otros comentadores del 26 de marzo de 1300 Infierno Canto DecimoctavoCantosCanto XVIIInfierno Canto DecimoctavoCanto XIX editar datos en Wikidata Los rufianes y seductores ilustracion de Gustave Dore Con este canto inicia la segunda mitad del canto infernal Curiosamente el Infierno esta dividido en dos mitades de 17 anos en la que cada una aparecen 13 categorias de condenados dos numeros particularmente siniestros y ligados a supersticiones En esta segunda parte son tratados los fraudulentos que se subdividen en enganadores y en traidores es decir en aquellos que usaron la inteligencia y la razon para fines malvados Indice 1 Incipit 2 Analisis del canto 2 1 Descripcion de Malebolge versos 1 21 2 2 Rufianes y seductores vv 22 39 2 3 Venedico Caccianemico vv 40 66 2 4 Jason vv 67 99 2 5 Aduladores Alessio Interminelli vv 100 126 2 6 Thais vv 127 136 3 Bibliografia 4 Vease tambien 5 Enlaces externosIncipit EditarCanto XVIII ove si descrive come e fatto il luogo di Malebolge e tratta de ruffiani e ingannatori e lusinghieri ove domina in questa setta messer Venedico Caccianemico da Bologna e Giasone greco e Alessio de li Interminelli da Lucca e tratta come sono state loro pene Analisis del canto EditarDescripcion de Malebolge versos 1 21 Editar Hay lugar en el Infierno llamado Malebolge El canto inicia con una descripcion de las Malebolge neologismo dantesco que originalmente debia sonar como bolsas del mal Bolgia era sinonimo de bolsa y solo despues de los pasajes de la Divina Comedia comenzo a significar por translacion del caracter de estos diez fosos del VIII circulo lugar lleno de gente turbulenta y ruidosa Dante inicia a hablar de este lugar con preciso reconocimiento descriptivo y tipografico las Malebolge son de piedra color ferroso es decir gris oscuro como la roca en la que acaba de descender Tienen formas circulares con en el centro un vacio bien ancho y profundo del cual Dante hablara a su momento Estos pozos asemejan a los de los castillos tambien por los puentes que los atraviesan y cortan las rocas de division entre fosa y fosa Dante y Virgilio inician entonces su viaje en el lugar descrito arriba girando como casi siempre en el Infierno hacia la izquierda Rufianes y seductores vv 22 39 Editar Diablos medioevales Andrea de Bonaiuto detalle de los frescos en el Sombrero de los Espanoles Santa Maria Novella Florencia Viendo hacia la derecha Dante ya puede ver los primeros condenados del XVIII circulo A la derecha mano vi nueva miseria nuevo tormento y nuevos verdugos de que la primera fosa era repleta vv 22 24 Los condenados estan desnudos condicion que Dante repite solo cuando quiere enfatizar sus miserias y estan en el fondo de la bolgia Se mueven en dos filas una que corre hacia Dante a traves del perimetro externo y una que gira dando la espalda a Dante por la pared interna y con ritmo mas sostenido recordando al poeta los peregrinos que en la Navidad del 1299 por el Jubileo del 1300 el mismo ano del viaje ultraterreno imaginado viajaban en dos filas sobre el Puente Sant Angelo para alcanzar o irse de la Basilica de San Pedro de un lado yendo hacia el Castel Sant Angelo y del otro hacia el monte es decir la ciudad no esta claro que monte o colina Dante entendiese probablemente se trata de aquel monte formado por antiguas ruinas llamado despues Monte Giordano sobre el cual hoy esta el Palazzo Taverna y donde la topomastica rescata los nombres de Via de Monte Giordano y Vicolo del Montaccio Este pasaje para algunos indica la participacion de Dante al Jubileo pero no esta unanimemente aceptado por la escasez de noticias Sobre las rocas alrededor de la fosa Dante ve unos diablos con cuernos que con largos latigos golpean a los condenados sobre la espalda y las nalgas con una pena que es mas humillante que dolorosa y que hace referencia a las penas que se infligian en el medioevo sobre algunos condenados Quizas Dante la tomo de la tradicion de algun estatuto comunal que conocia Tambien la vision de los diablos estaticos y no amenazantes es tipicamente medioeval y recuerda las figuras que se podian ver en los frescos de las basilicas Dante enfatiza que los latigazos hacian escapar a los condenados y que ninguno se quedaba quieto a esperar el segundo o tercer latigazo Venedico Caccianemico vv 40 66 Editar Rufianes y seductores ilustracion de Giovanni Stradano 1587 En esta multitud Dante cree reconocer un condenado entre aquellos que giraron la cabeza hacia donde esta el ahora sobre el borde de la fosa a poco de empezar a iniciar a atravesar el puente El poeta se detiene y asi hace tambien Virgilio despues Dante se retrae un poco para ver mejor de quien se trata El condenado entonces se da cuenta de ser el centro de atencion y esconde la cabeza bajando el rostro con verguenza El tema de la verguenza de encontrarse en tal lugar es uno de los sentimientos sobresalientes de las Malebolge Pero Dante no renuncia es mas llama al condenado con nombre y apellido Venedico Caccianemico y le pregunta que hace en este lugar de tormento Venedico es un personaje muy importante entre los mas importantes de Bolonia al tiempo de Dante muere en el 1303 pero Dante escribe el poema en el 1305 6 y por lo tanto estaba al tanto del fallecimiento y su invectiva fue muy valiente hacia un personaje tan conocido Venedico responde de mala gana aunque no puede negarse al escuchar la voz de quien lo reconocio Cuenta que el hizo prostituir a su hermana Ghisola a satisfacer los deseos amorosos del marques Obizzo II de Este o menos probable a su hijo Azzo VIII de Este Nos damos cuenta entonces que en esta fosa son castigados los rufianes Ademas Venedico dice que no es el unico bolones que sufre en esta fosa es mas hay muchos mas en aquel lugar del Infierno que en vida entre el Savena y el Reno los dos rios que circundan Bolonia Para indicar a sus conciudadanos el usa una perifrasis linguistica indicandolos como aquellos que dicen sipa en vez de sia Despues agrega diciendo que si no lo creyese basta pensar en la avaricia de su corazon La gravedad de las acusaciones contra Bolonia es particularmente fuerte si se piensa que mientras Dante escribia el Infierno se encontraba en exilio y que fue tambien enviado a aquella ciudad para recibir la coronacion de laurel de sommo poeta mas el la declino porque sentia que quizas su presencia no era deseada La escena la cierra un demonio que a latigazos le grita a Venedico Andando rufian que aqui no hay mujeres de cuno es decir que ahi no hay mujeres que prostituir Jason vv 67 99 Editar Dante entonces sigue y va hacia el puente con Virgilio cuando estan en el centro Virgilio dice de girarse tambien para ver el segundo grupo de condenados que gira en el otro sentido En esa fila de condenados el maestro indica un grande de estatura o de mente que viene hacia ellos y que mantiene un aspecto de rey sin llorar a pesar del ardiente dolor Se trata de Jason el protagonista del Vellocino de oro cerca a Colquida como dice Virgilio en la expedicion de los Argonautas El poeta latino describe senalando algunos pasajes de lo narrado por Ovidio en Las metamorfosis de como Jason fue a Lemnos donde las mujeres habian matado todos los hombres Aqui engano a Hipsipila seduciendola ella ya habia enganado a las otras mujeres salvando a su padre unico hombre sobreviviente de la isla y la abandono embarazada Por eso esta condenado a aquel martirio que hace ademas de venganza por Medea ella tambien seducida y abandonada por Jason En este segunda parte de la bolgia son entonces castigados los seductores Virgilio cierra bruscamente diciendo que esto es suficiente saber de aquel valle Aduladores Alessio Interminelli vv 100 126 Editar Los aduladores ilustracion de Gustave Dore Los aduladores ilustracione de Giovanni Stradano 1587 En este canto la narracion es rapida y los dos poetas ya estan en la bolgia sucesiva Aqui ante todo Dante inicia a cambiar el registro del lenguaje bajandolo al nivel del dialecto popular mas bajo con rimas creadas con dobles consonantes encerradas por vocales como uffa icchia osso utti ucca sonidos duros aliteraciones y elecciones de vocablos bisilabicos y varias veces vulgares en el sentido mas despreciativo mierda puta La poesia en este canto a veces criticada y minimizada en el 800 llega a limites de vitalidad y plasticidad que hoy tienen mucho credito en la critica Dante despues de todo bautizando el vulgar italiano en la primera gran obra escrita en este idioma queria explorar y lo logro con exito a largo plazo todas las posibilidad de sus aplicaciones del mas bajo lenguaje grosero a la descripcion de los mas altos temas angelicales y teologos del Paraiso ya se encontraron pasajes donde el modificaba la eleccion de las palabras la sintaxis y el estilo segun el personaje con el cual dialogaba como en los episodios de Pier della Vigna y Brunetto Latini Ademas en este canto Dante explora el lenguaje y el estilo comico por decir de alguna forma con situaciones que parecen transposiciones inmediatas de la lengua hablada en el escrito Dante inicia a describir a los condenados que se lamentan y se hozan con el hocico y se pegan con las mismas manos Las paredes de la fosa estan cubiertas por moho por lo vapores que se empastan en el fondo donde es tan oscuro que Dante debe ir justo arriba para ver algo Solo entonces reconoce la gente cubierta por estiercol que parecia provenir de todas las letrinas del mundo Dante mira fijamente a uno que esta tan de mierda enlodado que no puede distinguir como tiene los cabellos si normales como laico o como religioso Y el condenado se dirige a el insolentemente Porque tanto ahinco de mirarme a mi mas que a los otros brutos vv 118 119 a lo cual Dante responde Porque si bien me acuerdo te he visto antes con el cabello enjuto y eres Alejo Interminei de Lucca por eso mas te miro que a los otros vv 120 122 Tambien aqui un condenado de nuevo descrito con tono infame y con todo el nombre dicho para no dejar dudas El condenado solo dice que se encuentra ahi por culpa de todas las adulaciones que dijo de las cuales su boca nunca se canso Vemos asi de estar en la bolgia dedicada a los aduladores Viene asi a delinearse el contrapaso si bien tambien en este caso la pena tenga mas un significado de infamia que de doloroso castigo Basta pensar que hoy en dia se indican vulgamente a los aduladores como lameculos para entender una posible conexion con los excrementos Curiosamente la jerarquia de los pecados siempre mas graves cada vez que Dante se acerca mas al centro del Infierno esta aqui bien lejos de nuestros canones modernos un adulador seria mas culpable que un homicida o un tirano segun la logica de Dante por ejemplo En las Malebolge en particular esta regla de la gravedad de los pecados sera contradicha por el mismo Dante por ejemplo pondra a los odiados simonacos bien antes que otros pecadores ordinarios como estafadores o falsificadores por esto algunos comentadores opinaron el hecho que esta regla no sea seguida porque las Malebolge se encontrarian sustancialmente en llanura o casi y por lo tanto los condenados castigados deberian considerarse al mismo nivel Thais vv 127 136 Editar Thais ilustracion de Gustave Dore En fin en este rapida descripcion de condenados de este canto Virgilio llama la atencion a Dante sobre una condenada inmunda y licenciosa que se rasca con las merdosas unas y se levanta y sienta continuamente sin encontrar paz Ella es Thais la puta que a su amante cuando el le pregunto si tenia meritos hacia el ella le respondio maravillosos excediendose en adulaciones Sobre el personaje se hacen algunas consideraciones La primera es que es la primera pecadora mujer que se encuentra en el Infierno desde Francesca de Rimini encontrada en el segundo circulo el de los lujuriosos donde aparecian otras figuras femeninas Ella es la unica prostituta nombrada en el Infierno y es significativo como ella no sea castigada por la lujuria sino por la adulacion En segundo lugar Dante mete en boca de la mujer palabras que no son suyas Ella es de hecho un personaje literario de la comedia Eunucus de Terencio la cual manda a su servidor Gnaton con su amante Trason y este pide al proxeneta no a Thais si el fuese aceptado a la mujer recibiendo como respuesta Ingentes es decir Muchisimo por eso el adulador deberia haber sido Gnaton La equivocacion nace del hecho que Dante leyo la historia esquematizada por Ciceron en un pasaje del De amicitia confundiendo un nominativo con un vocativo y por eso atribuyendo la frase a la misma Thais El mismo Ciceron uso el pasaje para indicar un claro ejemplo de adulacion segun el habria bastado un simple si de respuesta y no un muchisimo y Dante toma esta cita A pesar de todo este error nos dio alguna luz sobre algunos ejemplares de la biblioteca de Dante El canto se cierra con Virgilio que desdenoso dice Y desde ahora queden nuestras miradas saciadas una variante de Non ragioniam di lor ma guarda e passa Bibliografia EditarVittorio Sermonti Inferno Rizzoli 2001 Umberto Bosco y Giovanni Reggio La Divina Commedia Inferno Le Monnier 1988 Manfredi Porena La Divina Commedia di Dante Alighieri commentata da Inferno Zanichelli ristampa V 1968 Vease tambien EditarCirculos del Infierno Personajes del InfiernoEnlaces externos Editar Wikisource contiene el texto completo de Infierno canto decimoctavo Esta obra contiene una traduccion derivada de Inferno Canto diciottesimo de la Wikipedia en italiano publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q3798511Obtenido de https es wikipedia org w index php title Infierno canto decimoctavo amp oldid 136891484, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos