fbpx
Wikipedia

Cihuacóatl

Cihuacóatl o Ciuhcóatl (en náhuatl: cihuacoatl ‘serpiente hembra’‘ siendo cihuatl, ‘mujer’; y coatl —o cohuatl—, ‘serpiente’’) en la mitología mexica es la recolectora de almas de igual modo, se considerada la protectora de las mujeres fallecidas al dar a luz. El término también fue utilizado en la sociedad azteca para referirse al jefe de los ejércitos, dicho puesto era el segundo en importancia en la estructura política, semejante al de un primer ministro.[1]

Cihuacóatl, Museo Nacional Antropología.

También era llamada Quilaztli, Yaocíhuatl (mujer guerrera y amante de los guerreros), Tonantzin (nuestra madre) y Huitzilnicuatec (cabeza de colibrí). Se le relaciona con las tribus del norte. Es descrita como una mujer madura con la cara pintada mitad en rojo y mitad en negro, en la cabeza lleva una corona de plumas de águila, vestida con una blusa roja y una falda blanca con caracolillos. En la mano derecha lleva un instrumento para tejer y en la mano izquierda un escudo que hace juego con su corona. De acuerdo a la mitología azteca esta entidad guerrera le dio la victoria sobre sus enemigos. Por otra parte, se supone que fue quien molió los huesos que trajo Quetzalcóatl del Mictlán para crear a la humanidad.[1]

Etimología, significado y sentidos metafóricos de la palabra cihuacoátl

Etimología

En el diccionario de Rémi Simeon aparece como «mujer serpiente»,[2]​ sin embargo sería más adecuado traducirlo simplemente como «serpiente» o «serpiente hembra». La anteposición del sustantivo cihuatl indica que va referido a una serpiente hembra. Si quisiéramos expresar la idea de «mitad mujer y mitad serpiente», la palabra sería cihua tlacacohuatl.[3]

Ocurre que a veces las palabras no significan exactamente lo que su etimología sugiere. Por ejemplo, la palabra castellana misa significa ofrenda (del pan y del vino), sacrificio o ceremonia,[4]​ algo muy alejado de lo que su etimología sugiere. Probablemente, la palabra misa deriva etimología de una palabra latina missa que significa despido.[5]

Significado

de la palabra cohuatl

 
Escudo para monedas, medallas oficiales, sellos, papel oficial y similares

Tenemos que acudir al escudo nacional de México para saber qué significa la palabra nahua cihuacoatl. Recoge la leyenda de la fundación de la Ciudad de México, que se erige allí donde el águila captura una serpiente sobre un nopal.

Los estudiosos suelen poner el acento en que el águila representa al sol, la deidad principal de los mexicanos, y especialmente al Dios Huitzilopochtli, considerado Dios de la guerra. Pocas veces se comenta que la serpiente representa a los cautivos.

La palabra nahua coatl significa en castellano cautivo o sojuzgado. Y la encontramos con tal significado en Bernardino de Sahagún, cuando ofrece una relación de los edificios del gran templo de México, al referirse al decimocuarto edificio llamado cohuacalco': «era una sala enrexada, como carçel: en ella tenían encerrados, a todos los dioses de los pueblos, que habían tomado por guerra: tenianlos alli como cautivos».[6]

de la palabra cihuatl

La palabra cihuatl significa en castellano mujer, pero también consorte.[7]​ En esta última acepción equivale a los vocablos compañero, copartícipe o consocio[8]​ y no tiene connotaciones de género.

Sentidos metafóricos

La palabra cihuacoatl referido la Diosa Tonantzin

Bernardino de Sahagún dice de ella que «de noche, bozcava, y bramava, en el aire».[9]

Al igual que las cautivas, voceaba, gritaba, vociferaba e igualmente bufaba, aullaba o berreaba por las noches. Es fácil suponer que por eso le pusieron el epíteto de la cautiva.

La diosa era representada en la escritura como una mujer serpiente. Los mexicas usaban pictogramas en la escritura. No debemos sacar la conclusión errónea de que se trataba de un ser mitad mujer y mitad serpiente.

La palabra cihuacoatl como jefe militar

Por ejemplo, y pensando en el Dios Quetzalcóatl, cuya traducción más popular es serpiente emplumada, va referida a Venus (planeta) y significa gemelo precioso, según Alfonso Caso, por creerlo una estrella gemela (lo es de sí misma, al aparecer en el firmamento en dos momentos distintos, como Lucero del alba y como Lucero vespertino).

Del mismo modo, el término cihuacoatl era el gemelo consorte. Probablemente acompañaba o suplía al tlacateuctli en las campañas militares.

El tlacateuctli era el Dios viviente, el emperador. Los mexicanos tenían un sistema político teocrático. El México prehispano era una teocracia. Más arriba hemos dejado dicho que en la coacalco encerraban a los dioses de los pueblos que habían tomado como cautivos.[6]

Discurso del relato

Los cuatro sacerdotes aguardaban expectantes, sus ojillos vivaces iban del cielo estrellado en donde señoreaba la gran luna blanca, al espejo argentino del lago de Texcoco, en donde las bandadas de patos silenciosos bajaban en busca de los gordos ajolotes. Después confrontaban el movimiento de las constelaciones estelares para determinar la hora, con sus profundos conocimientos de la astronomía. De pronto estalló el grito. Era un alarido lastimoso, hiriente, sobrecogedor. Un sonido agudo como escapado de la garganta de una mujer en agonía. El grito se fue extendiendo sobre el agua, rebotando contra los montes y enroscándose en las alfardas y en los taludes de los templos, rebotó en el Gran Teocali dedicado al Dios Huitzilopochtli, que comenzara a construir Tizoc en 1481 para terminarlo Ahuízotl en 1502 si las crónicas antiguas han sido bien interpretadas y pareció quedar flotando en el maravilloso palacio del entonces emperador Moctezuma Xocoyótzin.

―¡Es Cihuacoatl! ―exclamó el más viejo de los cuatro sacerdotes que aguardaban el portento.

―La criatura ha salido de las aguas y bajado de la montaña para prevenirnos nuevamente ―agregó el otro interrogador de las estrellas y la noche.

Subieron al lugar más alto del templo y pudieron ver hacia el oriente una figura blanca, con el pelo peinado de tal modo que parecía llevar en la frente dos pequeños cornezuelos, arrastrando o flotando una cauda de tela tan vaporosa que jugueteaba con el fresco de la noche plenilunar. Cuando se hubo opacado el grito y sus ecos se perdieron a lo lejos, por el rumbo del señorío de Texcocan todo quedó en silencio, sombras ominosas huyeron hacia las aguas hasta que el pavor fue roto por algo que los sacerdotes primero y después Fray Bernandino de Sahagún interpretaron de este modo:

―Hijos míos, amados hijos del Anáhuac, vuestra destrucción está próxima.

Venía otra sarta de lamentos igualmente dolorosos y conmovedores, para decir, cuando ya se alejaba hacia la colina que cubría las faldas de los montes:

―¿Adónde irán, adónde los podré llevar para que escapen a tan funesto destino? Hijos míos, están a punto de perderse.

Al oír estas palabras que más tarde comprobaron los augures, los cuatro sacerdotes estuvieron de acuerdo en que aquella fantasmal aparición que llenaba de terror a las gentes de la gran Tenochtitlán, era la misma diosa Cihuacóatl, la deidad protectora de la raza, aquella buena madre que había heredado a los dioses para finalmente depositar su poder y sabiduría en Tilpotoncátzin en ese tiempo poseedor de su dignidad sacerdotal. El emperador Moctezuma Xocoyótzin se atuzó el bigote ralo que parecía escurrirle por la comisura de sus labios, se alisó con una mano la barba de pelos escasos y entrecanos y clavó sus ojillos vivaces aunque tímidos, en el viejo códice dibujado sobre la atezada superficie de amatl y que se guardaba en los archivos del imperio tal vez desde los tiempos de Itzcóatl y Tlacaelel. El emperador Moctezuma, como todos los que no están iniciados en el conocimiento de la hierática escritura, solo miraba con asombro los códices multicolores, hasta que los sacerdotes, después de hacer una reverencia, le interpretaron lo allí escrito.

―Señor ―le dijeron―, estos viejos anuales nos hablan de que la Diosa Cihuacoatl aparecerá según el sexto pronóstico de los agoreros, para anunciarnos la destrucción de vuestro imperio.

Dicen aquí los sabios más sabios y más antiguos que nosotros, que hombres extraños vendrán por el Oriente y sojuzgarán a tu pueblo y a ti mismo, y tú y los tuyos serán de muchos lloros y grandes penas y que tu raza desaparecerá devorada y nuestros dioses humillados por otros dioses más poderosos.

―¿Dioses más poderosos que nuestro dios Huitzilopochtli, y que el gran destructor Tezcatlipoca y que nuestros formidables dioses de la guerra y de la sangre? ―preguntó Moctezuma bajando la cabeza con temor y humildad.

―Así lo dicen los sabios y los sacerdotes más sabios y más viejos que nosotros, señor. Por eso la diosa Cihuacóatl vaga por el Anáhuac lanzando lloros y arrastrando penas, gritando para que oigan quienes sepan oír, las desdichas que han de llegar muy pronto a vuestro imperio.

Moctezuma guardó silencio y se quedó pensativo, hundido en su gran trono de alabastro y esmeraldas; entonces los cuatro sacerdotes volvieron a doblar los pasmosos códices y se retiraron también en silencio, para ir a depositar de nuevo en los archivos imperiales, aquello que dejaron escrito los más sabios y más viejos. Por eso desde los tiempos de Chimalpopoca, Itzcóatl, Moctezuma, Ilhuicamina, Axayácatl, Tizoc y Ahuízotl, el fantasmal augur vagaba por entre los lagos y templos del Anáhuac, pregonando lo que iba a ocurrir a la entonces raza poderosa y avasalladora. Al llegar los españoles e iniciada la conquista, según cuentan los cronistas de la época, una mujer igualmente vestida de blanco y con las negras crines de su pelo tremolando al viento de la noche, aparecía por el sudoeste de la capital de la Nueva España y tomando rumbo hacia el oriente, cruzaba calles y plazuelas como al impulso del viento, deteniéndose ante las cruces, templos y cementerios y las imágenes iluminadas por lámparas votivas en pétreas ornacinas, para lanzar ese grito lastimero que hería el alma.

―¡Ay, mis hijos, ay, ay!

El lamento se repetía tantas veces como horas tenía la noche la madrugada en que la dama de vestiduras vaporosas jugueteando al viento, se detenía en la Plaza Mayor y mirando hacia la Catedral musitaba una larga y doliente oración, para volver a levantarse, lanzar de nuevo su lamento y desaparecer sobre el lago, que entonces llegaba hasta las goteras de la Ciudad y cerca de la traza.

Jamás hubo valiente que osara interrogarla y todos convinieron en que se trataba de un fantasma errabundo que penaba por un desdichado amor, bifurcando en mil historias los motivos de esta aparición que se trasladó a la época colonial. Los románticos dijeron que era una pobre mujer engañada, otros que una amante abandonada con hijos, hubo que bordaron la consabida trama de un noble que engaña y que abandona a una hermosa mujer sin linaje. Lo cierto es que desde entonces se le bautizó como La Llorona, debido al desgarrador lamento que lanzaba por las calles de la Capital de Nueva España y que por muchos ilustres constituyó el más grande temor callejero, pues toda la gente evitaba salir de su casa y menos recorrer las penumbrosas callejas coloniales cuando ya se había dado el toque de queda. Muchos timoratos se quedaron locos y jamás olvidaron la horrible visión de La Llorona. Hombres y mujeres "se iban de las aguas", y cientos y cientos enfermaron de espanto.

Poco a poco y al paso de los años, la leyenda de La Llorona, rebautizada con otros nombres, según la región en donde se aseguraba que era vista, fue tomando otras nacionalidades y su presencia se detectó en el sur de nuestra insólita América en donde se asegura que todavía aparece fantasmal, enfundada en su traje vaporoso, lanzando al aire su terrífico alarido, vadeando ríos, cruzando arroyos, subiendo colinas y vagando por cimas y montañas.

Este ser es considerado como el primero en dar a luz. Ayudó a Quetzalcóatl a construir la presente era de la humanidad, moliendo huesos de eras previas y mezclándolos con sangre. Es madre de Mixcóatl, al que abandonó en una encrucijada de caminos. La tradición cuenta que regresa frecuentemente para llorar por su hijo perdido, pero solo encuentra un cuchillo de sacrificios. Regía sobre el Cihuateteo, el lugar donde perecían las mujeres nobles que habían muerto durante el parto. También dice la leyenda que surgió de forma fantasmal para advertir sobre la destrucción del imperio de Moctezuma, tomando después el popular nombre de La Llorona.[10]​ Su aspecto es el de Ilamatecuhtli, Toci y Tlazolteotl y obtiene el título de viceregente de Tenochtitlan.[11]

Bibliografía

Referencias

  1. González, 1995; 38-39
  2. (Rémi Simeón, Diccionario de la Lengua Náhuatl o Mexicana , p. 111, editorial Siglo XXI, séptima edición en español, 1988, México).
  3. Del mismo modo, la palabra cihua tlacamichin significa sirenaserena en el Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana, de fray Alonso de Molina—.
  4. «misa. - sinónimos y antónimos - WordReference.com». www.wordreference.com. 
  5. «MISA». etimologias.dechile.net. 
  6. Bernadino de Sahagún, Historia General de las Cosas de Nueva España, folio 111, vuelto, apéndice del libro 2º. Edición facsímil autorizada por la Biblioteca Mecidea-Lorenciana de Florencia.
  7. «mujer. - sinónimos y antónimos - WordReference.com». www.wordreference.com. 
  8. «consorte. - sinónimos y antónimos - WordReference.com». www.wordreference.com. 
  9. Bernadino de Sahagún, Historia General de las Cosas de Nueva España, folio 2, vuelto, libro 1, edición facsímil autorizada por la Biblioteca Mecidea-Lorenciana de Florencia.
  10. «Cihuacóatl, la deidad que era mitad mujer y mitad serpiente». MXCity | Guía de la Ciudad de México. 2 de enero de 2017. Consultado el 20 de abril de 2020. 
  11. «La Llorona», artículo en el sitio web Ceupromed (México).
  •   Datos: Q2088018
  •   Multimedia: Cihuateotl

cihuacóatl, ciuhcóatl, náhuatl, cihuacoatl, serpiente, hembra, siendocihuatl, mujer, ycoatl, ocohuatl, serpiente, mitología, mexica, recolectora, almas, igual, modo, considerada, protectora, mujeres, fallecidas, término, también, utilizado, sociedad, azteca, p. Cihuacoatl o Ciuhcoatl en nahuatl cihuacoatl serpiente hembra siendocihuatl mujer ycoatl ocohuatl serpiente en la mitologia mexica es la recolectora de almas de igual modo se considerada la protectora de las mujeres fallecidas al dar a luz El termino tambien fue utilizado en la sociedad azteca para referirse al jefe de los ejercitos dicho puesto era el segundo en importancia en la estructura politica semejante al de un primer ministro 1 Cihuacoatl Museo Nacional Antropologia Tambien era llamada Quilaztli Yaocihuatl mujer guerrera y amante de los guerreros Tonantzin nuestra madre y Huitzilnicuatec cabeza de colibri Se le relaciona con las tribus del norte Es descrita como una mujer madura con la cara pintada mitad en rojo y mitad en negro en la cabeza lleva una corona de plumas de aguila vestida con una blusa roja y una falda blanca con caracolillos En la mano derecha lleva un instrumento para tejer y en la mano izquierda un escudo que hace juego con su corona De acuerdo a la mitologia azteca esta entidad guerrera le dio la victoria sobre sus enemigos Por otra parte se supone que fue quien molio los huesos que trajo Quetzalcoatl del Mictlan para crear a la humanidad 1 Indice 1 Etimologia significado y sentidos metaforicos de la palabra cihuacoatl 1 1 Etimologia 1 2 Significado 1 2 1 de la palabra cohuatl 1 2 2 de la palabra cihuatl 1 3 Sentidos metaforicos 1 3 1 La palabra cihuacoatl referido la Diosa Tonantzin 1 3 2 La palabra cihuacoatl como jefe militar 2 Discurso del relato 3 Bibliografia 4 ReferenciasEtimologia significado y sentidos metaforicos de la palabra cihuacoatl EditarEtimologia Editar En el diccionario de Remi Simeon aparece como mujer serpiente 2 sin embargo seria mas adecuado traducirlo simplemente como serpiente o serpiente hembra La anteposicion del sustantivo cihuatl indica que va referido a una serpiente hembra Si quisieramos expresar la idea de mitad mujer y mitad serpiente la palabra seria cihua tlacacohuatl 3 Ocurre que a veces las palabras no significan exactamente lo que su etimologia sugiere Por ejemplo la palabra castellana misa significa ofrenda del pan y del vino sacrificio o ceremonia 4 algo muy alejado de lo que su etimologia sugiere Probablemente la palabra misa deriva etimologia de una palabra latina missa que significa despido 5 Significado Editar de la palabra cohuatl Editar Escudo para monedas medallas oficiales sellos papel oficial y similares Tenemos que acudir al escudo nacional de Mexico para saber que significa la palabra nahua cihuacoatl Recoge la leyenda de la fundacion de la Ciudad de Mexico que se erige alli donde el aguila captura una serpiente sobre un nopal Los estudiosos suelen poner el acento en que el aguila representa al sol la deidad principal de los mexicanos y especialmente al Dios Huitzilopochtli considerado Dios de la guerra Pocas veces se comenta que la serpiente representa a los cautivos La palabra nahua coatl significa en castellano cautivo o sojuzgado Y la encontramos con tal significado en Bernardino de Sahagun cuando ofrece una relacion de los edificios del gran templo de Mexico al referirse al decimocuarto edificio llamado cohuacalco era una sala enrexada como carcel en ella tenian encerrados a todos los dioses de los pueblos que habian tomado por guerra tenianlos alli como cautivos 6 de la palabra cihuatl Editar La palabra cihuatl significa en castellano mujer pero tambien consorte 7 En esta ultima acepcion equivale a los vocablos companero coparticipe o consocio 8 y no tiene connotaciones de genero Sentidos metaforicos Editar La palabra cihuacoatl referido la Diosa Tonantzin Editar Bernardino de Sahagun dice de ella que de noche bozcava y bramava en el aire 9 Al igual que las cautivas voceaba gritaba vociferaba e igualmente bufaba aullaba o berreaba por las noches Es facil suponer que por eso le pusieron el epiteto de la cautiva La diosa era representada en la escritura como una mujer serpiente Los mexicas usaban pictogramas en la escritura No debemos sacar la conclusion erronea de que se trataba de un ser mitad mujer y mitad serpiente La palabra cihuacoatl como jefe militar Editar Por ejemplo y pensando en el Dios Quetzalcoatl cuya traduccion mas popular es serpiente emplumada va referida a Venus planeta y significa gemelo precioso segun Alfonso Caso por creerlo una estrella gemela lo es de si misma al aparecer en el firmamento en dos momentos distintos como Lucero del alba y como Lucero vespertino Del mismo modo el termino cihuacoatl era el gemelo consorte Probablemente acompanaba o suplia al tlacateuctli en las campanas militares El tlacateuctli era el Dios viviente el emperador Los mexicanos tenian un sistema politico teocratico El Mexico prehispano era una teocracia Mas arriba hemos dejado dicho que en la coacalco encerraban a los dioses de los pueblos que habian tomado como cautivos 6 Discurso del relato EditarLos cuatro sacerdotes aguardaban expectantes sus ojillos vivaces iban del cielo estrellado en donde senoreaba la gran luna blanca al espejo argentino del lago de Texcoco en donde las bandadas de patos silenciosos bajaban en busca de los gordos ajolotes Despues confrontaban el movimiento de las constelaciones estelares para determinar la hora con sus profundos conocimientos de la astronomia De pronto estallo el grito Era un alarido lastimoso hiriente sobrecogedor Un sonido agudo como escapado de la garganta de una mujer en agonia El grito se fue extendiendo sobre el agua rebotando contra los montes y enroscandose en las alfardas y en los taludes de los templos reboto en el Gran Teocali dedicado al Dios Huitzilopochtli que comenzara a construir Tizoc en 1481 para terminarlo Ahuizotl en 1502 si las cronicas antiguas han sido bien interpretadas y parecio quedar flotando en el maravilloso palacio del entonces emperador Moctezuma Xocoyotzin Es Cihuacoatl exclamo el mas viejo de los cuatro sacerdotes que aguardaban el portento La criatura ha salido de las aguas y bajado de la montana para prevenirnos nuevamente agrego el otro interrogador de las estrellas y la noche Subieron al lugar mas alto del templo y pudieron ver hacia el oriente una figura blanca con el pelo peinado de tal modo que parecia llevar en la frente dos pequenos cornezuelos arrastrando o flotando una cauda de tela tan vaporosa que jugueteaba con el fresco de la noche plenilunar Cuando se hubo opacado el grito y sus ecos se perdieron a lo lejos por el rumbo del senorio de Texcocan todo quedo en silencio sombras ominosas huyeron hacia las aguas hasta que el pavor fue roto por algo que los sacerdotes primero y despues Fray Bernandino de Sahagun interpretaron de este modo Hijos mios amados hijos del Anahuac vuestra destruccion esta proxima Venia otra sarta de lamentos igualmente dolorosos y conmovedores para decir cuando ya se alejaba hacia la colina que cubria las faldas de los montes Adonde iran adonde los podre llevar para que escapen a tan funesto destino Hijos mios estan a punto de perderse Al oir estas palabras que mas tarde comprobaron los augures los cuatro sacerdotes estuvieron de acuerdo en que aquella fantasmal aparicion que llenaba de terror a las gentes de la gran Tenochtitlan era la misma diosa Cihuacoatl la deidad protectora de la raza aquella buena madre que habia heredado a los dioses para finalmente depositar su poder y sabiduria en Tilpotoncatzin en ese tiempo poseedor de su dignidad sacerdotal El emperador Moctezuma Xocoyotzin se atuzo el bigote ralo que parecia escurrirle por la comisura de sus labios se aliso con una mano la barba de pelos escasos y entrecanos y clavo sus ojillos vivaces aunque timidos en el viejo codice dibujado sobre la atezada superficie de amatl y que se guardaba en los archivos del imperio tal vez desde los tiempos de Itzcoatl y Tlacaelel El emperador Moctezuma como todos los que no estan iniciados en el conocimiento de la hieratica escritura solo miraba con asombro los codices multicolores hasta que los sacerdotes despues de hacer una reverencia le interpretaron lo alli escrito Senor le dijeron estos viejos anuales nos hablan de que la Diosa Cihuacoatl aparecera segun el sexto pronostico de los agoreros para anunciarnos la destruccion de vuestro imperio Dicen aqui los sabios mas sabios y mas antiguos que nosotros que hombres extranos vendran por el Oriente y sojuzgaran a tu pueblo y a ti mismo y tu y los tuyos seran de muchos lloros y grandes penas y que tu raza desaparecera devorada y nuestros dioses humillados por otros dioses mas poderosos Dioses mas poderosos que nuestro dios Huitzilopochtli y que el gran destructor Tezcatlipoca y que nuestros formidables dioses de la guerra y de la sangre pregunto Moctezuma bajando la cabeza con temor y humildad Asi lo dicen los sabios y los sacerdotes mas sabios y mas viejos que nosotros senor Por eso la diosa Cihuacoatl vaga por el Anahuac lanzando lloros y arrastrando penas gritando para que oigan quienes sepan oir las desdichas que han de llegar muy pronto a vuestro imperio Moctezuma guardo silencio y se quedo pensativo hundido en su gran trono de alabastro y esmeraldas entonces los cuatro sacerdotes volvieron a doblar los pasmosos codices y se retiraron tambien en silencio para ir a depositar de nuevo en los archivos imperiales aquello que dejaron escrito los mas sabios y mas viejos Por eso desde los tiempos de Chimalpopoca Itzcoatl Moctezuma Ilhuicamina Axayacatl Tizoc y Ahuizotl el fantasmal augur vagaba por entre los lagos y templos del Anahuac pregonando lo que iba a ocurrir a la entonces raza poderosa y avasalladora Al llegar los espanoles e iniciada la conquista segun cuentan los cronistas de la epoca una mujer igualmente vestida de blanco y con las negras crines de su pelo tremolando al viento de la noche aparecia por el sudoeste de la capital de la Nueva Espana y tomando rumbo hacia el oriente cruzaba calles y plazuelas como al impulso del viento deteniendose ante las cruces templos y cementerios y las imagenes iluminadas por lamparas votivas en petreas ornacinas para lanzar ese grito lastimero que heria el alma Ay mis hijos ay ay El lamento se repetia tantas veces como horas tenia la noche la madrugada en que la dama de vestiduras vaporosas jugueteando al viento se detenia en la Plaza Mayor y mirando hacia la Catedral musitaba una larga y doliente oracion para volver a levantarse lanzar de nuevo su lamento y desaparecer sobre el lago que entonces llegaba hasta las goteras de la Ciudad y cerca de la traza Jamas hubo valiente que osara interrogarla y todos convinieron en que se trataba de un fantasma errabundo que penaba por un desdichado amor bifurcando en mil historias los motivos de esta aparicion que se traslado a la epoca colonial Los romanticos dijeron que era una pobre mujer enganada otros que una amante abandonada con hijos hubo que bordaron la consabida trama de un noble que engana y que abandona a una hermosa mujer sin linaje Lo cierto es que desde entonces se le bautizo como La Llorona debido al desgarrador lamento que lanzaba por las calles de la Capital de Nueva Espana y que por muchos ilustres constituyo el mas grande temor callejero pues toda la gente evitaba salir de su casa y menos recorrer las penumbrosas callejas coloniales cuando ya se habia dado el toque de queda Muchos timoratos se quedaron locos y jamas olvidaron la horrible vision de La Llorona Hombres y mujeres se iban de las aguas y cientos y cientos enfermaron de espanto Poco a poco y al paso de los anos la leyenda de La Llorona rebautizada con otros nombres segun la region en donde se aseguraba que era vista fue tomando otras nacionalidades y su presencia se detecto en el sur de nuestra insolita America en donde se asegura que todavia aparece fantasmal enfundada en su traje vaporoso lanzando al aire su terrifico alarido vadeando rios cruzando arroyos subiendo colinas y vagando por cimas y montanas Este ser es considerado como el primero en dar a luz Ayudo a Quetzalcoatl a construir la presente era de la humanidad moliendo huesos de eras previas y mezclandolos con sangre Es madre de Mixcoatl al que abandono en una encrucijada de caminos La tradicion cuenta que regresa frecuentemente para llorar por su hijo perdido pero solo encuentra un cuchillo de sacrificios Regia sobre el Cihuateteo el lugar donde perecian las mujeres nobles que habian muerto durante el parto Tambien dice la leyenda que surgio de forma fantasmal para advertir sobre la destruccion del imperio de Moctezuma tomando despues el popular nombre de La Llorona 10 Su aspecto es el de Ilamatecuhtli Toci y Tlazolteotl y obtiene el titulo de viceregente de Tenochtitlan 11 Bibliografia EditarGonzalez Torres Yolotl 1995 Diccionario de mitologia y religion de Mesoamerica Mexico Editorial Larousse ISBN 970 607 802 9 fechaacceso requiere url ayuda Referencias Editar a b Gonzalez 1995 38 39 Remi Simeon Diccionario de la Lengua Nahuatl o Mexicana p 111 editorial Siglo XXI septima edicion en espanol 1988 Mexico Del mismo modo la palabra cihua tlacamichin significa sirena serena en el Vocabulario en Lengua Castellana y Mexicana y Mexicana y Castellana de fray Alonso de Molina misa sinonimos y antonimos WordReference com www wordreference com MISA etimologias dechile net a b Bernadino de Sahagun Historia General de las Cosas de Nueva Espana folio 111 vuelto apendice del libro 2º Edicion facsimil autorizada por la Biblioteca Mecidea Lorenciana de Florencia mujer sinonimos y antonimos WordReference com www wordreference com consorte sinonimos y antonimos WordReference com www wordreference com Bernadino de Sahagun Historia General de las Cosas de Nueva Espana folio 2 vuelto libro 1 edicion facsimil autorizada por la Biblioteca Mecidea Lorenciana de Florencia Cihuacoatl la deidad que era mitad mujer y mitad serpiente MXCity Guia de la Ciudad de Mexico 2 de enero de 2017 Consultado el 20 de abril de 2020 La Llorona articulo en el sitio web Ceupromed Mexico Datos Q2088018 Multimedia CihuateotlObtenido de https es wikipedia org w index php title Cihuacoatl amp oldid 138321696, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos