fbpx
Wikipedia

Himno de Transnistria

Slăvită să fii Nistrene (español: Te Glorificamos, Transnistria; moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; ruso: Мы славим тебя, Приднестровье; ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров'я), es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990. La música fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov, y la letra por Boris Parmenov, Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko.

Слэвитэ сэ фий, Нистрене
Slăvită să fii Nistrene
Español: Te Glorificamos, Transnistria
Información general
Himno Nacional de Transnistria
Nombre alternativo Мы славим тебя, Приднестровье
Castellano: En ruso
Ми славимо тебе, Придністров’я
Castellano: En ucraniano
Letra Boris Parmenov
Nicholas Bozhko
Vitaly Pishenko
Música Boris Alexandrovich Alexandrov, 1943
Adoptado 1990
Multimedia
Himno nacional de Transnistria - Гимн Приднестровской Молдавской Республики

¿Problemas al reproducir este archivo?

El himno esta escrito en los tres idiomas oficiales de la nación: ruso, moldavo y ucraniano.

Historia

El origen del himno es de una canción patriótica soviética titulada "Larga Vida a Nuestro Estado" (ruso: Да здравствует наша держава, transliteración: Da zdravstvuyet nasha derzhava), una composición de Boris Alexandrov hecha en 1943, que fue una de las canciones propuestas para ser el himno de la Unión Soviética. Sin embargo, la composición de Boris Alexandrov fue rechazada a favor de la presentada por su padre, Aleksandr Aleksándrov.

Letra

Ruso Moldavo Cirílico Latino de


Rumano (transcripción del Moldavo)

IPA Transcripción (Versión moldava)


Ucraniano Traducción en español
Primer verso

Мы славу поём Приднестровью, Здесь дружба народов крепка, Великой сыновней любовью Мы спаяны с ним навека.

Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэ
Ць-о дэруе фийче, фечорь.

Trăiască Nistrenia-mamă O țară de frați și surori Ce dragoste fără de seamă Ți-o dăruie fiice, feciori.

trəjaskɨ nistrenija-ɲSoyɨ, oː t͡sarɨ de frat͡sʲ ʃɨ surorʲ, t͡ʃun dragoste fərɨ de sʲsoyɨ t͡sʲo dəruje çijt͡ʃe, çet͡ʃoʲ

Ми славимо край Придністров'я, Дме люди пишаються тим, Що дружбою, ладом, любов'ю Навіки пов'язані з ним.

Cantamos los elogios de Transnistria, Donde la amistad de pueblos es fuerte.


Estamos #conectar a él para siglos para venir Con amor grande como hijos.

Primer puente

Восславим сады и заводы, Посёлки, поля, города В них долгие славные годы На благо Отчизны труда.

Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле - ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!

Cînta-vom livezi și uzine Orașe, cătune, cîmpii, Cu ele și-n ziua de mîne O, țară, prosperă ne fii!

kɨnta-vom livezʲ ʃɨ uzine, oraʃe, kətonada, kɨɲcij, ku ele - ʃiʔn̩ ziwa de mɨne oː, t͡sarɨ, proscerɨ ne çij

Прославимо наші заводи, Широкі лани і міста, Тут чесно працюють народи На благо Вітчизни труда.

Dejado jardines de elogio y fábricas, Poblamientos, campos y ciudades @– Para esfuerzo de años largos ha sido puesto a ellos Por el bien del Fatherland.

El coro/Refrena

Пронесём через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны.

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Prin vreme purta-vom Numele mîndrei țări.


Tu, Republica libertății Ești crezul în pașbueno zări.

prin vreme purta-vom nuɲele mɨndrej t͡serʲ tu, respublika liɟertərt͡sij, jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit͡ʃe zərʲ

Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я

Llevaremos a través de los años El nombre del país orgulloso.


Seremos fieles a la República de libertad Cuando somos fieles a la verdad.

Segundo verso

Мы славим родные долины, Седого Днестра берега.


О подвигах помним былинных, Нам слава отцов дорога.

Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.

Cînta-vom și văi, și coline, Luceferi alboroto Nistrul cărunt, Balade-nțelepte, bătrâne, Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.

kɨnta-vom ʃɨ vəj, ʃɨ kolinʲe, lut͡ʃeçerʲ alboroto nistrul kərunt, ɟunɫadeʔn̩tseleptə, bətrɨnʲe, t͡ʃeʔn̩ vʲakurʲ destojnit͡ʃʲ ne-aw vrut

Ми славимо рідні долини, Красоти Дністра берегів, І нам не забути билини Про подвиги наших батьків.

Alabamos los valles nativos, Los bancos del grises Dniester.


Recordamos épica acciones heroicas, La gloria de nuestros padres es querida a nosotros.

Segundo puente

Восславим мы всех поименно, Погибших за наш отчий дом.


Пред памятью павших священной Отечеству клятву даём.

Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Slăvi-vom eroicul nume, 'N acea bătălie căzut Și-n fațun memoriei sfinte Noi țării jurăm să-i fim scut!

sɫəʝi-vom jerojkul nuɲe, ʔn̩ en͡ʃʲun bətəlije kəzut ʃiʔn̩ çat͡sa ɲemorijej sçinte noj t͡sərij ʒurəm səj çin skut

Прославимо всіх поіменно Полеглих за наш отчий дім, Де пам'ять загиблих священна, Вітчизні співаємо гімн.

Alabaremos todo el mundo por el nombrar Quién murió para el fatherly casa.


Tomamos un oath al Fatherland En memoria santa del muerto.

El coro/Refrena

Пронесём через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны.

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Prin vreme purta-vom Numele mîndrei țări.


Tu, Republica libertății Ești crezul în pașbueno zări.

prin vreme purta-vom nuɲele mɨndrej t͡serʲ tu, respublika liɟertərt͡sij, jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit͡ʃe zərʲ

Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я

Llevaremos a través de los años El nombre del país orgulloso.


Seremos fieles a la República de libertad Cuando somos fieles a la verdad.

Traducciones en español

Traducción del moldavo

I

Padres transnitrios viven
Un país de hermanos y hermanas
Que es el amor sin previo aviso 
Eres hijas dotadas, hijos. 
Cantamos, huertos y fábricas 
Ciudades, aldeas, llanuras, 
Con ellos lo hizo conmigo 
¡Oh país, nuestros hijos prosperan!

Estribillo

Por el tiempo que llevaremos
El nombre de nuestro orgulloso país
Tú, la República de la libertad 
Usted es la creencia en horizontes pacíficos

II

Cantaremos ambos valles y colinas, Estrellas de la mañana del viejo Dniéster gris 
Baladas sabias y viejas 
Que durante siglos nos ha querido dignos.
Vamos a glorificar el nombre heroico 
Que cayó en esa batalla 
Y frente a la memoria sagrada 
Juramos que el país sea su escudo

Traducción del ruso

I

Cantamos la gloria de Transnistria,
Hay una fuerte amistad entre los pueblos, Gran amor filial
Nos fusionamos con ella para siempre.
Jardines y fábricas glorificados, 
Aldeas, campos, ciudades -
Por muchos años gloriosos 
el trabajo allí ha glorificado a la Patria.

Coro:

Llevaremos a través de los años 
El nombre de nuestro orgulloso país 
y a la República de la libertad 
Seremos fieles como la verdad.

II

Elogiamos sus valles nativos, 
orillas del gris Dniéster. 
Recuerda las hazañas de la épica,
Agradecemos a los padres camino.
Elogiamos nombres de todos
Quién murió por la casa de nuestro padre
Antes de la memoria sagrada de los caídos
Le damos juramento a la Patria.

Traducción del ucraniano

I

Alabamos la tierra Transnistria 
Donde la gente está orgullosa 
Amistad, armonía, amor
Están asociados para siempre con eso.
Famoso por nuestras plantas,
Amplios campos y ciudades 
Hay personas honestas 
Quienes trabajan para el beneficio de la Patria

CORO:

A acciones y agua
Nuestro orgulloso nombre
La República de la libertad,
Larga vida a la familia de personas aquí

II

Elogiamos el valle nativo
Belleza de las orillas del río Dniéster,
Y no debemos olvidarnos de la epopeya
De las obras de nuestros padres
Glorifica sus nombres
Caídos por la casa de nuestro padre,
Donde la memoria sagrada de los muertos,
Nuestra Patria canta el himno.

Multimedia

Vocal
Vocal recording from the 1990s
Vocal, Former version
Former official vocal recording of the Anthem, exclusively Russian

Enlaces externos

  • ((en ruso)) símbolos Estatales del PMR.
  •   Datos: Q1066716

himno, transnistria, slăvită, nistrene, español, glorificamos, transnistria, moldavo, Слэвитэ, сэ, фий, Нистрене, ruso, Мы, славим, тебя, Приднестровье, ucraniano, Ми, славимо, тебе, Придністров, himno, nacional, transnistria, desde, independencia, moldavia, 1. Slăvită să fii Nistrene espanol Te Glorificamos Transnistria moldavo Slevite se fij Nistrene ruso My slavim tebya Pridnestrove ucraniano Mi slavimo tebe Pridnistrov ya es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990 La musica fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov y la letra por Boris Parmenov Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko Slevite se fij Nistrene Slăvită să fii NistreneEspanol Te Glorificamos TransnistriaInformacion generalHimno Nacional deTransnistriaNombre alternativoMy slavim tebya Pridnestrove Castellano En ruso Mi slavimo tebe Pridnistrov ya Castellano En ucranianoLetraBoris ParmenovNicholas BozhkoVitaly PishenkoMusicaBoris Alexandrovich Alexandrov 1943Adoptado1990MultimediaHimno nacional de Transnistria Gimn Pridnestrovskoj Moldavskoj Respubliki source source track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata El himno esta escrito en los tres idiomas oficiales de la nacion ruso moldavo y ucraniano Indice 1 Historia 2 Letra 3 Traducciones en espanol 3 1 Traduccion del moldavo 3 2 Traduccion del ruso 3 3 Traduccion del ucraniano 4 Multimedia 5 Enlaces externosHistoria EditarEl origen del himno es de una cancion patriotica sovietica titulada Larga Vida a Nuestro Estado ruso Da zdravstvuet nasha derzhava transliteracion Da zdravstvuyet nasha derzhava una composicion de Boris Alexandrov hecha en 1943 que fue una de las canciones propuestas para ser el himno de la Union Sovietica Sin embargo la composicion de Boris Alexandrov fue rechazada a favor de la presentada por su padre Aleksandr Aleksandrov Letra EditarRuso Moldavo Cirilico Latino deRumano transcripcion del Moldavo IPA Transcripcion Version moldava Ucraniano Traduccion en espanolPrimer versoMy slavu poyom Pridnestrovyu Zdes druzhba narodov krepka Velikoj synovnej lyubovyu My spayany s nim naveka Treyaske Nistreniya mame O care de frac shi suror Chya dragoste fere de syame C o derue fijche fechor Trăiască Nistrenia mamă O țară de frați și surori Ce dragoste fără de seamă Ți o dăruie fiice feciori trejaskɨ nistrenija ɲSoyɨ oː t sarɨ de frat sʲ ʃɨ surorʲ t ʃun dragoste ferɨ de sʲsoyɨ t sʲo deruje cijt ʃe cet ʃoʲ Mi slavimo kraj Pridnistrov ya Dme lyudi pishayutsya tim Sho druzhboyu ladom lyubov yu Naviki pov yazani z nim Cantamos los elogios de Transnistria Donde la amistad de pueblos es fuerte Estamos conectar a el para siglos para venir Con amor grande como hijos Primer puenteVosslavim sady i zavody Posyolki polya goroda V nih dolgie slavnye gody Na blago Otchizny truda Kynta vom livez shi uzine Orashe ketune kympij Ku ele shi n ziua de myne O care prospere ne fij Cinta vom livezi și uzine Orașe cătune cimpii Cu ele și n ziua de mine O țară prosperă ne fii kɨnta vom livezʲ ʃɨ uzine oraʃe ketonada kɨɲcij ku ele ʃiʔn ziwa de mɨne oː t sarɨ proscerɨ ne cij Proslavimo nashi zavodi Shiroki lani i mista Tut chesno pracyuyut narodi Na blago Vitchizni truda Dejado jardines de elogio y fabricas Poblamientos campos y ciudades Para esfuerzo de anos largos ha sido puesto a ellos Por el bien del Fatherland El coro RefrenaPronesyom cherez gody Imya gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny Prin vreme purta vom Numele myndrej cer Tu Republika libertecij Esht krezul yn pashniche zer Prin vreme purta vom Numele mindrei țări Tu Republica libertății Ești crezul in pașbueno zări prin vreme purta vom nuɲele mɨndrej t serʲ tu respublika liɟertert sij jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit ʃe zerʲ Cherez doli i vodi Pronesemo im ya Mi Respubliki svobodi Haj zhive tut narodiv sim ya Llevaremos a traves de los anos El nombre del pais orgulloso Seremos fieles a la Republica de libertad Cuando somos fieles a la verdad Segundo versoMy slavim rodnye doliny Sedogo Dnestra berega O podvigah pomnim bylinnyh Nam slava otcov doroga Kynta vom shi vej shi koline Luchefer din Nistrul kerunt Balade ncelepte betryne Che n vyakur destojnich ne au vrut Cinta vom și văi și coline Luceferi alboroto Nistrul cărunt Balade nțelepte bătrane Ce n veacuri destoinici ne au vrut kɨnta vom ʃɨ vej ʃɨ kolinʲe lut ʃecerʲ alboroto nistrul kerunt ɟunɫadeʔn tselepte betrɨnʲe t ʃeʔn vʲakurʲ destojnit ʃʲ ne aw vrut Mi slavimo ridni dolini Krasoti Dnistra beregiv I nam ne zabuti bilini Pro podvigi nashih batkiv Alabamos los valles nativos Los bancos del grises Dniester Recordamos epica acciones heroicas La gloria de nuestros padres es querida a nosotros Segundo puenteVosslavim my vseh poimenno Pogibshih za nash otchij dom Pred pamyatyu pavshih svyashennoj Otechestvu klyatvu dayom Slevi vom eroikul nume N achya betelie kezut Shi n faca memoriej sfinte Noj cerij zhurem se j fim skut Slăvi vom eroicul nume N acea bătălie căzut Și n fațun memoriei sfinte Noi țării jurăm să i fim scut sɫeʝi vom jerojkul nuɲe ʔn en ʃʲun betelije kezut ʃiʔn cat sa ɲemorijej scinte noj t serij ʒurem sej cin skut Proslavimo vsih poimenno Poleglih za nash otchij dim De pam yat zagiblih svyashenna Vitchizni spivayemo gimn Alabaremos todo el mundo por el nombrar Quien murio para el fatherly casa Tomamos un oath al Fatherland En memoria santa del muerto El coro RefrenaPronesyom cherez gody Imya gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde my budem verny Prin vreme purta vom Numele myndrej cer Tu Republika libertecij Esht krezul yn pashniche zer Prin vreme purta vom Numele mindrei țări Tu Republica libertății Ești crezul in pașbueno zări prin vreme purta vom nuɲele mɨndrej t serʲ tu respublika liɟertert sij jeʃtʲ krezul ɨn caʃnit ʃe zerʲ Cherez doli i vodi Pronesemo im ya Mi Respubliki svobodi Haj zhive tut narodiv sim ya Llevaremos a traves de los anos El nombre del pais orgulloso Seremos fieles a la Republica de libertad Cuando somos fieles a la verdad Traducciones en espanol EditarTraduccion del moldavo Editar I Padres transnitrios viven Un pais de hermanos y hermanas Que es el amor sin previo aviso Eres hijas dotadas hijos Cantamos huertos y fabricas Ciudades aldeas llanuras Con ellos lo hizo conmigo Oh pais nuestros hijos prosperan Estribillo Por el tiempo que llevaremos El nombre de nuestro orgulloso pais Tu la Republica de la libertad Usted es la creencia en horizontes pacificosII Cantaremos ambos valles y colinas Estrellas de la manana del viejo Dniester gris Baladas sabias y viejas Que durante siglos nos ha querido dignos Vamos a glorificar el nombre heroico Que cayo en esa batalla Y frente a la memoria sagrada Juramos que el pais sea su escudoTraduccion del ruso Editar I Cantamos la gloria de Transnistria Hay una fuerte amistad entre los pueblos Gran amor filial Nos fusionamos con ella para siempre Jardines y fabricas glorificados Aldeas campos ciudades Por muchos anos gloriosos el trabajo alli ha glorificado a la Patria Coro Llevaremos a traves de los anos El nombre de nuestro orgulloso pais y a la Republica de la libertad Seremos fieles como la verdad II Elogiamos sus valles nativos orillas del gris Dniester Recuerda las hazanas de la epica Agradecemos a los padres camino Elogiamos nombres de todos Quien murio por la casa de nuestro padre Antes de la memoria sagrada de los caidos Le damos juramento a la Patria Traduccion del ucraniano Editar I Alabamos la tierra Transnistria Donde la gente esta orgullosa Amistad armonia amor Estan asociados para siempre con eso Famoso por nuestras plantas Amplios campos y ciudades Hay personas honestas Quienes trabajan para el beneficio de la PatriaCORO A acciones y agua Nuestro orgulloso nombre La Republica de la libertad Larga vida a la familia de personas aquiII Elogiamos el valle nativo Belleza de las orillas del rio Dniester Y no debemos olvidarnos de la epopeya De las obras de nuestros padres Glorifica sus nombres Caidos por la casa de nuestro padre Donde la memoria sagrada de los muertos Nuestra Patria canta el himno Multimedia EditarVocal source source track Vocal recording from the 1990sVocal Former version source source track track track track track track Former official vocal recording of the Anthem exclusively Russian Problemas al reproducir este archivo Enlaces externos Editar en ruso simbolos Estatales del PMR Datos Q1066716Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno de Transnistria amp oldid 137108889, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos