fbpx
Wikipedia

Herta Müller

Herta Müller (Nițchidorf, Timiș, Rumania, 17 de agosto de 1953) es una novelista, poetisa y ensayista rumano-alemana. Su obra trata fundamentalmente de las condiciones de vida en Rumanía durante la dictadura de Ceaușescu. Ha sido galardonada con numerosos premios, entre ellos el Premio Nobel de Literatura de 2009.

Herta Müller

Herta Müller en 2016
Información personal
Nacimiento 17 de agosto de 1953 (67 años)
Nițchidorf (Rumania)
Residencia Berlín
Nacionalidad Alemana y rumana
Lengua materna Alemán
Familia
Cónyuge
  • Harry Merkle
  • Richard Wagner (1984-1989)
Educación
Educada en West University of Timișoara
Información profesional
Ocupación Escritora, lingüista, poeta, traductora, novelista y ensayista
Área Poesía y ensayo
Años activa desde 1976
Empleador
Géneros Novela, poesía y ensayo
Obras notables
Miembro de
Firma

Biografía

Herta nació el 17 de agosto de 1953 en Nițchidorf, Banat, un lugar germanohablante de la región de Timișoara, en Rumania. Su familia pertenece a una minoría alemana, los llamados Suabos del Danubio, que llevan varios siglos asentados en esa región. Su abuelo era granjero y comerciante, y había sido expropiado bajo el régimen comunista rumano. Su padre, Josef Müller, que se ganaba la vida como camionero, fue formado como nazi y sirvió durante la II Guerra Mundial en las Waffen-SS. Su madre, Katharina Müller, fue deportada a la Unión Soviética en 1945, donde pasó cinco años en un campo de trabajo realizando "trabajos de reparación". Muchos de los hombres y de las mujeres del pueblo en el que se crio Herta compartieron el mismo destino que sus padres.[1]​ Según cuenta la propia Herta Müller, sus padres quedaron muy deteriorados tras las experiencias vividas durante la guerra y después de ella; no hablaban mucho de su pasado y ella creció rodeada de silencio y de tabúes.[2][3]

A los 15 años se fue a hacer el bachillerato a la ciudad de Timișoara, a 30 kilómetros de su pueblo natal. Allí tuvo que aprender rumano, lo que le hizo tomar conciencia de pertenecer a una minoría.[2]​ Entre 1973 y 1976, después de terminar el bachillerato, estudió filología germánica y rumana en la Universidad del Oeste de Timișoara. En esta época acudía a las reuniones del Aktionsgruppe Banat o Grupo de Acción del Banato, una tertulia de escritores idealistas rumano-alemanes, entre los que se encontraba Richard Wagner, su futuro marido. Este grupo se había fundado en 1972 con el poema conjunto “Engagement”, que todos los miembros habían firmado a modo de manifiesto en el que llamaban al lector a ser políticamente comprometido. El grupo fue disuelto en 1976 por la Securitate, la policía secreta del régimen comunista rumano. Los autores se volvieron a reunir en el círculo literario Adam Müller-Guttembrunn de Timișoara, en el que Herta Müller era la única mujer.

El primer empleo que consiguió Herta Müller tras terminar sus estudios fue como traductora técnica entre 1977 y 1979 en la fábrica de maquinaria Tehnometal. En su discurso Nobel,[4]​ Herta Müller describe cómo era su día a día en aquella fábrica:

A las cinco de la mañana me levantaba, y a las seis y media empezaba el trabajo. Por la mañana resonaba el himno sobre el patio de la fábrica a través del altavoz, durante la pausa del mediodía se escuchaban los coros de los obreros. Pero los obreros, que estaban comiendo, tenían ojos vacíos como hojalata, manos embadurnadas de aceite, y su comida estaba envuelta en papel de periódico. Antes de comerse un trocito de tocino, le quitaban la tinta del periódico rascándola con el cuchillo. Dos años transcurrieron al trote de la cotidianeidad, cada día igual al otro.
Herta Müller, Cada palabra sabe algo sobre el círculo vicioso

Allí es donde empezó a escribir, como ella misma cuenta en su discurso Nobel: «la escritura empezó en el silencio, en aquella escalera de la fábrica donde tuve que sopesar y decidir conmigo misma más cosas de las que podían decirse».[4]​ En el mismo discurso, relata cómo un día, tras dos años de trabajo en la fábrica, un agente de la Securitate se presentó en su despacho e intentó presionarla para que colaborara con el servicio secreto:

Al tercer año se acabó la igualdad de los días. En el transcurso de una semana entró tres veces en mi oficina, a primera hora de la mañana, un hombre gigantesco, de huesos sólidos, con ojos azules centelleantes, un coloso del Servicio Secreto. […] De pie, empecé a escribir lo que me iba dictando. Mi nombre con fecha de nacimiento y dirección. Y después que yo, independientemente de la proximidad o del parentesco, no le diría a nadie que..., y entonces llegó la horrible palabra: colaborez, iba a colaborar. Esta palabra ya no la escribí.
Herta Müller, Cada palabra sabe algo sobre el círculo vicioso

Después de aquello, Herta Müller fue despedida de la fábrica. A partir de ese momento, comenzaron las amenazas y los interrogatorios por parte de la Securitate. Durante los siguientes meses y años, Herta Müller trató de ganarse la vida dando clases particulares de alemán a niños rumanos. En 1987 consiguió el permiso para marcharse de Rumanía y se fue a Alemania Occidental con su marido -el novelista Richard Wagner- y su madre. A pesar de hallarse en otro país, ella asegura que la Securitate no dejó de intimidarla. En 1989, un amigo suyo, Roland Kirsch, que había asistido a las reuniones del círculo literario de Timișoara y con el que se escribía, apareció muerto en circunstancias que nunca fueron aclaradas.[2]

En los años posteriores a su llegada a Alemania, Herta Müller realizó lectorados en diferentes universidades alemanas y de otros países (universidades de Paderborn, Warwick, Hamburgo, Bochum, Carlisle (Pensilvania), Swansea, Gainsville (Florida), Kassel, Tubinga, Zúrich, Leipzig y Universidad Libre de Berlín). Actualmente vive en Berlín. Es miembro de la Academia Alemana de Oratoria y Literatura de Darmstadt desde 1995. En 1997 abandonó el PEN Club como forma de protesta por la decisión de reunir las asociaciones de Alemania del Este y del Oeste tras la caída del muro de Berlín. Durante todos estos años siguió denunciando las acciones del servicio secreto rumano en varios artículos y conferencias. En julio de 2008 criticó en una carta abierta al presidente del Instituto Cultural Rumano de Berlín por invitar a dos ex-informadores de la Securitate a un evento cultural.[5]​ El 8 de octubre de 2009, se anunció que había ganado el Premio Nobel de Literatura, que reconocía su capacidad para describir «con la concentración de la poesía y la franqueza de la prosa, el paisaje de los desposeídos».[6][7]

 
Herta Müller, lectura "Todo lo que tengo lo llevo conmigo", Potsdam, julio de 2010

Obra

El tema principal de las obras de Herta Müller es la dictadura rumana y la destrucción planificada del individuo en el régimen de Ceaușescu, aunque dentro de esta temática general se pueden distinguir varias partes.

Su primer libro, la colección de cuentos En tierras bajas (en alemán, Niederungen), describe la vida de un pueblo del Banato rumano durante la dictadura de Ceaușescu desde la perspectiva de una niña. Fue publicado en 1982 en Bucarest en versión censurada y en 1984 en Berlín oeste, en versión completa (véase: En tierras bajas). En ese mismo año aparecía también en Rumanía Drückender Tango (Tango opresivo), un libro muy crítico con la corrupción, la intolerancia y la opresión del régimen comunista. A partir de ese momento, se le prohibió publicar en su país, aunque sus libros triunfaban, se premiaban y eran muy comentados en Alemania y Austria. En Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt (El hombre es un gran faisán en el mundo, 1986) aborda el destino de una familia que espera con ansiedad la autorización para abandonar Rumanía mientras hacen regalos y favores a las autoridades para conseguirla cuanto antes. Esta novela, junto con Barfüβiger Februar (1987), documenta la situación de tensión y de extrañeza que experimentaron muchos rumanos que intentaron salir del país durante la dictadura.

La primera novela que escribió después de emigrar fue Reisende auf einem Bein, publicada en 1989. En ella cuenta cómo fue la salida de Rumanía y la llegada a Alemania Occidental. En Der Fuchs war damals schon der Jäger (1992), traducido al español como La piel del zorro, una maestra vigilada por la Securitate vive una situación de angustia constante al descubrir que la esfera íntima de su piso ha sido totalmente violada por el servicio secreto. En Herztier (La bestia del corazón), publicado en 1994, cuenta cómo un grupo de amigos, que se resisten a ser anulados por el sistema, ven en el suicidio de Lola, una joven estudiante del sur de Rumania que intenta escapar de la pobreza durante el régimen de Ceaușescu, una razón para continuar resistiéndose.

En su última novela, Atemschaukel (Todo lo que tengo lo llevo conmigo), publicada en 2009, unos meses antes de que se anunciara que había ganado el Nobel, cuenta la historia de un chico de 17 años perteneciente a una minoría sajona en Siebenbürgen (Transilvania) que después de la Segunda Guerra Mundial es llevado por los rusos para ayudar en un campo de trabajo a la reconstrucción de la Unión Soviética. Es la primera obra en la que no se basa directamente en su vida, sino en los recuerdos del poeta transilvano Oskar Pastior, que ella había anotado en varios cuadernos antes de la muerte de él en 2006. Herta Müller muestra un destino que compartieron muchos miembros de la minoría alemana, como su propia madre. Los rusos consideraban que con ello los alemanes pagaban su culpa colectiva como cómplices de Adolf Hitler, sin importarles que algunos de ellos hubieran sido también víctimas del nazismo.[1]

Las obras de Herta Müller han sido traducidas a unos 50 idiomas y en España han sido publicadas por las editoriales Siruela, Mondadori y Plaza y Janés. Además de obras literarias, Herta Müller también ha publicado ensayos, discursos y conferencias, audio-libros y poemas-collage. A continuación se ofrece una lista detallada de las obras:

Obras literarias

 
Herta Müller firmando libros en septiembre de 2009.
  • Niederungen. Prosa. Bukarest 1982 versión censurada; Berlín 1984 versión completa. Traducción al español (de la edición de 1984): En tierras bajas, Siruela, 1990
  • Drückender Tango. Erzählungen. Bukarest 1984, Reinbek 1988 & 1996
  • Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt. Berlín 1986. Traducción al español: 1986 - El hombre es un gran faisán en el mundo, Siruela, 1992
  • Geschichten. En: Akzente Diciembre de 1987, n.º 6, pp. 509–513. Seis historias cortas
  • Barfüßiger Februar. Berlín, 1987
  • Reisende auf einem Bein. En: manuskripte, Graz 1989, N.º. 103, pp. 40–44. Primera edición
  • Der Fuchs war damals schon der Jäger, Reinbek 1992. Traducción al español: 1992 - La piel del zorro, Plaza & Janés, 1996
  • Angekommen wie nicht da, Lichtenfels 1994
  • Herztier, Reinbek 1994. Traducción al español: 1994, La bestia del corazón. Mondadori, 1997.
  • Heute wär ich mir lieber nicht begegnet, Reinbek 1997. Traducción al español: Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma. Siruela, 2010
  • Die Klette am Knie. Poema en prosa. En:Akzente nº2/ abril de 1997, pp. 104–112
  • Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne, Göttingen 1999
  • Atemschaukel. Roman. München 2009. Traducción al español: Todo lo que tengo lo llevo conmigo, Siruela, 2010.

Discursos y conferencias

  • Hunger und Seide, Reinbek 1995. Traducción al español: Hambre y seda. Siruela, 2011.
  • Wie Wahrnehmung sich erfindet. Paderborner Universitätsreden, n.º 20, Paderborn 1990.
  • Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung sich erfindet. Berlín 1991
  • Eine Fliege kommt durch einen halben Wald, en Literarisches aus erster Hand. 10 Jahre Paderborner Gast-Dozentur für Schriftsteller. Hg. Hartmut Steinecke. Igel, 1994, pp. 173 - 186 (primero en: Kursbuch (revista) 110, diciembre de 1992 p. 25 - 34)
  • Heimat ist das, was gesprochen wird, Blieskastel 2001
  • Tübinger Poetik Vorlesungen. Audio-libro, Konkursbuch, Tubinga 2009

Ensayos

  • Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett, Hamburgo 1992
  • In der Falle, Gotinga 1996
  • Der König verneigt sich und tötet, München 2003. Traducción al español: El rey se inclina y mata. Siruela, 2011
  • Wenn wir schweigen, werden wir unangenehm – wenn wir reden, werden wir lächerlich. Kann Literatur Zeugnis ablegen? En: Text und Kritik. Revista de literatura. Número dedicado a Herta Müller, Nr. 155, 7/2002, pp. 6–17.
  • Cristina und ihre Attrappe oder Was (nicht) in den Akten der Securitate steht, Gotinga 2009.
  • Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel, Hanser Verlag, München [u. a.] 2011

Audio-libros

  • Die Nacht ist aus Tinte gemacht. Herta Müller erzählt ihre Kindheit im Banat. Dirección: Thomas Böhm und Klaus Sander, Berlín: supposé 2009
  • Atemschaukel. Leído por Ulrich Matthes. HörbuchHamburg 2009
  • Atemschaukel. Das Hörspiel. Dirección Kai Grehn, con Alexander Fehling, Vadim Glowna, Otto Mellies, Dagmar Manzel, Lars Rudolph, Bernd Stegemann u. a. NDRKultur und HörbuchHamburg 2010
  • Niederungen. Eine Auswahl. Leído por Marlen Diekhoff, Albert Kitzl und Herta Müller. HörbuchHamburg 2010
  • Heute wär ich mir lieber nicht begegnet. Leído por Marlen Diekhoff, HörbuchHamburg 2010
  • Herztier. Leído por Katja Riemann, HörbuchHamburg 2011
  • Jürgen Fuchs: Das Ende einer Feigheit. Con la introducción Der Blick der kleinen Bahnstationen, leído por Herta Müller. Hg. von Doris Liebermann, HörbuchHamburg 2010/2011
  • Eine Fliege kommt durch einen halben Wald. Monólogo, habla Angela Winkler, HörbuchHamburg 2011
  • Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt. leído por Matthias Brandt, HörbuchHamburg 2011

Arte

Poemas-collage

Herta Müller empezó a confeccionar sus particulares 'collage' durante sus viajes en tren, «mientras recortaba palabras de los periódicos y revistas, y se los mandaba a los amigos a modo de cartas hasta que empecé a hacerlos en casa».[8]​ Ha publicado muchos de ellos, algunos en rumano. Para ella, los collage son una forma de escritura mediante la cual se puede sentir el lado material de las palabras.[3]​ La estética de estos poemas se asemeja a la dadaísta; sin embargo, como dice la propia autora, no tienen nada que ver con ella, pues la intención es contar algo, no crear un sinsentido.[8]​ La densidad de las imágenes que evocan estos collage es similar a la que encontramos en su prosa. Las colecciones de poemas-collages publicados hasta la fecha son:

  • Der Wächter nimmt seinen Kamm. Vom Weggehen und Ausscheren , Reinbek 1993. Traducción al español: 2010 - El guarda saca su peine, Ediciones Linteo, 2010.
  • Im Haarknoten wohnt eine Dame, Reinbek 2000. Traducción al español: En el moño mora una señora, Ediciones Linteo, 2010. Poesía
  • Este sau nu este Ion, Iași 2005 (en rumano)
  • Die blassen Herren mit den Mokkatassen, München [u. a.] 2005. Traducción al español: Los pálidos señores con las tazas de moca, E.D.A. (Ediciones de aquí) Libros, 2010,.
  • elf Jahre später gegen Abend. 16 collages. BUCHENpresse Dresde 2008 (12 ejemplares)
  • Vater telefoniert mit den Fliegen, Hanser Verlag, München 2012

Estilo

El estilo de Herta Müller es muy particular. Destaca sobre todo por la gran fuerza evocadora de las palabras, que han llevado a muchos críticos a calificar su estilo de prosa poética, en la que «el detalle parece mayor que el todo».[9]​ La sintaxis de su prosa es monótona y viene enfatizada por la repetición de palabras y otros mecanismos propios de la poesía, como los paralelismos o el uso de frases elípticas. En muchas ocasiones, no hay una narración clara, sino una yuxtaposición de imágenes, como muestra el siguiente fragmento del relato En tierras bajas:

El largo sendero con la vid silvestre, las uvas color tinta cociéndose al sol bajo su piel finísima. Preparo pastelitos de arena, trituro ladrillos y los convierto en pimentón, me raspo la piel de las muñecas. Siento el ardor hasta los huesos. Muñecas de maíz, trenzas de vainas de mazorca entretejidas. La barba del maíz es fría y áspera al tacto.
Herta Müller, En tierras bajas, Ediciones Siruela, 2009, pág. 26

Para Herta Müller, la literatura es algo artificial que se nutre de la realidad y que intenta captarla, sin excluir por ello a los sueños, las leyendas, las supersticiones o la percepción subjetiva de los personajes:

La literatura es algo totalmente artificial. Y justamente para captar realidades, debe ser artificial. […] Yo trabajo con esta artificialidad y naturalmente con cada truco y con todos los medios para captar lo más posible de una frase, una persona, una situación. La mitología, la superstición o lo arcaico son también poesía. La superstición es la poesía de las gentes sencillas y posee también algo de fascinante. De ahí que encaje fácil en la literatura.
Herta Müller, El faisán rumano ha estado siempre más cerca de mí que el faisán alemán[10]

Aunque escribe en alemán, su escritura está muy influenciada por el rumano: no tanto por la lengua, sino más bien por la manera de ver el mundo que tienen los rumanos.

Tengo varias imágenes de una misma cosa debido a que el idioma rumano las ve de otra manera, y con esa imagen trabajo. Y puesto que quizá la imagen rumana esté más cerca de mí, trabajo más con la imagen rumana en mi cabeza, aunque escriba en alemán.
El faisán rumano ha estado siempre más cerca de mí que el faisán alemán

Otra característica del estilo de Herta Müller es la "autoficción". Los personajes de sus obras, como por ejemplo la niña protagonista de En tierras bajas, comparten rasgos biográficos con la autora, como es el hecho de crecer en un pueblo de granjeros, vivir con una madre que ha estado en Rusia y con un padre que estuvo en la guerra, etc., pero no por ello debemos pensar que se trata de una obra autobiográfica; aunque en muchas ocasiones los relatos están basados en la realidad, no dejan de ser ficticios. Condición para la autoficción es la "percepción inventada", término acuñado por la propia escritora en Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung sich erfindet. Este tipo de percepción viene dada por el miedo, que difumina las fronteras entre el mundo interior y exterior.[11]​ Un ejemplo claro de percepción inventada lo vemos en el siguiente fragmento de En tierras bajas:

Un día nuestra vaca me cargó en sus cuernos y saltó conmigo la acequia. Allí me dejó caer sobre una huella de coche muy profunda y pasó por encima de mí. Su ubre salpicada de estiércol parecía a punto de romperse. [...] La carne me ardió en los puntos escoriados de mis rodillas; tuve miedo de que tanto dolor me impidiera seguir viviendo, y al mismo tiempo sabía que estaba viva porque me dolía. Temí que la muerte pudiera entrar en mí por esas rodillas abiertas, y al punto puse las palmas de mis manos sobre las heridas.
En tierras bajas, pág. 34

Premios

Además del Premio Nobel, Herta Müller también ha recibido los siguientes premios:

  • 1981: Adam-Müller-Guttenbrunn-Förderpreis
  • 1982: Literaturpreis des VKJ y Debütpreis des rumänischen Schriftstellerverbandes por En tierras bajas
  • 1984: Aspekte-Literaturpreis
  • 1985: Rauriser Literaturpreis
  • 1985: Förderpreis zum Literaturpreis der Stadt Bremen
  • 1987: Ricarda-Huch-Preis
  • 1989: Marieluise-Fleißer-Preis
  • 1989: Deutscher Sprachpreis, junto con Gerhardt Csejka, Helmuth Frauendorfer, Klaus Hensel, Johann Lippet, Werner Söllner, William Totok, Richard Wagner
  • 1990: Roswitha-Preis
  • 1991: Kranichsteiner Literaturpreis
  • 1992: Deutscher Kritikerpreis
  • 1994: Kleist-Preis
  • 1995: Europäischer Literaturpreis Prix Aristeion (Premio Aristeion de Literatura Europea)
  • 1995/1996: Stadtschreiberin von Bergen
  • 1997: Literaturpreis der Stadt Graz
  • 1998: Ida-Dehmel-Literaturpreis
  • 1998: International IMPAC Dublin Literary Award (por la novela La bestia del corazón)
  • 1999: Franz-Kafka-Preis der Stadt Klosterneuburg
  • 2001: Cicero-Rednerpreis
  • 2002: Carl-Zuckmayer-Medaille
  • 2003: Joseph-Breitbach-Preis (junto con Christoph Meckel y Harald Weinrich)
  • 2004: Literaturpreis der Konrad-Adenauer-Stiftung (Fundación Konrad Adenauer)
  • 2005: Berliner Literaturpreis
  • 2006: Würth-Preis für Europäische Literatur
  • 2006: Walter-Hasenclever-Literaturpreis
  • 2007/2008: Beca Internationales Künstlerhaus Villa Concordia
  • 2009: Ehrengabe der Heinrich-Heine-Gesellschaft
  • 2009: Nobelpreis für Literatur Premio Nobel de Literatura
  • 2009: Franz-Werfel-Menschenrechtspreis
  • 2010: Hoffmann-von-Fallersleben-Preis por literatura crítica
  • 2010: Großes Verdienstkreuz mit Stern des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland Cruz al Mérito de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania
  • 2010: Ehrendoktorwürde de la Seoul Women's University (Korea)
  • 2011: Premio Samuel Bogumil Linde
  • 2011: Monismanien-Preis
  • 2012: Doctora Honoris Causa por las universidades de Paderborn, Swansea University (UK), Dickinson College en Carlisle (USA)
  • 2012: Bayerischer Maximiliansorden für Wissenschaft und Kunst


Referencias

Bibliografía

  • Olga García, "Das Auge der Macht sieht überall hin". Imágenes de represión en la prosa de Herta Müller . EN: Literatura y poder, Bern, Peter Lang 2005. ISBN 5-03910-683-X
  1. "Ich glaube nicht an die Sprache. Herta Müller im Gespräch mit Renata Schmidtkunz". Libro con CD. Wieser, Klagenfurt, 2009
  2. PRIETO, JIMENA A. (2010). Escribir desde el silencio. Claves de razón práctica, nº 203, págs. 48-53
  3. Nobel Prize in Literature 2009 documentary, Herta Müller, http://www.youtube.com/watch?v=25DPgHKVpuU, en inglés (última visita: 12/05/13)
  4. "Cada palabra sabe algo sobre el círculo vicioso", en línea, http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2009/muller-lecture_sp.pdf (consultado por última vez 12/05/13)
  5. noticia en alemán, Spitzel in der Sommerakademie, Frankfurter Rundschau (fr-online.de), 23 de julio de 2008 (consultado por última vez: 12/05/2012)
  6. «La escritora alemana Herta Müller logra el Nobel de Literatura 2009». elpais.com. 8 de octubre de 2009,(consultado por última vez: 12 de mayo de 2012). 
  7. «La alemana Herta Müller logra el Premio Nobel de Literatura». elmundo.es. 8 de octubre de 2009(consultado por última vez: 12 de mayo de 2012). 
  8. noticia en edición en línea de Ideal (periódico regional andaluz), publicada el 12/05/10, http://www.ideal.es/granada/v/20100512/cultura/collage-herta-muller-20100512.html, consultado 15/05/13
  9. Cita en alemán en WAGNER, Carmen. Sprache und Identität. Literaturwissenschaftliche und fachdidaktische Aspekte der Prosa von Herta Müller, Oldenburg: Igel Verlag Wissenschaft, 2002, pág. 37
  10. AGUILERA, Carlos A. (Traducción de Jorge A. Pomar), entrevista a Herta Müller: “El faisán rumano ha estado siempre más cerca de mí que el faisán alemán”, Crítica. Revista cultural de la Universidad Autónoma de Puebla, miércoles, 18 de junio de 2008, revista en línea, http://criticabuap.blogspot.com.es/2008/06/herta-mller-el-faisn-rumano-ha-estado.html (consultado por última vez: 12/05/2012)
  11. Citado a través de REINCKE, Katrin, Presentación de la realidad en la obra de Herta Müller, en línea, http://lateinamerika.phil-fak.uni-koeln.de/fileadmin/sites/aspla/bilder/ip_2011/K_Reincke.pdf (consultado por última vez: 12/05/13)
  •   Datos: Q38049
  •   Multimedia: Herta Müller
  •   Citas célebres: Herta Müller
  •   Textos: Autor:Herta Müller

herta, müller, nițchidorf, timiș, rumania, agosto, 1953, novelista, poetisa, ensayista, rumano, alemana, obra, trata, fundamentalmente, condiciones, vida, rumanía, durante, dictadura, ceaușescu, sido, galardonada, numerosos, premios, entre, ellos, premio, nobe. Herta Muller Nițchidorf Timiș Rumania 17 de agosto de 1953 es una novelista poetisa y ensayista rumano alemana Su obra trata fundamentalmente de las condiciones de vida en Rumania durante la dictadura de Ceaușescu Ha sido galardonada con numerosos premios entre ellos el Premio Nobel de Literatura de 2009 Herta MullerHerta Muller en 2016Informacion personalNacimiento17 de agosto de 1953 67 anos Nițchidorf Rumania ResidenciaBerlinNacionalidadAlemana y rumanaLengua maternaAlemanFamiliaConyugeHarry MerkleRichard Wagner 1984 1989 EducacionEducada enWest University of TimișoaraInformacion profesionalOcupacionEscritora linguista poeta traductora novelista y ensayistaAreaPoesia y ensayoAnos activadesde 1976EmpleadorUniversidad Libre de BerlinNikolaus Lenau High SchoolGenerosNovela poesia y ensayoObras notablesEn tierras bajasEl hombre es un gran faisan en el mundoLa bestia del corazonTodo lo que tengo lo llevo conmigoMiembro deUnion de Escritores de RumaniaAcademia Alemana de la Lengua y la PoesiaFirma editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obra 2 1 Obras literarias 2 2 Discursos y conferencias 2 3 Ensayos 2 4 Audio libros 2 5 Arte 2 5 1 Poemas collage 3 Estilo 4 Premios 5 ReferenciasBiografia EditarHerta nacio el 17 de agosto de 1953 en Nițchidorf Banat un lugar germanohablante de la region de Timișoara en Rumania Su familia pertenece a una minoria alemana los llamados Suabos del Danubio que llevan varios siglos asentados en esa region Su abuelo era granjero y comerciante y habia sido expropiado bajo el regimen comunista rumano Su padre Josef Muller que se ganaba la vida como camionero fue formado como nazi y sirvio durante la II Guerra Mundial en las Waffen SS Su madre Katharina Muller fue deportada a la Union Sovietica en 1945 donde paso cinco anos en un campo de trabajo realizando trabajos de reparacion Muchos de los hombres y de las mujeres del pueblo en el que se crio Herta compartieron el mismo destino que sus padres 1 Segun cuenta la propia Herta Muller sus padres quedaron muy deteriorados tras las experiencias vividas durante la guerra y despues de ella no hablaban mucho de su pasado y ella crecio rodeada de silencio y de tabues 2 3 A los 15 anos se fue a hacer el bachillerato a la ciudad de Timișoara a 30 kilometros de su pueblo natal Alli tuvo que aprender rumano lo que le hizo tomar conciencia de pertenecer a una minoria 2 Entre 1973 y 1976 despues de terminar el bachillerato estudio filologia germanica y rumana en la Universidad del Oeste de Timișoara En esta epoca acudia a las reuniones del Aktionsgruppe Banat o Grupo de Accion del Banato una tertulia de escritores idealistas rumano alemanes entre los que se encontraba Richard Wagner su futuro marido Este grupo se habia fundado en 1972 con el poema conjunto Engagement que todos los miembros habian firmado a modo de manifiesto en el que llamaban al lector a ser politicamente comprometido El grupo fue disuelto en 1976 por la Securitate la policia secreta del regimen comunista rumano Los autores se volvieron a reunir en el circulo literario Adam Muller Guttembrunn de Timișoara en el que Herta Muller era la unica mujer El primer empleo que consiguio Herta Muller tras terminar sus estudios fue como traductora tecnica entre 1977 y 1979 en la fabrica de maquinaria Tehnometal En su discurso Nobel 4 Herta Muller describe como era su dia a dia en aquella fabrica A las cinco de la manana me levantaba y a las seis y media empezaba el trabajo Por la manana resonaba el himno sobre el patio de la fabrica a traves del altavoz durante la pausa del mediodia se escuchaban los coros de los obreros Pero los obreros que estaban comiendo tenian ojos vacios como hojalata manos embadurnadas de aceite y su comida estaba envuelta en papel de periodico Antes de comerse un trocito de tocino le quitaban la tinta del periodico rascandola con el cuchillo Dos anos transcurrieron al trote de la cotidianeidad cada dia igual al otro Herta Muller Cada palabra sabe algo sobre el circulo viciosoAlli es donde empezo a escribir como ella misma cuenta en su discurso Nobel la escritura empezo en el silencio en aquella escalera de la fabrica donde tuve que sopesar y decidir conmigo misma mas cosas de las que podian decirse 4 En el mismo discurso relata como un dia tras dos anos de trabajo en la fabrica un agente de la Securitate se presento en su despacho e intento presionarla para que colaborara con el servicio secreto Al tercer ano se acabo la igualdad de los dias En el transcurso de una semana entro tres veces en mi oficina a primera hora de la manana un hombre gigantesco de huesos solidos con ojos azules centelleantes un coloso del Servicio Secreto De pie empece a escribir lo que me iba dictando Mi nombre con fecha de nacimiento y direccion Y despues que yo independientemente de la proximidad o del parentesco no le diria a nadie que y entonces llego la horrible palabra colaborez iba a colaborar Esta palabra ya no la escribi Herta Muller Cada palabra sabe algo sobre el circulo viciosoDespues de aquello Herta Muller fue despedida de la fabrica A partir de ese momento comenzaron las amenazas y los interrogatorios por parte de la Securitate Durante los siguientes meses y anos Herta Muller trato de ganarse la vida dando clases particulares de aleman a ninos rumanos En 1987 consiguio el permiso para marcharse de Rumania y se fue a Alemania Occidental con su marido el novelista Richard Wagner y su madre A pesar de hallarse en otro pais ella asegura que la Securitate no dejo de intimidarla En 1989 un amigo suyo Roland Kirsch que habia asistido a las reuniones del circulo literario de Timișoara y con el que se escribia aparecio muerto en circunstancias que nunca fueron aclaradas 2 En los anos posteriores a su llegada a Alemania Herta Muller realizo lectorados en diferentes universidades alemanas y de otros paises universidades de Paderborn Warwick Hamburgo Bochum Carlisle Pensilvania Swansea Gainsville Florida Kassel Tubinga Zurich Leipzig y Universidad Libre de Berlin Actualmente vive en Berlin Es miembro de la Academia Alemana de Oratoria y Literatura de Darmstadt desde 1995 En 1997 abandono el PEN Club como forma de protesta por la decision de reunir las asociaciones de Alemania del Este y del Oeste tras la caida del muro de Berlin Durante todos estos anos siguio denunciando las acciones del servicio secreto rumano en varios articulos y conferencias En julio de 2008 critico en una carta abierta al presidente del Instituto Cultural Rumano de Berlin por invitar a dos ex informadores de la Securitate a un evento cultural 5 El 8 de octubre de 2009 se anuncio que habia ganado el Premio Nobel de Literatura que reconocia su capacidad para describir con la concentracion de la poesia y la franqueza de la prosa el paisaje de los desposeidos 6 7 Herta Muller lectura Todo lo que tengo lo llevo conmigo Potsdam julio de 2010Obra EditarEl tema principal de las obras de Herta Muller es la dictadura rumana y la destruccion planificada del individuo en el regimen de Ceaușescu aunque dentro de esta tematica general se pueden distinguir varias partes Su primer libro la coleccion de cuentos En tierras bajas en aleman Niederungen describe la vida de un pueblo del Banato rumano durante la dictadura de Ceaușescu desde la perspectiva de una nina Fue publicado en 1982 en Bucarest en version censurada y en 1984 en Berlin oeste en version completa vease En tierras bajas En ese mismo ano aparecia tambien en Rumania Druckender Tango Tango opresivo un libro muy critico con la corrupcion la intolerancia y la opresion del regimen comunista A partir de ese momento se le prohibio publicar en su pais aunque sus libros triunfaban se premiaban y eran muy comentados en Alemania y Austria En Der Mensch ist ein grosser Fasan auf der Welt El hombre es un gran faisan en el mundo 1986 aborda el destino de una familia que espera con ansiedad la autorizacion para abandonar Rumania mientras hacen regalos y favores a las autoridades para conseguirla cuanto antes Esta novela junto con Barfubiger Februar 1987 documenta la situacion de tension y de extraneza que experimentaron muchos rumanos que intentaron salir del pais durante la dictadura La primera novela que escribio despues de emigrar fue Reisende auf einem Bein publicada en 1989 En ella cuenta como fue la salida de Rumania y la llegada a Alemania Occidental En Der Fuchs war damals schon der Jager 1992 traducido al espanol como La piel del zorro una maestra vigilada por la Securitate vive una situacion de angustia constante al descubrir que la esfera intima de su piso ha sido totalmente violada por el servicio secreto En Herztier La bestia del corazon publicado en 1994 cuenta como un grupo de amigos que se resisten a ser anulados por el sistema ven en el suicidio de Lola una joven estudiante del sur de Rumania que intenta escapar de la pobreza durante el regimen de Ceaușescu una razon para continuar resistiendose En su ultima novela Atemschaukel Todo lo que tengo lo llevo conmigo publicada en 2009 unos meses antes de que se anunciara que habia ganado el Nobel cuenta la historia de un chico de 17 anos perteneciente a una minoria sajona en Siebenburgen Transilvania que despues de la Segunda Guerra Mundial es llevado por los rusos para ayudar en un campo de trabajo a la reconstruccion de la Union Sovietica Es la primera obra en la que no se basa directamente en su vida sino en los recuerdos del poeta transilvano Oskar Pastior que ella habia anotado en varios cuadernos antes de la muerte de el en 2006 Herta Muller muestra un destino que compartieron muchos miembros de la minoria alemana como su propia madre Los rusos consideraban que con ello los alemanes pagaban su culpa colectiva como complices de Adolf Hitler sin importarles que algunos de ellos hubieran sido tambien victimas del nazismo 1 Las obras de Herta Muller han sido traducidas a unos 50 idiomas y en Espana han sido publicadas por las editoriales Siruela Mondadori y Plaza y Janes Ademas de obras literarias Herta Muller tambien ha publicado ensayos discursos y conferencias audio libros y poemas collage A continuacion se ofrece una lista detallada de las obras Obras literarias Editar Herta Muller firmando libros en septiembre de 2009 Niederungen Prosa Bukarest 1982 version censurada Berlin 1984 version completa Traduccion al espanol de la edicion de 1984 En tierras bajas Siruela 1990 Druckender Tango Erzahlungen Bukarest 1984 Reinbek 1988 amp 1996 Der Mensch ist ein grosser Fasan auf der Welt Berlin 1986 Traduccion al espanol 1986 El hombre es un gran faisan en el mundo Siruela 1992 Geschichten En Akzente Diciembre de 1987 n º 6 pp 509 513 Seis historias cortas Barfussiger Februar Berlin 1987 Reisende auf einem Bein En manuskripte Graz 1989 N º 103 pp 40 44 Primera edicion Der Fuchs war damals schon der Jager Reinbek 1992 Traduccion al espanol 1992 La piel del zorro Plaza amp Janes 1996 Angekommen wie nicht da Lichtenfels 1994 Herztier Reinbek 1994 Traduccion al espanol 1994 La bestia del corazon Mondadori 1997 Heute war ich mir lieber nicht begegnet Reinbek 1997 Traduccion al espanol Hoy hubiera preferido no encontrarme a mi misma Siruela 2010 Die Klette am Knie Poema en prosa En Akzente nº2 abril de 1997 pp 104 112 Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne Gottingen 1999 Atemschaukel Roman Munchen 2009 Traduccion al espanol Todo lo que tengo lo llevo conmigo Siruela 2010 Discursos y conferencias Editar Hunger und Seide Reinbek 1995 Traduccion al espanol Hambre y seda Siruela 2011 Wie Wahrnehmung sich erfindet Paderborner Universitatsreden n º 20 Paderborn 1990 Der Teufel sitzt im Spiegel Wie Wahrnehmung sich erfindet Berlin 1991 Eine Fliege kommt durch einen halben Wald en Literarisches aus erster Hand 10 Jahre Paderborner Gast Dozentur fur Schriftsteller Hg Hartmut Steinecke Igel 1994 pp 173 186 primero en Kursbuch revista 110 diciembre de 1992 p 25 34 Heimat ist das was gesprochen wird Blieskastel 2001 Tubinger Poetik Vorlesungen Audio libro Konkursbuch Tubinga 2009Ensayos Editar Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett Hamburgo 1992 In der Falle Gotinga 1996 Der Konig verneigt sich und totet Munchen 2003 Traduccion al espanol El rey se inclina y mata Siruela 2011 Wenn wir schweigen werden wir unangenehm wenn wir reden werden wir lacherlich Kann Literatur Zeugnis ablegen En Text und Kritik Revista de literatura Numero dedicado a Herta Muller Nr 155 7 2002 pp 6 17 Cristina und ihre Attrappe oder Was nicht in den Akten der Securitate steht Gotinga 2009 Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel Hanser Verlag Munchen u a 2011Audio libros Editar Die Nacht ist aus Tinte gemacht Herta Muller erzahlt ihre Kindheit im Banat Direccion Thomas Bohm und Klaus Sander Berlin suppose 2009 Atemschaukel Leido por Ulrich Matthes HorbuchHamburg 2009 Atemschaukel Das Horspiel Direccion Kai Grehn con Alexander Fehling Vadim Glowna Otto Mellies Dagmar Manzel Lars Rudolph Bernd Stegemann u a NDRKultur und HorbuchHamburg 2010 Niederungen Eine Auswahl Leido por Marlen Diekhoff Albert Kitzl und Herta Muller HorbuchHamburg 2010 Heute war ich mir lieber nicht begegnet Leido por Marlen Diekhoff HorbuchHamburg 2010 Herztier Leido por Katja Riemann HorbuchHamburg 2011 Jurgen Fuchs Das Ende einer Feigheit Con la introduccion Der Blick der kleinen Bahnstationen leido por Herta Muller Hg von Doris Liebermann HorbuchHamburg 2010 2011 Eine Fliege kommt durch einen halben Wald Monologo habla Angela Winkler HorbuchHamburg 2011 Der Mensch ist ein grosser Fasan auf der Welt leido por Matthias Brandt HorbuchHamburg 2011Arte Editar Der kalte Schmuck des Lebens Exposicion en la Literaturhaus de Munich en 2010 Documentos fotografias y manuscritos Exposicion en linea http www arte tv de herta mueller der kalte schmuck des lebens 3581080 CmC 3436508 html enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Poemas collage Editar Herta Muller empezo a confeccionar sus particulares collage durante sus viajes en tren mientras recortaba palabras de los periodicos y revistas y se los mandaba a los amigos a modo de cartas hasta que empece a hacerlos en casa 8 Ha publicado muchos de ellos algunos en rumano Para ella los collage son una forma de escritura mediante la cual se puede sentir el lado material de las palabras 3 La estetica de estos poemas se asemeja a la dadaista sin embargo como dice la propia autora no tienen nada que ver con ella pues la intencion es contar algo no crear un sinsentido 8 La densidad de las imagenes que evocan estos collage es similar a la que encontramos en su prosa Las colecciones de poemas collages publicados hasta la fecha son Der Wachter nimmt seinen Kamm Vom Weggehen und Ausscheren Reinbek 1993 Traduccion al espanol 2010 El guarda saca su peine Ediciones Linteo 2010 Im Haarknoten wohnt eine Dame Reinbek 2000 Traduccion al espanol En el mono mora una senora Ediciones Linteo 2010 Poesia Este sau nu este Ion Iași 2005 en rumano Die blassen Herren mit den Mokkatassen Munchen u a 2005 Traduccion al espanol Los palidos senores con las tazas de moca E D A Ediciones de aqui Libros 2010 elf Jahre spater gegen Abend 16 collages BUCHENpresse Dresde 2008 12 ejemplares Vater telefoniert mit den Fliegen Hanser Verlag Munchen 2012Estilo EditarEl estilo de Herta Muller es muy particular Destaca sobre todo por la gran fuerza evocadora de las palabras que han llevado a muchos criticos a calificar su estilo de prosa poetica en la que el detalle parece mayor que el todo 9 La sintaxis de su prosa es monotona y viene enfatizada por la repeticion de palabras y otros mecanismos propios de la poesia como los paralelismos o el uso de frases elipticas En muchas ocasiones no hay una narracion clara sino una yuxtaposicion de imagenes como muestra el siguiente fragmento del relato En tierras bajas El largo sendero con la vid silvestre las uvas color tinta cociendose al sol bajo su piel finisima Preparo pastelitos de arena trituro ladrillos y los convierto en pimenton me raspo la piel de las munecas Siento el ardor hasta los huesos Munecas de maiz trenzas de vainas de mazorca entretejidas La barba del maiz es fria y aspera al tacto Herta Muller En tierras bajas Ediciones Siruela 2009 pag 26 Para Herta Muller la literatura es algo artificial que se nutre de la realidad y que intenta captarla sin excluir por ello a los suenos las leyendas las supersticiones o la percepcion subjetiva de los personajes La literatura es algo totalmente artificial Y justamente para captar realidades debe ser artificial Yo trabajo con esta artificialidad y naturalmente con cada truco y con todos los medios para captar lo mas posible de una frase una persona una situacion La mitologia la supersticion o lo arcaico son tambien poesia La supersticion es la poesia de las gentes sencillas y posee tambien algo de fascinante De ahi que encaje facil en la literatura Herta Muller El faisan rumano ha estado siempre mas cerca de mi que el faisan aleman 10 Aunque escribe en aleman su escritura esta muy influenciada por el rumano no tanto por la lengua sino mas bien por la manera de ver el mundo que tienen los rumanos Tengo varias imagenes de una misma cosa debido a que el idioma rumano las ve de otra manera y con esa imagen trabajo Y puesto que quiza la imagen rumana este mas cerca de mi trabajo mas con la imagen rumana en mi cabeza aunque escriba en aleman El faisan rumano ha estado siempre mas cerca de mi que el faisan aleman Otra caracteristica del estilo de Herta Muller es la autoficcion Los personajes de sus obras como por ejemplo la nina protagonista de En tierras bajas comparten rasgos biograficos con la autora como es el hecho de crecer en un pueblo de granjeros vivir con una madre que ha estado en Rusia y con un padre que estuvo en la guerra etc pero no por ello debemos pensar que se trata de una obra autobiografica aunque en muchas ocasiones los relatos estan basados en la realidad no dejan de ser ficticios Condicion para la autoficcion es la percepcion inventada termino acunado por la propia escritora en Der Teufel sitzt im Spiegel Wie Wahrnehmung sich erfindet Este tipo de percepcion viene dada por el miedo que difumina las fronteras entre el mundo interior y exterior 11 Un ejemplo claro de percepcion inventada lo vemos en el siguiente fragmento de En tierras bajas Un dia nuestra vaca me cargo en sus cuernos y salto conmigo la acequia Alli me dejo caer sobre una huella de coche muy profunda y paso por encima de mi Su ubre salpicada de estiercol parecia a punto de romperse La carne me ardio en los puntos escoriados de mis rodillas tuve miedo de que tanto dolor me impidiera seguir viviendo y al mismo tiempo sabia que estaba viva porque me dolia Temi que la muerte pudiera entrar en mi por esas rodillas abiertas y al punto puse las palmas de mis manos sobre las heridas En tierras bajas pag 34Premios EditarAdemas del Premio Nobel Herta Muller tambien ha recibido los siguientes premios 1981 Adam Muller Guttenbrunn Forderpreis 1982 Literaturpreis des VKJ y Debutpreis des rumanischen Schriftstellerverbandes por En tierras bajas 1984 Aspekte Literaturpreis 1985 Rauriser Literaturpreis 1985 Forderpreis zum Literaturpreis der Stadt Bremen 1987 Ricarda Huch Preis 1989 Marieluise Fleisser Preis 1989 Deutscher Sprachpreis junto con Gerhardt Csejka Helmuth Frauendorfer Klaus Hensel Johann Lippet Werner Sollner William Totok Richard Wagner 1990 Roswitha Preis 1991 Kranichsteiner Literaturpreis 1992 Deutscher Kritikerpreis 1994 Kleist Preis 1995 Europaischer Literaturpreis Prix Aristeion Premio Aristeion de Literatura Europea 1995 1996 Stadtschreiberin von Bergen 1997 Literaturpreis der Stadt Graz 1998 Ida Dehmel Literaturpreis 1998 International IMPAC Dublin Literary Award por la novela La bestia del corazon 1999 Franz Kafka Preis der Stadt Klosterneuburg 2001 Cicero Rednerpreis 2002 Carl Zuckmayer Medaille 2003 Joseph Breitbach Preis junto con Christoph Meckel y Harald Weinrich 2004 Literaturpreis der Konrad Adenauer Stiftung Fundacion Konrad Adenauer 2005 Berliner Literaturpreis 2006 Wurth Preis fur Europaische Literatur 2006 Walter Hasenclever Literaturpreis 2007 2008 Beca Internationales Kunstlerhaus Villa Concordia 2009 Ehrengabe der Heinrich Heine Gesellschaft 2009 Nobelpreis fur Literatur Premio Nobel de Literatura 2009 Franz Werfel Menschenrechtspreis 2010 Hoffmann von Fallersleben Preis por literatura critica 2010 Grosses Verdienstkreuz mit Stern des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland Cruz al Merito de la Orden del Merito de la Republica Federal de Alemania 2010 Ehrendoktorwurde de la Seoul Women s University Korea 2011 Premio Samuel Bogumil Linde 2011 Monismanien Preis 2012 Doctora Honoris Causa por las universidades de Paderborn Swansea University UK Dickinson College en Carlisle USA 2012 Bayerischer Maximiliansorden fur Wissenschaft und Kunst Predecesor Jean Marie Gustave Le Clezio Premio nobel de literatura2009 Sucesor Mario Vargas LlosaReferencias EditarBibliografia Olga Garcia Das Auge der Macht sieht uberall hin Imagenes de represion en la prosa de Herta Muller EN Literatura y poder Bern Peter Lang 2005 ISBN 5 03910 683 X a b Ich glaube nicht an die Sprache Herta Muller im Gesprach mit Renata Schmidtkunz Libro con CD Wieser Klagenfurt 2009 a b c PRIETO JIMENA A 2010 Escribir desde el silencio Claves de razon practica nº 203 pags 48 53 a b Nobel Prize in Literature 2009 documentary Herta Muller http www youtube com watch v 25DPgHKVpuU en ingles ultima visita 12 05 13 a b Cada palabra sabe algo sobre el circulo vicioso en linea http www nobelprize org nobel prizes literature laureates 2009 muller lecture sp pdf consultado por ultima vez 12 05 13 noticia en aleman Spitzel in der Sommerakademie Frankfurter Rundschau fr online de 23 de julio de 2008 consultado por ultima vez 12 05 2012 La escritora alemana Herta Muller logra el Nobel de Literatura 2009 elpais com 8 de octubre de 2009 consultado por ultima vez 12 de mayo de 2012 La alemana Herta Muller logra el Premio Nobel de Literatura elmundo es 8 de octubre de 2009 consultado por ultima vez 12 de mayo de 2012 a b noticia en edicion en linea de Ideal periodico regional andaluz publicada el 12 05 10 http www ideal es granada v 20100512 cultura collage herta muller 20100512 html consultado 15 05 13 Cita en aleman en WAGNER Carmen Sprache und Identitat Literaturwissenschaftliche und fachdidaktische Aspekte der Prosa von Herta Muller Oldenburg Igel Verlag Wissenschaft 2002 pag 37 AGUILERA Carlos A Traduccion de Jorge A Pomar entrevista a Herta Muller El faisan rumano ha estado siempre mas cerca de mi que el faisan aleman Critica Revista cultural de la Universidad Autonoma de Puebla miercoles 18 de junio de 2008 revista en linea http criticabuap blogspot com es 2008 06 herta mller el faisn rumano ha estado html consultado por ultima vez 12 05 2012 Citado a traves de REINCKE Katrin Presentacion de la realidad en la obra de Herta Muller en linea http lateinamerika phil fak uni koeln de fileadmin sites aspla bilder ip 2011 K Reincke pdf consultado por ultima vez 12 05 13 Datos Q38049 Multimedia Herta Muller Citas celebres Herta Muller Textos Autor Herta MullerObtenido de https es wikipedia org w index php title Herta Muller amp oldid 137433609, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos