fbpx
Wikipedia

Estico

Estico (Stichus) es una obra de teatro del comediógrafo latino Plauto. Se representó en el año 554 de Roma (200 a. C.) en los Ludi Plebeii. El original es de Menandro,[1]​ si bien con diferente desenlace.

Estico
Autor Plauto
Género Fábula paliata
Ambientada en Atenas
Año de publicación 200 a. C.

Argumento

La comedia podría denominarse más propiamente el Triunfo del amor conyugal, pues se trata en ella de la perseverante fidelidad que dos jóvenes casadas[2]​ guardan a sus maridos, unos infelices cuya pobreza les ha obligado a ir a buscar fortuna en tierra extranjera.

A las dos jóvenes, después de que han transcurrido tres años, se afanan por casarlas en segundas nupcias. La mayor se siente inclinada a doblegarse a la voluntad de su padre o señor, pero la menor la anima, y ambas aguardan al fin a sus esposos. Al poco, regresan ambos con una gran fortuna, por lo que cambian las cosas, pues todos los adulan y agasajan. La pieza concluye con una fiesta en la que come, bebe y danza Estico, esclavo[3]​ de uno de los maridos, con el esclavo del otro y con una impúdica meretriz[4]​ de la que ambos siervos se enamoran, y concluye este grotesco fin de fiesta dándose de beber a la auleta[5]​ que acompaña el canto, como si entre nosotros, en una zarzuela, los actores hicieran beber a la orquesta.

Personajes

Véase Personajes comunes de la comedia romana

Véase Personajes típicos de la comedia plautina

  • La esposa de Epignomo, PANEGÍRIDE (PANEGYRIS VXOR EPIGNOMI).
  • La HERMANA de ella y esposa de Panfilipo (SOROR VXOR PAMPHILIPPI): más joven que Panegíride.
  • El viejo ANTIFÓN (ANTIPHO SENEX): padre de las dos hermanas.
  • El parásito[6]GELÁSIMO (GELASIMVS PARASITVS).
  • La esclava CROCOCIO (CROCOTIVM ANCILLA): sierva de Panegíride.
  • El mocito PINACIO (PINACIVM PVER): esclavo de Panegíride.
  • EPIGNOMO (EPIGNOMVS): hermano de Panfilipo.
  • PANFILIPO (PAMPHILIPPVS).
  • El esclavo ESTICO (STICHVS SERVVS): siervo de Epignomo.
  • El esclavo SANGARINO (SANGARINVS SERVVS): siervo de Panfilipo.
  • La esclava ESTEFANIO (STEPHANIVM ANCILLA): auleta, sierva de la hermana de Panegíride.

Comentario

Nuestro poeta, como se puede inferir por el breve resumen del argumento, podría haber ofrecido en esta pieza una elevada enseñanza de las virtudes conyugales y sobre el culto servil que se tributa en el mundo a la riqueza y a la fortuna. Pero el poeta latino más parece que se propone ofrecernos en ella el triunfo de la gastronomía, pues en toda la comedia se trata hasta la saciedad y con notable impertinencia de comilonas y banquetes,[7]​ cuando habiendo hecho de las dos castas esposas unas modestas penélopes y habiendo dado más movimiento dramático a la virtud que las ennoblece, haciéndolas resistir, por ejemplo, el asedio de sus amantes impertinentes, hubiera podido hacerse de esta pieza una de las más amables e interesantes del repertorio de Plauto.

Notas y referencias

Este artículo contiene material de las Lecciones de literatura clásica latina (1882) de A. González Garbín, obra que se encuentra en el dominio público.

  1. Ἀδελφοί (Los hermanos).
  2. Véanse "La mujer en la Antigua Grecia", "La mujer en la Antigua Roma", "Las mujeres en la familia romana" y "La madre en la familia romana".
  3. Véanse "Esclavitud en la Antigua Grecia" y "Esclavitud en la Antigua Roma".
  4. Véanse "Prostitución en la Antigüedad", "Prostitución en la Antigua Grecia", "Hetera", "Meretriz", "Cortesana", "Prostitución en la Antigua Roma" y "Burdeles de Roma".
  5. Propiamente, lo que toca es una tibia, instrumento de lengüeta de dos tubos, como el aulós griego y el actual launeddas sardo, aunque este último es de tres. El nombre de «tibia» es porque se hacía de la tibia de algún animal, normalmente ovino, aunque Horacio indica que se empleaba la de burro. En latín, el instrumentista es llamado «tibicen»; la instrumentista, «tibicina». La palabra «tibia» también puede indicar una flauta, lo que da lugar a mucha confusiones.
     
    Representación de una tibicina.
     
    Representación en un tondo de una copa
    de cerámica ática de figuras rojas del
    Pintor de Colmar (ca. 480 a. C., de Vulci),
    y conservada en el Museo del Louvre:
    un muchacho auleta y un simposiasta.
     
    Representación en una cílica de
    cerámica ática de figuras rojas:
    el simposiasta se ha atraído a la auleta.
  6. «Parásito» («παράσιτος»): comensal invitado que, por sus propios méritos, daba lustre o fama a su patrón, como eran los casos de sacerdotes, ciudadanos distinguidos y poetas. En su Banquete, Ateneo hace empleo de la expresión con su significado original (234-236). En cambio, Luciano hace de ella en su obra El parásito un uso peyorativo que se halla también en la palabra derivada «παρασιτία» («arte del parásito», «adulación»). En latín, «părăsītus» también indicaba en principio al convidado, al comensal, y se emplearía más adelante despectivamente.
  7. Véanse "Banquetes en la Antigua Grecia" y "Costumbres en la mesa romana".

Enlaces externos

  • Traducción al español, en PDF.
  • Traducción de Édouard Sommer al francés, publ. en 1876 por Hachette: reproducción, en Wikisource.
    • Traducción de Riley al inglés, de 1912: reproducción, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" - para cambiar al texto latino de la edición de 1895 de Friedrich Leo - y "load" - para el texto bilingüe -.
      • Texto en latín, en el sitio The Latin Library.
      • Texto en latín, en Wikisource.
        • Édouard Sommer (1822 – 1866): traductor francés del griego y del latín.
        • Henry Thomas Riley (1816 - 1878): traductor, lexicógrafo y anticuario inglés.
  •   Datos: Q1219666

estico, para, película, española, 1985, fernando, fernán, gómez, véase, stico, stichus, obra, teatro, comediógrafo, latino, plauto, representó, año, roma, ludi, plebeii, original, menandro, bien, diferente, desenlace, autorplautogénerofábula, paliataambientada. Para la pelicula espanola de 1985 de Fernando Fernan Gomez vease Stico Estico Stichus es una obra de teatro del comediografo latino Plauto Se represento en el ano 554 de Roma 200 a C en los Ludi Plebeii El original es de Menandro 1 si bien con diferente desenlace EsticoAutorPlautoGeneroFabula paliataAmbientada enAtenasAno de publicacion200 a C editar datos en Wikidata Indice 1 Argumento 2 Personajes 3 Comentario 4 Notas y referencias 5 Enlaces externosArgumento EditarLa comedia podria denominarse mas propiamente el Triunfo del amor conyugal pues se trata en ella de la perseverante fidelidad que dos jovenes casadas 2 guardan a sus maridos unos infelices cuya pobreza les ha obligado a ir a buscar fortuna en tierra extranjera A las dos jovenes despues de que han transcurrido tres anos se afanan por casarlas en segundas nupcias La mayor se siente inclinada a doblegarse a la voluntad de su padre o senor pero la menor la anima y ambas aguardan al fin a sus esposos Al poco regresan ambos con una gran fortuna por lo que cambian las cosas pues todos los adulan y agasajan La pieza concluye con una fiesta en la que come bebe y danza Estico esclavo 3 de uno de los maridos con el esclavo del otro y con una impudica meretriz 4 de la que ambos siervos se enamoran y concluye este grotesco fin de fiesta dandose de beber a la auleta 5 que acompana el canto como si entre nosotros en una zarzuela los actores hicieran beber a la orquesta Personajes EditarVease Personajes comunes de la comedia romanaVease Personajes tipicos de la comedia plautina La esposa de Epignomo PANEGIRIDE PANEGYRIS VXOR EPIGNOMI La HERMANA de ella y esposa de Panfilipo SOROR VXOR PAMPHILIPPI mas joven que Panegiride El viejo ANTIFoN ANTIPHO SENEX padre de las dos hermanas El parasito 6 GELASIMO GELASIMVS PARASITVS La esclava CROCOCIO CROCOTIVM ANCILLA sierva de Panegiride El mocito PINACIO PINACIVM PVER esclavo de Panegiride EPIGNOMO EPIGNOMVS hermano de Panfilipo PANFILIPO PAMPHILIPPVS El esclavo ESTICO STICHVS SERVVS siervo de Epignomo El esclavo SANGARINO SANGARINVS SERVVS siervo de Panfilipo La esclava ESTEFANIO STEPHANIVM ANCILLA auleta sierva de la hermana de Panegiride Comentario EditarNuestro poeta como se puede inferir por el breve resumen del argumento podria haber ofrecido en esta pieza una elevada ensenanza de las virtudes conyugales y sobre el culto servil que se tributa en el mundo a la riqueza y a la fortuna Pero el poeta latino mas parece que se propone ofrecernos en ella el triunfo de la gastronomia pues en toda la comedia se trata hasta la saciedad y con notable impertinencia de comilonas y banquetes 7 cuando habiendo hecho de las dos castas esposas unas modestas penelopes y habiendo dado mas movimiento dramatico a la virtud que las ennoblece haciendolas resistir por ejemplo el asedio de sus amantes impertinentes hubiera podido hacerse de esta pieza una de las mas amables e interesantes del repertorio de Plauto Notas y referencias EditarEste articulo contiene material de lasLecciones de literatura clasica latina 1882 de A Gonzalez Garbin obra que se encuentra en el dominio publico Ἀdelfoi Los hermanos Veanse La mujer en la Antigua Grecia La mujer en la Antigua Roma Las mujeres en la familia romana y La madre en la familia romana Veanse Esclavitud en la Antigua Grecia y Esclavitud en la Antigua Roma Veanse Prostitucion en la Antiguedad Prostitucion en la Antigua Grecia Hetera Meretriz Cortesana Prostitucion en la Antigua Roma y Burdeles de Roma Propiamente lo que toca es una tibia instrumento de lengueta de dos tubos como el aulos griego y el actual launeddas sardo aunque este ultimo es de tres El nombre de tibia es porque se hacia de la tibia de algun animal normalmente ovino aunque Horacio indica que se empleaba la de burro En latin el instrumentista es llamado tibicen la instrumentista tibicina La palabra tibia tambien puede indicar una flauta lo que da lugar a mucha confusiones Representacion de una tibicina Representacion en un tondo de una copa de ceramica atica de figuras rojas del Pintor de Colmar ca 480 a C de Vulci y conservada en el Museo del Louvre un muchacho auleta y un simposiasta Representacion en una cilica de ceramica atica de figuras rojas el simposiasta se ha atraido a la auleta Parasito parasitos comensal invitado que por sus propios meritos daba lustre o fama a su patron como eran los casos de sacerdotes ciudadanos distinguidos y poetas En su Banquete Ateneo hace empleo de la expresion con su significado original 234 236 En cambio Luciano hace de ella en su obra El parasito un uso peyorativo que se halla tambien en la palabra derivada parasitia arte del parasito adulacion En latin părăsitus tambien indicaba en principio al convidado al comensal y se emplearia mas adelante despectivamente Veanse Banquetes en la Antigua Grecia y Costumbres en la mesa romana Enlaces externos EditarTraduccion al espanol en PDF 1 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Traduccion de Edouard Sommer al frances publ en 1876 por Hachette reproduccion en Wikisource Traduccion de Riley al ingles de 1912 reproduccion con indice electronico en el Proyecto Perseus En la parte superior derecha se encuentran los rotulos activos focus para cambiar al texto latino de la edicion de 1895 de Friedrich Leo y load para el texto bilingue Texto en latin en el sitio The Latin Library Texto en latin en Wikisource Edouard Sommer 1822 1866 traductor frances del griego y del latin Henry Thomas Riley 1816 1878 traductor lexicografo y anticuario ingles LINDSAY W M Syntax of Plautus La sintaxis de Plauto 1907 en ingles en el Proyecto Perseus Wallace Lindsay Wallace Martin Lindsay 1858 1937 clasicista y paleografo escoces catedratico de la Universidad de Saint Andrews Datos Q1219666Obtenido de https es wikipedia org w index php title Estico amp oldid 129897258, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos