fbpx
Wikipedia

Diferencias entre el gallego y el portugués

Las diferencias entre el gallego y el portugués son diversas y se encuentran tanto a nivel fonético, como morfo-sintático, además, de ortografía y el léxico.[1]​ Una parte de estas es el resultado de la castellanización del gallego a lo largo de los dos siglos en que fue marginado como lengua culta, los llamados Séculos Escuros. Si bien ambas tienen un origen común, actualmente hay opiniones diversas sobre si deben ser consideradas o no lenguas separadas, existiendo algunos lingüistas, tanto gallegos como portugueses, que consideran que se trata de variedades diferenciadas de la misma lengua,[2]​ mientras que otros las consideran lenguas distintas.[1]

Mapa cronológico mostrando el desarrollo del gallego (galician) y del portugués (portuguese).

Las diferencias

Las diferencias se dan básicamente a nivel fonético:

  • Inexistencia en la mayoría de las hablas gallegas de sibilantes sonoras (z e j)[3]​(aunque existen en algunas zonas del gallego exterior y en la fala de Extremadura).
  • En gallego no hay oposición entre vocales orales y nasales (aunque están presentes en algunas zonas de la provincia de León) el gallego nasaliza las vocales en contacto con nasal, pero eso no significa diferenciación fonológica.[4]
  • El resto de diferencias, son las mismas encontradas en los dialectos portugueses septentrionales: pronunciación de ch como "tch", confusión b/v, pronunciación clara de los diptongos oi/ou (con alternancia según el patrón: loiro / louro), etc.[5]

El tratamiento de la nasalidad es variable en las hablas gallegas, con diferente evolución en los dialectos portugueses; así, las tres terminaciones del gallego-portugués:

-ão
-am/
-om/

dan lugar en portugués al ditongo nasal -ão, mientras que en gallego sufrieron evoluciones diversas:

-ão-án/-ao irmán 'hermano' (dialectalmente irmao) (= irmão)
-ãa/-án irmá (dialectalmente irmán) (= irmã)
-am-an/-a ra (dialectalmente ran), (= rã)
-om-on razón 'razón'
  • plurales: -ões-óns / -ós / -ois razóns 'razones', (dialectalmente razós e razois)

Nótese que existe fluctuación entre el mantenimiento de la nasalidad a través de una monoptongación (irmão > irmán, en general, en el área occidental) o el mantenimiento del diptongo mediante la desnasalización (irmão > irmao, en general en el centro y el área oriental). Sin embargo, existen pequeñas áreas donde todavía existen vocales y diptongos nasales (en el área oriental).

Otras diferencias entre las variantes comunes no son aplicables a la totalidad de las hablas: En gallego existe el llamado diptongo indoeuropeo[cita requerida], ui u oi que sustituyó a la u tónica latina en portugués luso-brasileño (subsiste, sin embargo, dialectalmente en Portugal).

Froito 'fruto'
Loitar, loita 'luchar, lucha'
Escoitar 'escuchar'

Estos diptongos son de tipo etimológico, fructu > fruito, luctare > luitar, auscultare > ascoltare > escoutar > escoitar > escuitar (análogo a multu > molto > mouto > moito > muito), su pérdida se debe a relatinizaciones modernas (siglos XVI-XVII), "luctar, "fructo", cuando la "c-" se dejó de pronunciar. Un caso común al gallego y el portugués es "acto", originalmente actu > auto (auto-da-fé), pero fue relatinizada a "acto".[6]

En gallego se conserva el pronombre arcaico che que se alterna con la forma te, dependiendo de si se hace referencia a un objeto/complemento directo o indirecto.

Collerche as mans 'cogerte las mãos'

También se conserva la forma de plural llelos (< lles+os), y no la forma común encontrada en portugués (lhos). El gallego también conserva grupos de pronombres enclíticos, debido a la existencia de un "pronombre de solidaridad" (gal. non cho teño / por. não to tenho, não tenho isso que queres).

Cambios en las conjugaciones verbales.
gal. Eu son / port. Eu sou
gal. Vós sodes / port. Vós sois
gal. Eles son / port. Eles são
gal. Eles falaron / port. Eles falaram
gal. Eu fun / port. Eu fui el gallego nasaliza sistemáticamente las primeras personas de los antepretéritos g. collin /p. colhi, g. estiven / p. estive, daí, g. fui > fuin > fun)
arcaísmos

La comparativa ca ([do] que), del latín qua > ca, va seguida del pronombre de dativo y no del pronombre personal: g. máis alto ca min / p. mais alto que eu.

Castellanismos en gallego

  • Innumerables, sobre todo en el vocabulario técnico o exótico.[cita requerida] Esto se debe a la situación de diglosia gallego/castellano en Galicia.

Castellanismos en portugués

  • Ciertas palabras de origen castellano fueron introducidas al portugués, mientras que la forma original fue preservada en gallego, así en portugués se tiene penha, repolho, castelhano, menino, frente a las formas correspondientes al gallego pena, repolo, castelán, meniño.

Véase también

Referencias

  1. Alfredo Maceira Rodríguez. (en portugués). Archivado desde el original el 23 de marzo de 2010. Consultado el 29 de noviembre de 2010. 
  2. José Luís Fontenla. «A língua portuguesa na Galiza» (en portugués). Consultado el 29 de noviembre de 2010. 
  3. cfr. pág 362, Entwistle, 1988
  4. cfr. pág 361, Entwistle, 1988
  5. cfr. pp. 361 e 362, Entwistle, 1988
  6. na norma do AO, "ato"

Bibliografía

  • Entwistle, William James (1988). http://books.google.es/books?id=EWobaUIjSmAC&pg=PA334&dq=diferencias+galego+portugues&hl=gl&ei=2VtBTLqgL8al4Qaohs20Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCYQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false |urlcapítulo= sin título (ayuda). En Ed. AKAL, ed. Las lenguas de España: castellano, catalán, vasco y gallego-portugués (5 edición). Humanes (Madrid). p. 443. 8470900188. 

. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2016. Consultado el 10 de diciembre de 2016. 

  •   Datos: Q1584829

diferencias, entre, gallego, portugués, diferencias, entre, gallego, portugués, diversas, encuentran, tanto, nivel, fonético, como, morfo, sintático, además, ortografía, léxico, parte, estas, resultado, castellanización, gallego, largo, siglos, marginado, como. Las diferencias entre el gallego y el portugues son diversas y se encuentran tanto a nivel fonetico como morfo sintatico ademas de ortografia y el lexico 1 Una parte de estas es el resultado de la castellanizacion del gallego a lo largo de los dos siglos en que fue marginado como lengua culta los llamados Seculos Escuros Si bien ambas tienen un origen comun actualmente hay opiniones diversas sobre si deben ser consideradas o no lenguas separadas existiendo algunos linguistas tanto gallegos como portugueses que consideran que se trata de variedades diferenciadas de la misma lengua 2 mientras que otros las consideran lenguas distintas 1 Mapa cronologico mostrando el desarrollo del gallego galician y del portugues portuguese Indice 1 Las diferencias 2 Vease tambien 3 Referencias 3 1 BibliografiaLas diferencias EditarLas diferencias se dan basicamente a nivel fonetico Inexistencia en la mayoria de las hablas gallegas de sibilantes sonoras z e j 3 aunque existen en algunas zonas del gallego exterior y en la fala de Extremadura En gallego no hay oposicion entre vocales orales y nasales aunque estan presentes en algunas zonas de la provincia de Leon el gallego nasaliza las vocales en contacto con nasal pero eso no significa diferenciacion fonologica 4 El resto de diferencias son las mismas encontradas en los dialectos portugueses septentrionales pronunciacion de ch como tch confusion b v pronunciacion clara de los diptongos oi ou con alternancia segun el patron loiro louro etc 5 El tratamiento de la nasalidad es variable en las hablas gallegas con diferente evolucion en los dialectos portugueses asi las tres terminaciones del gallego portugues ao am a om odan lugar en portugues al ditongo nasal ao mientras que en gallego sufrieron evoluciones diversas ao an ao irman hermano dialectalmente irmao irmao aa a an irma dialectalmente irman irma am an a ra dialectalmente ran ra om on razon razon plurales oes ons os ois razons razones dialectalmente razos e razois Notese que existe fluctuacion entre el mantenimiento de la nasalidad a traves de una monoptongacion irmao gt irman en general en el area occidental o el mantenimiento del diptongo mediante la desnasalizacion irmao gt irmao en general en el centro y el area oriental Sin embargo existen pequenas areas donde todavia existen vocales y diptongos nasales en el area oriental Otras diferencias entre las variantes comunes no son aplicables a la totalidad de las hablas En gallego existe el llamado diptongo indoeuropeo cita requerida ui u oi que sustituyo a la u tonica latina en portugues luso brasileno subsiste sin embargo dialectalmente en Portugal Froito fruto Loitar loita luchar lucha Escoitar escuchar Estos diptongos son de tipo etimologico fructu gt fruito luctare gt luitar auscultare gt ascoltare gt escoutar gt escoitar gt escuitar analogo a multu gt molto gt mouto gt moito gt muito su perdida se debe a relatinizaciones modernas siglos XVI XVII luctar fructo cuando la c se dejo de pronunciar Un caso comun al gallego y el portugues es acto originalmente actu gt auto auto da fe pero fue relatinizada a acto 6 En gallego se conserva el pronombre arcaico che que se alterna con la forma te dependiendo de si se hace referencia a un objeto complemento directo o indirecto Collerche as mans cogerte las maos Tambien se conserva la forma de plural llelos lt lles os y no la forma comun encontrada en portugues lhos El gallego tambien conserva grupos de pronombres encliticos debido a la existencia de un pronombre de solidaridad gal non cho teno por nao to tenho nao tenho isso que queres Cambios en las conjugaciones verbales gal Eu son port Eu sou gal Vos sodes port Vos sois gal Eles son port Eles sao gal Eles falaron port Eles falaram gal Eu fun port Eu fui el gallego nasaliza sistematicamente las primeras personas de los antepreteritos g collin p colhi g estiven p estive dai g fui gt fuin gt fun arcaismosLa comparativa ca do que del latin qua gt ca va seguida del pronombre de dativo y no del pronombre personal g mais alto ca min p mais alto que eu Castellanismos en gallego Innumerables sobre todo en el vocabulario tecnico o exotico cita requerida Esto se debe a la situacion de diglosia gallego castellano en Galicia Castellanismos en portugues Ciertas palabras de origen castellano fueron introducidas al portugues mientras que la forma original fue preservada en gallego asi en portugues se tiene penha repolho castelhano menino frente a las formas correspondientes al gallego pena repolo castelan menino Vease tambien EditarIdioma galaico portugues Diasistema Diferencias entre el espanol y el portugues ReintegracionismoReferencias Editar a b Alfredo Maceira Rodriguez Galego e portugues modernos Um estudo comparativo en portugues Archivado desde el original el 23 de marzo de 2010 Consultado el 29 de noviembre de 2010 Jose Luis Fontenla A lingua portuguesa na Galiza en portugues Consultado el 29 de noviembre de 2010 cfr pag 362 Entwistle 1988 cfr pag 361 Entwistle 1988 cfr pp 361 e 362 Entwistle 1988 na norma do AO ato Bibliografia Editar Entwistle William James 1988 http books google es books id EWobaUIjSmAC amp pg PA334 amp dq diferencias galego portugues amp hl gl amp ei 2VtBTLqgL8al4Qaohs20Dg amp sa X amp oi book result amp ct result amp resnum 1 amp ved 0CCYQ6AEwAA v onepage amp q amp f false urlcapitulo sin titulo ayuda En Ed AKAL ed Las lenguas de Espana castellano catalan vasco y gallego portugues 5 edicion Humanes Madrid p 443 8470900188 Diferencia entre el gallego y portugues Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2016 Consultado el 10 de diciembre de 2016 Datos Q1584829Obtenido de https es wikipedia org w index php title Diferencias entre el gallego y el portugues amp oldid 136098827, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos