fbpx
Wikipedia

Oración pasiva

Oración pasiva es aquella en la que el verbo tiene una forma especial de conjugarse (en el caso del idioma español, con el verbo ser en el tiempo de la voz activa más el participio del verbo que se conjuga, la llamada pasiva analítica) o bien en forma activa pero con una marca de voz pasiva (en español, por lo general, el morfema "se", la llamada pasiva sintética o refleja).

Es propio de la pasiva que el sujeto sintáctico desempeñe el papel de paciente (esto es, no sea "activo", no realice ni controle la acción del verbo, sino que la reciba, ya que quien realiza o controla la acción o "trabajo" del verbo en la pasiva es el llamado complemento agente, en español un sintagma preposicional con "por")

Se invierte así el esquema de la oración activa haciendo que el sujeto de la oración activa deje de serlo y pase a tener otra función distinta, la de complemento agente de la oración pasiva, mientras que el complemento directo de la voz activa deja de serlo y pasa a ser en la oración pasiva sujeto paciente. Un ejemplo:

Oración activa Oración pasiva analítica Oración pasiva sintética o refleja
El presidente (suj. agente) convocó la reunión (c. directo) La reunión (suj. paciente) fue convocada por el presidente (comp. agente) Se convocó la reunión (suj. paciente) [por x] (comp. agente)

La oposición entre voz activa y voz pasiva sólo es posible en las lenguas con alineamiento morfosintáctico de tipo nominativo-acusativo (en las lenguas ergativas la voz activa se opone a una voz antipasiva).

En muchas lenguas, entre ellas el español y la mayoría de lenguas europeas, las oraciones o construcciones pasivas permiten expresar el agente mediante el llamado "complemento" agente (en el análisis generativista no es un verdadero complemento del verbo sino un adjunto sintáctico que opcionalmente puede aparecer u omitirse).

La voz pasiva en algunas lenguas

La voz pasiva en español

Se ha discutido mucho si existe voz pasiva en español, ya que este idioma no tiene formas morfológicas específicas para ella. Semánticamente puede ser expresada por una equivalente voz atributiva biactancial. Tradicionalmente se considera que en español la voz pasiva se forma de dos maneras, las cuales son:

1. Pasiva analítica o pasiva perifrástica, con el verbo ser o estar funcionando como auxiliar en el tiempo de la activa, más el participio del verbo que se conjuga. La aparición del complemento agente no es estrictamente necesaria, aunque exista siempre en estructura profunda, y si aparece consiste en un sintagma preposicional con la preposición por, y menos frecuentemente de:
Las peras fueron comidas por Pedro (pasiva analítica) / Pedro comió las peras (activa).
La pasiva analítica se subdivide a su vez en dos tipos de pasiva la pasiva analítica de proceso y la pasiva analítica de estado o resultado.
  • La pasiva analítica de proceso. Utiliza el verbo auxiliar ser: Las camas aún no han sido hechas.
  • La pasiva analítica de estado o resultado. Usa el verbo auxiliar estar: Las camas ya están hechas.
2. Pasiva sintética o pasiva refleja, con el morfema de pasiva se más un verbo en tercera persona; el complemento agente no suele aparecer de forma explícita:
Se vende piso (pasiva sintética) = El piso es vendido por alguien (pasiva analítica).
En castellano no existe un morfema específico para indicar la pasiva; lo más parecido que existe es este uso concreto del morfema se.

Existen, por otra parte, otras posibilidades formales de pasiva por medio de perífrasis verbales:

  • Estar + participio en los tiempos imperfectivos de acciones perfectivas: está o estaba prohibido, acabado, resuelto, y en los tiempos imperfectos de muchos verbos reflexivos con sentido incoativo: está o estaba sentado, dormido, avergonzado, enfadado ...
  • Ser + participio en los tiempos perfectos de acciones perfectivas o imperfectivas: fue abierta, ha sido cerrada, y en los tiempos imperfectos de acciones imperfectivas: es querido, era estimado, será solicitado.
  • Tener + participio, Llevar + participio y Traer + participio. Estas construcciones son límites, pues en muchos casos sólo el valor semántico y el contexto pueden determinar su carácter pasivo. Debemos a Rafael Lapesa la importante observación de que en algunos casos, si hay complemento agente en estas construcciones, no hay perífrasis, por ejemplo: «Tengo dos cuadros pintados por Juan». Hay perífrasis activa con objeto directo, «tengo corregidos veinte ejercicios»; pero entonces no hay complemento agente. Por otra parte cabe: «tengo corregidos veinte ejercicios por mí y diez por mi ayudante».
  • Dejarse + infinitivo. Es una construcción no totalmente pasiva, pues implica cierta participación del sujeto de la acción: «Se dejó vencer por el enemigo». Este tipo de construcción sería más acertado llamarla «medio-pasiva».

El actante o complemento agente puede estar o no presente en estas construcciones pasivas. Este elemento que la tradición llama ablativo agente, al modo latino, tiene una estructura bimembre: relator y término. Los relatores reconocidos por la gramática tradicional son «por» y «de», pero se han encontrado otros: «con» y «en».

En castellano antiguo es general el empleo de la preposición «de» con el complemento agente. Ejemplos:

Del rey so ayrado. (Mio Cid)
De Dios seré reptado. (Gonzalo de Berceo)
El que a muchos teme, de muchos es temido. (Diego Saavedra Fajardo)

Sin embargo, hoy se prefiere la preposición «por».

La voz pasiva en inglés

La voz pasiva en inglés es similar en muchos aspectos a la voz pasiva del español. Al igual que en otras muchas lenguas europeas se forma usando el verbo auxiliar ser. Una diferencia es que en inglés una misma oración con verbo en forma activa admite varias pasivizaciones, como sucede en verbos con doble objeto (directo e indirecto):

(1) John sent Mary a letter 'Juan envió una carta a María'
(2a) A letter was sent to Mary [by John] 'Una carta fue enviada a María [por Juan]'
(2b) Mary was sent a letter [by John] 'A María, le fue enviada una carta [por Juan]'

En inglés el objeto directo de la oración activa (1), es tratado como sujeto en la oración (2a) como sucedería en español. Pero además el inglés admite una segunda forma pasiva en la que es el complemento indirecto de la activa el que es promovido a sujeto de la pasiva, como se ve en (2b). Este segundo tipo de construcciones es ajeno al español.

La voz pasiva en náhuatl

La pasiva en náhuatl, como en muchas otras lenguas del mundo, es de hecho una intransitivización, en la que no se expresa el agente. Como en las siguientes oraciones:

In Coyotl tlacua in tochtli 'El coyote se come al conejo'
In tochtli tlacualo 'El conejo es devorado/comido [por alguien]'

La sintaxis de la voz pasiva

La gramática tradicional consideró la voz pasiva como una mera variante estilística de las correspondiente oración activa, considerando que expresaba el mismo contenido proposicional. Sin embargo, algunos ejemplos mostraban algunas dificultades en esta visión simplista de las cosas, por ejemplo la simple trasposición del objeto por sujeto y forma pasiva del verbo podía cambiar el sentido original de la frase en presencia de cuantificadores:

(4a) Mucha gente lee pocos libros
(4b) Pocos libros son leídos por mucha gente

Es obvio que estas oraciones expresan diferentes cosas, la primera se refiere a que mucha gente tiene poca costumbre de leer, mientras que la segunda se refiere a que sólo unos pocos libros selectos llegan a tener gran difusión entre el público.

Pasiva y movimiento sintáctico

La primera gramática generativa-transformacional se propuso aclarar la relación entre una oración activa y su correspondiente pasiva investigando de manera sistemática su formación y las reglas que permitían "derivar" la forma pasiva a partir de la activa. En esta gramática se proponía reglas sintagmáticas de estructuras para derivar en un número finito de pasos la forma pasiva de la activa reflejando la relación semántica entre una oración activa y la correspondiente pasiva. Sin embargo, al ser abandonado el componente "transformacional" de la teoría por considerarse demasiado ad hoc, la sintaxis de las oraciones pasivas pasó a ser explicada como el resultado de un movimiento sintáctico de un constituyente sintáctico desde la posición de objeto a la posición de sujeto (más específicamente, el especificador del sintagma de tiempo). Eso explicaba además porque en una oración pasiva el agente sólo podía ser expresado mediante un adjunto sintáctico (en caso oblicuo o preposicional), e incluso en algunas lenguas no era común expresar el agente en absoluto. La explicación en este contexto es que al ser existir una única posición de "sujeto" en el árbol sintáctico, sólo uno de los elementos (el que hacía de objeto en la oración activa) puede ocupar la posición argumental de sujeto, y por tanto si el agente se introduce sólo tiene disponibles posiciones no argumentales como las de los adjuntos sintácticos. Los dos árboles siguientes muestran la estructura sintáctica de una oración activa y su correspondiente pasiva:

 
 

Lenguas ergativas

En las lenguas con alineamiento morfosintáctico de tipo ergativo no suele existir una genuina voz pasiva, aunque frecuentemente existe una voz antipasiva.

Referencias

Bibliografía

  • Moreno Cabrera, Juan Carlos. «3. La participación». Fundamentos de Sintaxis General (1 edición). Madrid: Síntesis. pp. 47-64. ISBN 84-7738-001-5. 
  • Bosque, Ignacio; Guitiérrez-Rexach, Javier (2009). Fundamentos de Sintaxis Formal (1ª edición). Madrid: Akal. ISBN 978-84-460-2227-5. 

Enlaces externos

  • Oración pasiva en español
  • Oraciones pasivas en español (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  •   Datos: Q25393761

oración, pasiva, sugerido, este, artículo, sección, fusionado, pasiva, véase, discusión, hayas, realizado, fusión, contenidos, pide, fusión, historiales, aquí, este, aviso, puesto, abril, 2016, aquella, verbo, tiene, forma, especial, conjugarse, caso, idioma, . Se ha sugerido que este articulo o seccion sea fusionado en Voz pasiva vease discusion Una vez que hayas realizado la fusion de contenidos pide la fusion de historiales aqui Este aviso fue puesto el 8 de abril de 2016 Oracion pasiva es aquella en la que el verbo tiene una forma especial de conjugarse en el caso del idioma espanol con el verbo ser en el tiempo de la voz activa mas el participio del verbo que se conjuga la llamada pasiva analitica o bien en forma activa pero con una marca de voz pasiva en espanol por lo general el morfema se la llamada pasiva sintetica o refleja Es propio de la pasiva que el sujeto sintactico desempene el papel de paciente esto es no sea activo no realice ni controle la accion del verbo sino que la reciba ya que quien realiza o controla la accion o trabajo del verbo en la pasiva es el llamado complemento agente en espanol un sintagma preposicional con por Se invierte asi el esquema de la oracion activa haciendo que el sujeto de la oracion activa deje de serlo y pase a tener otra funcion distinta la de complemento agente de la oracion pasiva mientras que el complemento directo de la voz activa deja de serlo y pasa a ser en la oracion pasiva sujeto paciente Un ejemplo Oracion activa Oracion pasiva analitica Oracion pasiva sintetica o reflejaEl presidente suj agente convoco la reunion c directo La reunion suj paciente fue convocada por el presidente comp agente Se convoco la reunion suj paciente por x comp agente La oposicion entre voz activa y voz pasiva solo es posible en las lenguas con alineamiento morfosintactico de tipo nominativo acusativo en las lenguas ergativas la voz activa se opone a una voz antipasiva En muchas lenguas entre ellas el espanol y la mayoria de lenguas europeas las oraciones o construcciones pasivas permiten expresar el agente mediante el llamado complemento agente en el analisis generativista no es un verdadero complemento del verbo sino un adjunto sintactico que opcionalmente puede aparecer u omitirse Indice 1 La voz pasiva en algunas lenguas 1 1 La voz pasiva en espanol 1 2 La voz pasiva en ingles 1 3 La voz pasiva en nahuatl 2 La sintaxis de la voz pasiva 2 1 Pasiva y movimiento sintactico 2 2 Lenguas ergativas 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosLa voz pasiva en algunas lenguas EditarLa voz pasiva en espanol Editar Se ha discutido mucho si existe voz pasiva en espanol ya que este idioma no tiene formas morfologicas especificas para ella Semanticamente puede ser expresada por una equivalente voz atributiva biactancial Tradicionalmente se considera que en espanol la voz pasiva se forma de dos maneras las cuales son 1 Pasiva analitica o pasiva perifrastica con el verbo ser o estar funcionando como auxiliar en el tiempo de la activa mas el participio del verbo que se conjuga La aparicion del complemento agente no es estrictamente necesaria aunque exista siempre en estructura profunda y si aparece consiste en un sintagma preposicional con la preposicion por y menos frecuentemente de Las peras fueron comidas por Pedro pasiva analitica Pedro comio las peras activa dd La pasiva analitica se subdivide a su vez en dos tipos de pasiva la pasiva analitica de proceso y la pasiva analitica de estado o resultado La pasiva analitica de proceso Utiliza el verbo auxiliar ser Las camas aun no han sido hechas La pasiva analitica de estado o resultado Usa el verbo auxiliar estar Las camas ya estan hechas 2 Pasiva sintetica o pasiva refleja con el morfema de pasiva se mas un verbo en tercera persona el complemento agente no suele aparecer de forma explicita Se vende piso pasiva sintetica El piso es vendido por alguien pasiva analitica dd En castellano no existe un morfema especifico para indicar la pasiva lo mas parecido que existe es este uso concreto del morfema se Existen por otra parte otras posibilidades formales de pasiva por medio de perifrasis verbales Estar participio en los tiempos imperfectivos de acciones perfectivas esta o estaba prohibido acabado resuelto y en los tiempos imperfectos de muchos verbos reflexivos con sentido incoativo esta o estaba sentado dormido avergonzado enfadado Ser participio en los tiempos perfectos de acciones perfectivas o imperfectivas fue abierta ha sido cerrada y en los tiempos imperfectos de acciones imperfectivas es querido era estimado sera solicitado Tener participio Llevar participio y Traer participio Estas construcciones son limites pues en muchos casos solo el valor semantico y el contexto pueden determinar su caracter pasivo Debemos a Rafael Lapesa la importante observacion de que en algunos casos si hay complemento agente en estas construcciones no hay perifrasis por ejemplo Tengo dos cuadros pintados por Juan Hay perifrasis activa con objeto directo tengo corregidos veinte ejercicios pero entonces no hay complemento agente Por otra parte cabe tengo corregidos veinte ejercicios por mi y diez por mi ayudante Dejarse infinitivo Es una construccion no totalmente pasiva pues implica cierta participacion del sujeto de la accion Se dejo vencer por el enemigo Este tipo de construccion seria mas acertado llamarla medio pasiva El actante o complemento agente puede estar o no presente en estas construcciones pasivas Este elemento que la tradicion llama ablativo agente al modo latino tiene una estructura bimembre relator y termino Los relatores reconocidos por la gramatica tradicional son por y de pero se han encontrado otros con y en En castellano antiguo es general el empleo de la preposicion de con el complemento agente Ejemplos Del rey so ayrado Mio Cid De Dios sere reptado Gonzalo de Berceo El que a muchos teme de muchos es temido Diego Saavedra Fajardo Sin embargo hoy se prefiere la preposicion por La voz pasiva en ingles Editar La voz pasiva en ingles es similar en muchos aspectos a la voz pasiva del espanol Al igual que en otras muchas lenguas europeas se forma usando el verbo auxiliar ser Una diferencia es que en ingles una misma oracion con verbo en forma activa admite varias pasivizaciones como sucede en verbos con doble objeto directo e indirecto 1 John sent Mary a letter Juan envio una carta a Maria 2a A letter was sent to Mary by John Una carta fue enviada a Maria por Juan 2b Mary was sent a letter by John A Maria le fue enviada una carta por Juan En ingles el objeto directo de la oracion activa 1 es tratado como sujeto en la oracion 2a como sucederia en espanol Pero ademas el ingles admite una segunda forma pasiva en la que es el complemento indirecto de la activa el que es promovido a sujeto de la pasiva como se ve en 2b Este segundo tipo de construcciones es ajeno al espanol La voz pasiva en nahuatl Editar La pasiva en nahuatl como en muchas otras lenguas del mundo es de hecho una intransitivizacion en la que no se expresa el agente Como en las siguientes oraciones In Coyotl tlacua in tochtli El coyote se come al conejo In tochtli tlacualo El conejo es devorado comido por alguien La sintaxis de la voz pasiva EditarLa gramatica tradicional considero la voz pasiva como una mera variante estilistica de las correspondiente oracion activa considerando que expresaba el mismo contenido proposicional Sin embargo algunos ejemplos mostraban algunas dificultades en esta vision simplista de las cosas por ejemplo la simple trasposicion del objeto por sujeto y forma pasiva del verbo podia cambiar el sentido original de la frase en presencia de cuantificadores 4a Mucha gente lee pocos libros 4b Pocos libros son leidos por mucha genteEs obvio que estas oraciones expresan diferentes cosas la primera se refiere a que mucha gente tiene poca costumbre de leer mientras que la segunda se refiere a que solo unos pocos libros selectos llegan a tener gran difusion entre el publico Pasiva y movimiento sintactico Editar La primera gramatica generativa transformacional se propuso aclarar la relacion entre una oracion activa y su correspondiente pasiva investigando de manera sistematica su formacion y las reglas que permitian derivar la forma pasiva a partir de la activa En esta gramatica se proponia reglas sintagmaticas de estructuras para derivar en un numero finito de pasos la forma pasiva de la activa reflejando la relacion semantica entre una oracion activa y la correspondiente pasiva Sin embargo al ser abandonado el componente transformacional de la teoria por considerarse demasiado ad hoc la sintaxis de las oraciones pasivas paso a ser explicada como el resultado de un movimiento sintactico de un constituyente sintactico desde la posicion de objeto a la posicion de sujeto mas especificamente el especificador del sintagma de tiempo Eso explicaba ademas porque en una oracion pasiva el agente solo podia ser expresado mediante un adjunto sintactico en caso oblicuo o preposicional e incluso en algunas lenguas no era comun expresar el agente en absoluto La explicacion en este contexto es que al ser existir una unica posicion de sujeto en el arbol sintactico solo uno de los elementos el que hacia de objeto en la oracion activa puede ocupar la posicion argumental de sujeto y por tanto si el agente se introduce solo tiene disponibles posiciones no argumentales como las de los adjuntos sintacticos Los dos arboles siguientes muestran la estructura sintactica de una oracion activa y su correspondiente pasiva Lenguas ergativas Editar En las lenguas con alineamiento morfosintactico de tipo ergativo no suele existir una genuina voz pasiva aunque frecuentemente existe una voz antipasiva Referencias EditarBibliografia EditarMoreno Cabrera Juan Carlos 3 La participacion Fundamentos de Sintaxis General 1 edicion Madrid Sintesis pp 47 64 ISBN 84 7738 001 5 fechaacceso requiere url ayuda Bosque Ignacio Guitierrez Rexach Javier 2009 Fundamentos de Sintaxis Formal 1ª edicion Madrid Akal ISBN 978 84 460 2227 5 Enlaces externos EditarOracion pasiva en espanol Oraciones pasivas en espanol enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Datos Q25393761 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Oracion pasiva amp oldid 142189960, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos