fbpx
Wikipedia

Constantino Cavafis

Constantino Cavafis (en griego Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης, Konstantinos Petrou Kavafis. Alejandría, Egipto; 29 de abril de 186329 de abril de 1933) fue un poeta griego, una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.

Konstantino Kavafis
Información personal
Nombre en griego Κωνσταντίνος Π. Καβάφης
Nacimiento 29 de abril de 1863
Alejandría (Egipto)
Fallecimiento 29 de abril de 1933 o 1933
Alejandría (Egipto)
Causa de muerte Cáncer
Residencia Alejandría
Nacionalidad Egipcia y griega
Lengua materna Griego
Familia
Padres Petros Ioannēs
Xαρίκλεια Φωτιάδη
Información profesional
Ocupación Poeta, escritor, funcionario y periodista
Firma

Se considera el poeta en griego más importante de los últimos dos mil años.

Trabajó como periodista y como funcionario, y publicó relativamente poco en vida, aunque tras su muerte su obra cobró paulatinamente influencia.

Su vida

Cavafis fue el último de los ocho hijos de una familia griega originaria de Constantinopla (actual Estambul, Turquía),[1]​ que había emigrado a Alejandría para el desarrollo de un negocio dedicado a la exportación de algodón egipcio y a la importación de paño inglés. Los éxitos comerciales del padre permitieron a la familia disfrutar de una vida burguesa entre las élites extranjeras alejandrinas.

La temprana muerte del cabeza de familia obligó a su madre (Jariclía) a emigrar a Liverpool buscando la protección económica de uno de los hermanos de su marido. Tras siete años en Gran Bretaña y tras la quiebra del negocio familiar en aquel país, se vieron obligados a regresar a Alejandría, donde ya nunca la vida familiar volvería a disfrutar el nivel que tuvo en los tiempos en que el padre vivía.

En 1882 tras el bombardeo inglés sobre Alejandría (para sofocar revueltas populares contra los extranjeros, y que convertirían a Egipto, a partir de ese momento, en un protectorado encubierto de Gran Bretaña) los Cavafis se vieron obligados a desplazarse a Constantinopla durante tres años, etapa en la cual todas las fuentes apuntan que Constantino tuvo sus primeras relaciones homosexuales con uno de sus primos.[2]

Tras el regreso definitivo a Alejandría (ciudad que, a excepción de tres salidas cortas, ya nunca abandonaría hasta su muerte) Constantino comenzó a trabajar como funcionario de la Tercera Sección de Riegos del Ministerio de Obras Públicas egipcio (donde permanecería treinta años, siempre sin alcanzar un puesto fijo debido a su nacionalidad griega), ocupación que compartiría, durante algún tiempo, con algunas gestiones como corredor de bolsa.

Por deseo propio, nunca llegó a publicar un libro con sus poemas. Únicamente, por iniciativa personal, mandó imprimir dos libretos con algunos de sus poemas. Uno, en 1904, conteniendo 12 poemas, y un segundo, en 1910, en el que ampliaba el número a 27. Él mismo se encargaba de distribuir dichos libretos sólo a quien consideraba que podía entender su obra. Asimismo, de vez en cuando imprimía hojas sueltas con alguno de sus poemas, que luego distribuía discrecionalmente a quien pensaba que era digno de leerlos.[3]​ Aun así, su nombre terminaría por darse a conocer, inicialmente en el ámbito de la cultura griega y más tarde, gracias a la difusión de su obra que en Gran Bretaña hizo E. M. Forster (quien conoció al poeta en 1917, al ser destinado a Alejandría, como funcionario de la Cruz Roja durante la Primera Guerra Mundial),[4]​ por todo el mundo occidental.

A finales de 1932 le diagnosticaron cáncer de laringe. Tras una traqueotomía realizada en el Hospital de la Cruz Roja de Atenas, moriría en Alejandría el 29 de abril (coincidente con el día de su nacimiento) de 1933. Está enterrado en el cementerio griego de Chatby, en su ciudad natal, junto a su madre y seis de sus hermanas.

Obra

 
Poema de Cavafis en un mural en Leiden (Países Bajos).

La obra de Cavafis, desde unos inicios alimentados por la lectura de parnasianos y simbolistas franceses, es madura, exigente, habitada por una refinada cultura grecolatina y una subyacente ironía. Obra corregida sin cesar hasta la perfección (algunos poemas fueron elaborados por espacio de diez años), consta de ciento cincuenta y cuatro poemas que consideró acabados y forman la edición canónica, más cierto grupo de otras composiciones que a su juicio no habían encontrado todavía su forma definitiva. Interesado por la historia, Cavafis compuso con frecuencia poemas no sobre grandes momentos históricos, sino sobre las decadencias después de los mismos, como el famoso Esperando a los bárbaros, El dios abandona a Antonio o Ítaca, algunas de cuyas frases han pasado a ser proverbiales. También son muy leídos hoy sus poemas homoeróticos, que cantan las excelencias sensuales del amor furtivo, como "Recuerda, cuerpo...". Los mejores poemas de Cavafis concentran la experiencia humana de una forma intemporal y por ello ha influido notablemente a autores de la poesía de la experiencia, como Jaime Gil de Biedma. Sus piezas históricas más inspiradas pintan con gran fuerza cuadros realistas y decadentes de un pasado poco conocido y ciertamente fascinante: el oriente helénico, desde la antigüedad hasta el presente; los reinos griegos postalejandrinos, la sujeción a Roma, Bizancio, el ascenso del Cristianismo y la convivencia de lo pagano y lo cristiano. Demuestra que, como creían los griegos, la historia es cíclica, e insufla los sentimientos de la nostalgia y del miedo a lo desconocido en sus evocaciones. Posee el secreto de recrear la atmósfera cotidiana de los tiempos ya pasados.

En sus poemas homoeróticos, asoma la flaqueza y la debilidad que acecha en los peores momentos, la atracción sexual intensamente física ligada muchas veces al cristiano sentimiento de culpa y la impotencia ante el paso del tiempo.

El estilo de Cavafis rehúye conscientemente la retórica, pero muestra un distanciamiento grave e inteligente, solemne e irónico a la vez. Por sus poemas desfilan jóvenes chaperos ingenuos y deseables, personajes históricos contemplados en sus momentos de mayor humanidad, gentes anónimas de la calle y objetos vulgares y corrientes que de pronto adquieren un profundo valor simbólico, como por ejemplo las velas encendidas y apagadas que representan el curso de la vida.

Fue E. M. Forster quien divulgó en Europa la poesía de Cavafis. En España su influencia es determinante en la obra de Jaime Gil de Biedma (1929-1990) y sus seguidores y, a partir de sus primeras traducciones al español, fue leído con fruición, sobre todo por los llamados poetas Novísimos, especialmente de José María Álvarez, poeta que realizó una de las primeras traducciones de su obra y en cuya poesía, además, se refleja una acusada influencia del poeta griego. Entre otros poetas españoles influenciados por la obra cavafiana, podemos citar Luis Antonio de Villena, Juan Luis Panero, Fernando Quiñones, Ramón Irigoyen o Luis Alberto de Cuenca. Se ha discutido mucho sobre la influencia de Cavafis en Luis Cernuda, con quien compartía homosexualidad, desprecio por la rima y por el lenguaje solemne, pero –en realidad y aún admirándolo- Cernuda conoció poco la obra del alejandrino.[5]​ Constantino Cavafis fue también una figura influyente en el novelista británico Lawrence Durrell, en cuyo Cuarteto de Alejandría es una presencia permanente. Su poema Esperando a los bárbaros fue fundamental en la concepción de la novela homónima del escritor sudafricano John Maxwell Coetzee.

Su obra no apareció publicada en griego hasta 1935 (edición que contenía los 154 poemas canónicos del autor, es decir, aquellos que él personalmente había decidido que se publicasen); aunque decenas de estos y algunos otros que decidió finalmente rechazar habían aparecido ya en diversas revistas de literatura tanto egipcias como griegas. Esos mismos poemas se publican traducidos por primera vez en inglés en 1951. También hay que mencionar una novela corta fantástica, A la luz del día, traducida al español recientemente en 2007.

Ediciones en español y bibliografía

La primera edición en una lengua hispánica se debe a Carles Riba, quien tradujo al catalán alguno de sus poemas en 1962. Dos años después, en 1964, Elena Vidal y José Ángel Valente, vierten 25 de sus poemas al castellano, lo que constituye la primera traducción a nuestra lengua. Sus obras completas no serían traducidas al castellano hasta 1976, labor llevada a cabo por José María Álvarez.

  • Veinticinco poemas de Constantino Cavafis. Versión de Elena Vidal y José Ángel Valente. Editorial Caffarena y León, Málaga, 1964.
  • Diez poemas eróticos de Constantino Kavafis. Versión de Lázaro Santana. Inventarios Provisionales, Las Palmas, 1970.
  • Constantino Kavafis. Poesías Completas. Versión de José María Álvarez. Editorial Hiperión, Madrid, 1976.
  • Poemas completos. Versión de Juan Carvajal. Juan Pablos Editor, México, 1976.
  • Poesía completa, trad. del griego de Pedro Bádenas, Alianza, Madrid, 1983.
  • Poesías completas, trad. del inglés de José María Álvarez, Hiperión, Madrid, 1983.
  • Obra poética completa, trad. del griego de Alfonso Silván, La Palma, Madrid, 1991.
  • Poemas, trad. del griego de Ramón Irigoyen, Barcelona, Seix Barral, 1994.
  • Kavafis íntegro, trad. del griego por Miguel Castillo Didier, Quid Ediciones-Universidad de Chile, Santiago, 2003.
  • Poesía completa, trad. del griego de Anna Pothitou y Rafael Herrera Montero, Visor, Madrid, 2003.
  • Vicente Fernández González, La ciudad de las ideas: sobre la poesía de C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas, CSIC, Madrid, 2001.
  • Luis Antonio de Villena, Carne y tiempo. Lecturas e inquisiciones sobre Constantino Kavafis. Planeta, Barcelona. 1995
  • Carlos Sanrune, Vuelve y tómame en la noche, poemas homoeróticos ilustrados de Constantino Kavafis. Esta es una obra multidisciplinar que incluye traducciones de 20 poemas eróticos de Kavafis, sus correspondientes ilustraciones y una biografía del poeta denominada El deseo y la memoria. In-Verso Ediciones de Poesía. Barcelona, 2013.
  • Vicente Fernández González (ed.), Málaga, Cavafis, Barcelona. Málaga, Fundación Málaga, 2013.
  • Poesía completa. Edición bilingüe y traducción de Juan Manuel Macías, Valencia, Pre-Textos 2015.
  • A la luz del día. Trad. de Pedro Bádenas de la Peña, Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2007.

Referencias

  1. Keeley, Edmund – Cavafy´s Alexandria. Princenton University Press, 1996.
  2. Liddell, Robert – Kavafis. Una biografía. Editorial Paidós, Barcelona, 2004.
  3. Sanrune, Carlos – El deseo y la memoria. Una biografía de Kavafis, incluida en el libro Vuelve y tómame en la noche, poemas homoeróticos ilustrados de Constantino Kavafis. In-Verso Ediciones de Poesía, Barcelona, 2013
  4. Haag, Michael – Alexandria. City of Memory. Yale University Press, 2004
  5. El mismo Cernuda lo afirma en una entrevista publicada en 1959, en la que preguntado por los que según él serían los poetas máximos del mundo, responde: “De entre los poetas contemporáneos muertos Yeats (…), Rilke y Cavafis, el poeta griego de Alejandría. De este último no conozco sino algún poema en traducción inglesa; pero aquél sobre tema de Plutarco, donde Marco Antonio oye en la noche la música que acompaña al cortejo invisible de los dioses, que le abandonaban, me parece una de las cosas más definitivamente hermosas de que tenga noticia en la poesía de este tiempo” (Fernández Figueroa, «Entrevista con un poeta», publicado en el nº de abril-mayo de 1959 de la revista Índice Literario, citado en Luis Cernuda, prosa completa, Editorial Barral, Barcelona, 1975, página 1104)

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Constantino Cavafis.
  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Constantino Cavafis.
  •   Wikisource en griego contiene obras originales de Constantino Cavafis.
  • El sitio web oficial del archivo Cavafis (en inglés)
  • El sitio web oficial del archivo Cavafis (en griego)
  • Traducciones de 45 poemas de Cayetano Cantú
  • (en inglés)
  • (en inglés)
  • "Konstantinos Kavafis, poeta griego de Alejandría" por Llorenç Vidal
  •   Datos: Q216980
  •   Multimedia: Konstantinos Kavafis
  •   Citas célebres: Constantino Cavafis

constantino, cavafis, griego, Κωνσταντίνος, Πέτρου, Καβάφης, konstantinos, petrou, kavafis, alejandría, egipto, abril, 1863, abril, 1933, poeta, griego, figuras, literarias, más, importantes, siglo, mayores, exponentes, renacimiento, lengua, griega, moderna, k. Constantino Cavafis en griego Kwnstantinos Petroy Kabafhs Konstantinos Petrou Kavafis Alejandria Egipto 29 de abril de 1863 29 de abril de 1933 fue un poeta griego una de las figuras literarias mas importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna Konstantino KavafisInformacion personalNombre en griegoKwnstantinos P KabafhsNacimiento29 de abril de 1863 Alejandria Egipto Fallecimiento29 de abril de 1933 o 1933 Alejandria Egipto Causa de muerteCancerResidenciaAlejandriaNacionalidadEgipcia y griegaLengua maternaGriegoFamiliaPadresPetros Ioannes Xarikleia FwtiadhInformacion profesionalOcupacionPoeta escritor funcionario y periodistaFirma editar datos en Wikidata Se considera el poeta en griego mas importante de los ultimos dos mil anos Trabajo como periodista y como funcionario y publico relativamente poco en vida aunque tras su muerte su obra cobro paulatinamente influencia Indice 1 Su vida 2 Obra 3 Ediciones en espanol y bibliografia 4 Referencias 5 Enlaces externosSu vida EditarCavafis fue el ultimo de los ocho hijos de una familia griega originaria de Constantinopla actual Estambul Turquia 1 que habia emigrado a Alejandria para el desarrollo de un negocio dedicado a la exportacion de algodon egipcio y a la importacion de pano ingles Los exitos comerciales del padre permitieron a la familia disfrutar de una vida burguesa entre las elites extranjeras alejandrinas La temprana muerte del cabeza de familia obligo a su madre Jariclia a emigrar a Liverpool buscando la proteccion economica de uno de los hermanos de su marido Tras siete anos en Gran Bretana y tras la quiebra del negocio familiar en aquel pais se vieron obligados a regresar a Alejandria donde ya nunca la vida familiar volveria a disfrutar el nivel que tuvo en los tiempos en que el padre vivia En 1882 tras el bombardeo ingles sobre Alejandria para sofocar revueltas populares contra los extranjeros y que convertirian a Egipto a partir de ese momento en un protectorado encubierto de Gran Bretana los Cavafis se vieron obligados a desplazarse a Constantinopla durante tres anos etapa en la cual todas las fuentes apuntan que Constantino tuvo sus primeras relaciones homosexuales con uno de sus primos 2 Tras el regreso definitivo a Alejandria ciudad que a excepcion de tres salidas cortas ya nunca abandonaria hasta su muerte Constantino comenzo a trabajar como funcionario de la Tercera Seccion de Riegos del Ministerio de Obras Publicas egipcio donde permaneceria treinta anos siempre sin alcanzar un puesto fijo debido a su nacionalidad griega ocupacion que compartiria durante algun tiempo con algunas gestiones como corredor de bolsa Por deseo propio nunca llego a publicar un libro con sus poemas Unicamente por iniciativa personal mando imprimir dos libretos con algunos de sus poemas Uno en 1904 conteniendo 12 poemas y un segundo en 1910 en el que ampliaba el numero a 27 El mismo se encargaba de distribuir dichos libretos solo a quien consideraba que podia entender su obra Asimismo de vez en cuando imprimia hojas sueltas con alguno de sus poemas que luego distribuia discrecionalmente a quien pensaba que era digno de leerlos 3 Aun asi su nombre terminaria por darse a conocer inicialmente en el ambito de la cultura griega y mas tarde gracias a la difusion de su obra que en Gran Bretana hizo E M Forster quien conocio al poeta en 1917 al ser destinado a Alejandria como funcionario de la Cruz Roja durante la Primera Guerra Mundial 4 por todo el mundo occidental A finales de 1932 le diagnosticaron cancer de laringe Tras una traqueotomia realizada en el Hospital de la Cruz Roja de Atenas moriria en Alejandria el 29 de abril coincidente con el dia de su nacimiento de 1933 Esta enterrado en el cementerio griego de Chatby en su ciudad natal junto a su madre y seis de sus hermanas Obra Editar Poema de Cavafis en un mural en Leiden Paises Bajos La obra de Cavafis desde unos inicios alimentados por la lectura de parnasianos y simbolistas franceses es madura exigente habitada por una refinada cultura grecolatina y una subyacente ironia Obra corregida sin cesar hasta la perfeccion algunos poemas fueron elaborados por espacio de diez anos consta de ciento cincuenta y cuatro poemas que considero acabados y forman la edicion canonica mas cierto grupo de otras composiciones que a su juicio no habian encontrado todavia su forma definitiva Interesado por la historia Cavafis compuso con frecuencia poemas no sobre grandes momentos historicos sino sobre las decadencias despues de los mismos como el famoso Esperando a los barbaros El dios abandona a Antonio o Itaca algunas de cuyas frases han pasado a ser proverbiales Tambien son muy leidos hoy sus poemas homoeroticos que cantan las excelencias sensuales del amor furtivo como Recuerda cuerpo Los mejores poemas de Cavafis concentran la experiencia humana de una forma intemporal y por ello ha influido notablemente a autores de la poesia de la experiencia como Jaime Gil de Biedma Sus piezas historicas mas inspiradas pintan con gran fuerza cuadros realistas y decadentes de un pasado poco conocido y ciertamente fascinante el oriente helenico desde la antiguedad hasta el presente los reinos griegos postalejandrinos la sujecion a Roma Bizancio el ascenso del Cristianismo y la convivencia de lo pagano y lo cristiano Demuestra que como creian los griegos la historia es ciclica e insufla los sentimientos de la nostalgia y del miedo a lo desconocido en sus evocaciones Posee el secreto de recrear la atmosfera cotidiana de los tiempos ya pasados En sus poemas homoeroticos asoma la flaqueza y la debilidad que acecha en los peores momentos la atraccion sexual intensamente fisica ligada muchas veces al cristiano sentimiento de culpa y la impotencia ante el paso del tiempo El estilo de Cavafis rehuye conscientemente la retorica pero muestra un distanciamiento grave e inteligente solemne e ironico a la vez Por sus poemas desfilan jovenes chaperos ingenuos y deseables personajes historicos contemplados en sus momentos de mayor humanidad gentes anonimas de la calle y objetos vulgares y corrientes que de pronto adquieren un profundo valor simbolico como por ejemplo las velas encendidas y apagadas que representan el curso de la vida Fue E M Forster quien divulgo en Europa la poesia de Cavafis En Espana su influencia es determinante en la obra de Jaime Gil de Biedma 1929 1990 y sus seguidores y a partir de sus primeras traducciones al espanol fue leido con fruicion sobre todo por los llamados poetas Novisimos especialmente de Jose Maria Alvarez poeta que realizo una de las primeras traducciones de su obra y en cuya poesia ademas se refleja una acusada influencia del poeta griego Entre otros poetas espanoles influenciados por la obra cavafiana podemos citar Luis Antonio de Villena Juan Luis Panero Fernando Quinones Ramon Irigoyen o Luis Alberto de Cuenca Se ha discutido mucho sobre la influencia de Cavafis en Luis Cernuda con quien compartia homosexualidad desprecio por la rima y por el lenguaje solemne pero en realidad y aun admirandolo Cernuda conocio poco la obra del alejandrino 5 Constantino Cavafis fue tambien una figura influyente en el novelista britanico Lawrence Durrell en cuyo Cuarteto de Alejandria es una presencia permanente Su poema Esperando a los barbaros fue fundamental en la concepcion de la novela homonima del escritor sudafricano John Maxwell Coetzee Su obra no aparecio publicada en griego hasta 1935 edicion que contenia los 154 poemas canonicos del autor es decir aquellos que el personalmente habia decidido que se publicasen aunque decenas de estos y algunos otros que decidio finalmente rechazar habian aparecido ya en diversas revistas de literatura tanto egipcias como griegas Esos mismos poemas se publican traducidos por primera vez en ingles en 1951 Tambien hay que mencionar una novela corta fantastica A la luz del dia traducida al espanol recientemente en 2007 Ediciones en espanol y bibliografia EditarLa primera edicion en una lengua hispanica se debe a Carles Riba quien tradujo al catalan alguno de sus poemas en 1962 Dos anos despues en 1964 Elena Vidal y Jose Angel Valente vierten 25 de sus poemas al castellano lo que constituye la primera traduccion a nuestra lengua Sus obras completas no serian traducidas al castellano hasta 1976 labor llevada a cabo por Jose Maria Alvarez Veinticinco poemas de Constantino Cavafis Version de Elena Vidal y Jose Angel Valente Editorial Caffarena y Leon Malaga 1964 Diez poemas eroticos de Constantino Kavafis Version de Lazaro Santana Inventarios Provisionales Las Palmas 1970 Constantino Kavafis Poesias Completas Version de Jose Maria Alvarez Editorial Hiperion Madrid 1976 Poemas completos Version de Juan Carvajal Juan Pablos Editor Mexico 1976 Poesia completa trad del griego de Pedro Badenas Alianza Madrid 1983 Poesias completas trad del ingles de Jose Maria Alvarez Hiperion Madrid 1983 Obra poetica completa trad del griego de Alfonso Silvan La Palma Madrid 1991 Poemas trad del griego de Ramon Irigoyen Barcelona Seix Barral 1994 Kavafis integro trad del griego por Miguel Castillo Didier Quid Ediciones Universidad de Chile Santiago 2003 Poesia completa trad del griego de Anna Pothitou y Rafael Herrera Montero Visor Madrid 2003 Vicente Fernandez Gonzalez La ciudad de las ideas sobre la poesia de C P Cavafis y sus traducciones castellanas CSIC Madrid 2001 Luis Antonio de Villena Carne y tiempo Lecturas e inquisiciones sobre Constantino Kavafis Planeta Barcelona 1995 Carlos Sanrune Vuelve y tomame en la noche poemas homoeroticos ilustrados de Constantino Kavafis Esta es una obra multidisciplinar que incluye traducciones de 20 poemas eroticos de Kavafis sus correspondientes ilustraciones y una biografia del poeta denominada El deseo y la memoria In Verso Ediciones de Poesia Barcelona 2013 Vicente Fernandez Gonzalez ed Malaga Cavafis Barcelona Malaga Fundacion Malaga 2013 Poesia completa Edicion bilingue y traduccion de Juan Manuel Macias Valencia Pre Textos 2015 A la luz del dia Trad de Pedro Badenas de la Pena Malaga Miguel Gomez Ediciones 2007 Referencias Editar Keeley Edmund Cavafy s Alexandria Princenton University Press 1996 Liddell Robert Kavafis Una biografia Editorial Paidos Barcelona 2004 Sanrune Carlos El deseo y la memoria Una biografia de Kavafis incluida en el libro Vuelve y tomame en la noche poemas homoeroticos ilustrados de Constantino Kavafis In Verso Ediciones de Poesia Barcelona 2013 Haag Michael Alexandria City of Memory Yale University Press 2004 El mismo Cernuda lo afirma en una entrevista publicada en 1959 en la que preguntado por los que segun el serian los poetas maximos del mundo responde De entre los poetas contemporaneos muertos Yeats Rilke y Cavafis el poeta griego de Alejandria De este ultimo no conozco sino algun poema en traduccion inglesa pero aquel sobre tema de Plutarco donde Marco Antonio oye en la noche la musica que acompana al cortejo invisible de los dioses que le abandonaban me parece una de las cosas mas definitivamente hermosas de que tenga noticia en la poesia de este tiempo Fernandez Figueroa Entrevista con un poeta publicado en el nº de abril mayo de 1959 de la revista Indice Literario citado en Luis Cernuda prosa completa Editorial Barral Barcelona 1975 pagina 1104 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Constantino Cavafis Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Constantino Cavafis Wikisource en griego contiene obras originales de Constantino Cavafis El sitio web oficial del archivo Cavafis en ingles El sitio web oficial del archivo Cavafis en griego Traducciones de 45 poemas de Cayetano Cantu W H Auden s Introduction to Cavafy s poems en ingles The Cavafy Museum in Alexandria en ingles Konstantinos Kavafis poeta griego de Alejandria por Llorenc Vidal Datos Q216980 Multimedia Konstantinos Kavafis Citas celebres Constantino CavafisObtenido de https es wikipedia org w index php title Constantino Cavafis amp oldid 136506007, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos