fbpx
Wikipedia

Biblia de Knox

The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals. es una versión católica de la Biblia en tres volúmenes (más tarde publicada en ediciones de un volumen) traducida por Monseñor Ronald Knox, el teólogo, sacerdote y escritor inglés. Es más comúnmente conocido como la Biblia Knox o la Versión Knox.

Origen y publicación

En 1936, las jerarquías católicas de Inglaterra y Gales le pidieron a Ronald Knox que emprendiera una nueva traducción de la Vulgata con el uso del lenguaje contemporáneo y a la luz de los manuscritos hebreos y griegos. Cuando se publicó el Nuevo Testamento en 1945, no tenía la intención de reemplazar la versión de Rheims, sino que se utilizaría junto con él, como señaló Bernard Griffin, arzobispo de Westminster, en el prefacio.

Con el lanzamiento de la versión de Knox del Antiguo Testamento en 1950, la popularidad de las traducciones basadas en la Vulgata disminuyó a medida que las autoridades de la Iglesia promovieron el uso de Biblias basadas principalmente en textos hebreos y griegos después de la encíclica Divino afflante Spiritu de 1943. La Biblia Knox fue, sin embargo, una de las versiones vernáculas aprobadas de la Biblia utilizada en las lecturas del Leccionario para la misa desde 1965 hasta principios de la década de 1970, junto con la Biblia de la Confraternidad.

Estilo

El estilo de la traducción es en inglés idiomático y mucho más libre en la representación de pasajes que la versión de Douay. Con los libros deuterocanónicos, la interpretación de los pasajes se acercó a la Septuaginta. Cuando el latín parecía dudar, la traducción del texto se basó en otros idiomas, con la traducción al latín colocada en la nota al pie.

Ediciones posteriores

Templegate Publishers produjo un facsímil del Nuevo Testamento en 1997.

Baronius Press obtuvo los derechos para el trabajo de la Arquidiócesis de Westminster en 2009 y su nueva edición encuadernada en cuero de la traducción de Monseñor Knox se publicó en octubre de 2012.

El arzobispo anglicano de Canterbury, Rowan Williams, comentó en la nueva edición de Baronius Press que "la traducción de la Biblia de Ronald Knox sigue siendo un logro excepcional tanto de erudición como de dedicación literaria. Una y otra vez evita con éxito las opciones convencionales y le da al texto de las Escrituras un sabor fresco, a menudo con un giro de frase brillantemente idiosincrásico. Sin duda merece una nueva publicación, estudio y uso".

Enlaces externos

  • Edición online
  •   Datos: Q6423501

biblia, knox, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, marzo, 2020, holy, bible, translation, from, latin, vulgate, light, hebrew, greek, originals, versión, católica, biblia, tres, volúmenes, más. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 15 de marzo de 2020 The Holy Bible A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals es una version catolica de la Biblia en tres volumenes mas tarde publicada en ediciones de un volumen traducida por Monsenor Ronald Knox el teologo sacerdote y escritor ingles Es mas comunmente conocido como la Biblia Knox o la Version Knox Indice 1 Origen y publicacion 2 Estilo 3 Ediciones posteriores 4 Enlaces externosOrigen y publicacion EditarEn 1936 las jerarquias catolicas de Inglaterra y Gales le pidieron a Ronald Knox que emprendiera una nueva traduccion de la Vulgata con el uso del lenguaje contemporaneo y a la luz de los manuscritos hebreos y griegos Cuando se publico el Nuevo Testamento en 1945 no tenia la intencion de reemplazar la version de Rheims sino que se utilizaria junto con el como senalo Bernard Griffin arzobispo de Westminster en el prefacio Con el lanzamiento de la version de Knox del Antiguo Testamento en 1950 la popularidad de las traducciones basadas en la Vulgata disminuyo a medida que las autoridades de la Iglesia promovieron el uso de Biblias basadas principalmente en textos hebreos y griegos despues de la enciclica Divino afflante Spiritu de 1943 La Biblia Knox fue sin embargo una de las versiones vernaculas aprobadas de la Biblia utilizada en las lecturas del Leccionario para la misa desde 1965 hasta principios de la decada de 1970 junto con la Biblia de la Confraternidad Estilo EditarEl estilo de la traduccion es en ingles idiomatico y mucho mas libre en la representacion de pasajes que la version de Douay Con los libros deuterocanonicos la interpretacion de los pasajes se acerco a la Septuaginta Cuando el latin parecia dudar la traduccion del texto se baso en otros idiomas con la traduccion al latin colocada en la nota al pie Ediciones posteriores EditarTemplegate Publishers produjo un facsimil del Nuevo Testamento en 1997 Baronius Press obtuvo los derechos para el trabajo de la Arquidiocesis de Westminster en 2009 y su nueva edicion encuadernada en cuero de la traduccion de Monsenor Knox se publico en octubre de 2012 El arzobispo anglicano de Canterbury Rowan Williams comento en la nueva edicion de Baronius Press que la traduccion de la Biblia de Ronald Knox sigue siendo un logro excepcional tanto de erudicion como de dedicacion literaria Una y otra vez evita con exito las opciones convencionales y le da al texto de las Escrituras un sabor fresco a menudo con un giro de frase brillantemente idiosincrasico Sin duda merece una nueva publicacion estudio y uso Enlaces externos EditarEdicion online Datos Q6423501Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia de Knox amp oldid 131122833, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos