fbpx
Wikipedia

Antífonas de Adviento

Las antífonas de Adviento, también conocidas como antífonas mayores, o antífonas O (por la letra con la que comienzan) son antífonas utilizadas en el Oficio Divino, durante las vísperas de los últimos días del Adviento en varias tradiciones litúrgicas cristianas.

La anunciación.

Cada antífona es uno de los nombres de Cristo, uno de sus atributos mencionados en las Escrituras. Son:

En la tradición católica, las antífonas de Adviento se cantan o se recitan en las Vísperas desde el 17 de diciembre hasta el 23 de diciembre. También, después del Concilio Vaticano II, son cantadas o recitadas a modo de perícopa antes del Evangelio en la Misa de los días de semana entre el 17 y el 23 de diciembre, pues los domingos tienen perícopas propias. (véase nota a continuación sobre el uso inglés).

En la Iglesia de Inglaterra han sido utilizadas tradicionalmente como antífonas para el Magníficat en la oración vespertina durante este periodo y, aunque no se imprimían en el Libro de Oración Común, han sido desde hace tiempo parte de las fuentes litúrigicas anglicanas secundarias, como en el Libro de himnos inglés. De forma reciente han encontrado un lugar en los documentos litúrgicos principales de toda la comunión anglicana, incluida la liturgia del Culto Común de la Iglesia de Inglaterra.

Las antífonas de Adviento también se utilizan en muchas iglesias luteranas.

El himno O ven, O ven, Emmanuel (en latín, Veni Emmanuel) es un paráfrasis lírica de estas antífonas.

Las primeras letras de los títulos leídas en sentido inverso forman el acróstico latino «Ero Cras», que significa «Mañana, yo vendré», y reflejan el tema de las antífonas.

Orígenes

Se desconoce el origen exacto de las antífonas de Adviento. Boecio (480524/5) hace una breve referencia a ellas, sugiriendo de este modo su existencia en su época. En la Abadía benedictina de san Benito, en Fleury (cerca de Orleans), recitaban estas antífonas el abad y otros superiores de la abadía en rango descendente, y luego se entregaba un obsequio a cada miembro de la comunidad. Ya en el siglo VIII se utilizan en las celebraciones litúrgicas en Roma. El uso de las antífonas de Adviento en los monasterios era tan frecuente que expresiones como «no olvides las O» y «las grandes antífonas de Adviento» formaban parte del habla común. De este modo, podemos concluir que de alguna manera las antífonas de Adviento han sido parte de la tradición litúrgica desde los primeros tiempos de la Iglesia.

Los monjes benedictinos disponían estas antífonas con un propósito definido.[1]​ Si se empieza por el último título y se toma la primera letra de cada una —Emmanuel, Rex, Oriens, Clavis, Radix, Adonai, Sapientia— se forman las palabras latinas «ERO CRAS» , que significan «Mañana vendré». Así Jesús, para cuya venida se han preparado los cristianos durante el Adviento y a quien se dirigen con estos siete títulos mesiánicos, les habla ahora: «Mañana vendré». De este modo, las antífonas de Adviento no sólo infunden intensidad a la preparación del Adviento, sino que lo conducen hacia su alegre fin.

Varias de estas antífonas han sido encontradas en algunos breviarios medievales.[2]

Análisis

La importancia de las antífonas de Adviento es doble. En primer lugar, cada una representa uno de los títulos del Mesías. En segundo lugar, cada una se refiere a la profecía de Isaías sobre la venida del Mesías. Las antífonas latinas provienen del Breviarium Romanum y las versiones en inglés son de la liturgia del Culto Común de la Iglesia de Inglaterra. Las citas bíblicas están tomadas de la Biblia de Jerusalén.

O Sapientia

 
sapientia.

Latín:

O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.

Castellano:

Oh, Sabiduría, que brotaste de los labios del Altísimo,
abarcando del uno al otro confín,
y ordenándolo todo con firmeza y suavidad:
ven y muéstranos el camino de la salvación.

Isaías había profetizado:

  • «Reposará sobre él el espíritu del Señor: espíritu de sabiduría e inteligencia, espíritu de consejo y fortaleza, espíritu de ciencia y temor del Señor. Y le inspirará en el temor del Señor.» Isaías, 11:2-3
  • «[...] trazar un plan maravilloso, llevar a un gran acierto.» Isaías, 28:29

Compárese también con Eclesiástico 24:3 y Sabiduría 8:1.

Esta profecía también es relevante por el hecho de que describe cómo el Mesías «[...] [brotó] de los labios del Altísimo», lo que resulta muy significativo a la luz de la doctrina cristiana, enraizada en el primer capítulo del Evangelio según San Juan, según el cual Jesucristo, el Mesías, es el verbo encarnado de Dios Padre.

O Adonai

 
El profeta Isaías.

Latín:

O Adonai, et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio extento.

Castellano:

Oh Adonai, Pastor de la casa de Israel,
que te apareciste a Moisés en la zarza ardiente
y en el Sinaí le diste tu ley:
ven a librarnos con el poder de tu brazo.

Isaías había profetizado:

  • «Juzgará con justicia a los débiles, y sentenciará con rectitud a los pobres de la tierra. Herirá al hombre cruel con la vara de su boca, con el soplo de sus labios matará al malvado. Justicia será el ceñidor de su cintura, verdad el cinturón de sus flancos.» Isaías, 11:4-5
  • «Porque el Señor es nuestro juez, el Señor nuestro legislador, el Señor nuestro rey: él nos salvará. Isaías, 33:22

Compárese también con Éxodo, 3:2 y Éxodo, 24:12.


O Radix Jesse

 
Árbol de Jesé.

Latín:

O Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem Gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, jam noli tardare.

Castellano:

Oh Raíz de Jesé, que te alzas como un signo para los pueblos;
ante quien los reyes enmudecen,
y cuyo auxilio imploran las naciones:
ven a librarnos, no tardes más.

Isaías había profetizado:

  • «Saldrá un vástago del tronco de Jesé, y un retoño de sus raíces brotará.» Isaías, 11:1
  • «Aquel día la raíz de Jesé que estará enhiesta para estandarte de pueblos, las gentes la buscarán, y su morada será gloriosa.» Isaías, 11:10

Jesé era el padre del rey David, y Miqueas había profetizado que el Mesías provendría de la casa y del linaje de David y que nacería en la ciudad de David, Belén. Miqueas, 5:1. Compárese también Isaías, 45:14, Isaías, 52:15 y Epístola a los romanos, 15:12.

O Clavis David

 
Samuel ungiendo a David.

Latín:

O Clavis David, et sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit:
veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris, et umbra mortis.

Castellano:

Oh Llave de David y Cetro de la casa de Israel;
que abres y nadie puede cerrar;
cierras y nadie puede abrir:
ven y libra a los cautivos
que viven en tinieblas y en sombra de muerte.

Isaías había profetizado:

  • «Pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; abrirá, y nadie cerrará, cerrará, y nadie abrirá.» Isaías, 22:22
  • «Grande es su señorío y la paz no tendrá fin sobre el trono de David y sobre su reino, para restaurarlo y consolidarlo por la equidad y la justicia, desde ahora y hasta siempre, el celo del Señor de los Ejércitos hará eso.» Isaías, 9:6

Compárese también con Isaías, 42:7.

O Oriens

 
Amanecer, la Luz del Mundo.

Latín:

O Oriens,
splendor lucis aeternae, et sol justitiae:
veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.

Castellano:

Oh Amanecer,
Resplandor de la luz eterna, Sol de justicia:
ven ahora a iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte.

Isaías había profetizado:

  • «El pueblo que andaba a oscuras vio una luz grande. Los que vivían en tierra de sombras, una luz brilló sobre ellos.» Isaías, 9:1-2

Compárese también Isaías, 60:1-2 y Malaquías, 3:20.

O Rex Gentium

 
Príncipe de la Paz.

Latín:

O Rex Gentium, et desideratus earum,
lapisque angularis, qui facis utraque unum:
veni, et salva hominem,
quem de limo formasti.

Castellano:

Oh Rey de las naciones y Deseado de los pueblos,
Piedra angular de la Iglesia, que haces de dos pueblos uno solo:
ven y salva al hombre,
que formaste del barro de la tierra.

Isaías había profetizado:

  • «Porque una criatura nos ha nacido, un hijo se nos ha dado.Estará el señorío sobre su hombro, y se llamará su nombre "Maravilla de Consejero", "Dios Fuerte", "Siempre Padre", "Príncipe de Paz".» Isaías, 9:5
  • «Juzgará entre las gentes, será árbitro de pueblos numerosos. Forjarán de sus espadas azadones, y de sus lanzas podaderas. No levantará espada nación contra nación, ni se ejercitarán más en la guerra.» Isaías, 2:4

Compárese también Isaías, 28:16 y Efesios, 2:14.

O Emmanuel

 
María con el niño.

Latín:

O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.

Castellano:

Oh Emmanuel, rey y legislador nuestro,
esperanza de las naciones y salvador de los pueblos:
ven a salvarnos, Señor Dios nuestro.

Isaías había profetizado:

  • «Pues bien, el Señor mismo va a daros una señal: He aquí que una doncella está encinta y va a dar a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.» Isaías, 7:14

(Emmanuel significa «Dios está con nosotros»).

Uso inglés

Aunque las antífonas y las fechas mencionadas más arriba han sido reconocidas universalmente a través de toda la cristiandad occidental, en la Inglaterra medieval surgió una práctica alternativa que consistía en adelantar todas las antífonas un día (empezando así el 16 de diciembre) y añadir una antífona adicional (la octava) el 23 de diciembre, con lo que el acróstico se convertía en Vero cras, 'en verdad, mañana'. Es la antífona O Virgo virginum ('Oh Virgen de vírgenes'), con el siguiente texto:

Latín:

O Virgo virginum, quomodo fiet istud?
Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem.
Filiae Jerusalem, quid me admiramini?
Divinum est mysterium hoc quod cernitis.

Inglés:

O Virgin of virgins, how shall this be?
For neither before thee was any like thee, nor shall there be after.
Daughters of Jerusalem, why marvel ye at me?
The thing which ye behold is a divine mystery.

Español:

Oh, Virgen de Vírgenes, ¿cómo ha de ser esto?
Ya que nunca antes hubo una como vos, ni la volverá a haber.
Hijas de Jerusalem, ¿por qué os maravillais de mi?
Lo que vosotros admirais es un misterio Divino.

A causa de sus orígenes ingleses, esta alternativa ha sido la versión tradicionalmente utilizada en la Iglesia de Inglaterra (incluso en la Catedral de Canterbury) hasta tiempos modernos, y es también la versión impresa en las fuentes litúrgicas tradicionales de la Iglesia de Inglaterra, en el Libro de Himnos inglés y en el Nuevo Libro de Himnos inglés. Sin embargo, desde el año 2000, la Iglesia de Inglaterra parece haber dado un paso oficial con el fin de alejarse de las prácticas medievales y hacia una norma más universal, puesto que el Culto Común contempla la versión de siete antífonas y no la de ocho.

Antífonas en el Benedictus

Acompañando a las antífonas de Adviento hay dos antífonas que se rezan en los Laudes los días 21 y 23 de diciembre, que también se relacionan con el tema del próximo nacimiento de Cristo. La primera, debido a que la festividad de santo Tomás se celebra el 21 de diciembre, se usaba tradicionalmente para conmemorar esta fiesta. Cuando dicha fiesta se cambia al 3 de julio en el calendario revisado, son de nuevo utilizadas como antífonas en la Liturgia de las Horas. De lunes a sábado, si caen en los días de las antífonas de Adviento, estos días también cuentan con sus propias antífonas para los salmos de los Laudes, en lugar de repetir las antífonas del domingo anterior, como se hace durante el Adviento.

21 de diciembre

Nolite timere: quinta enim die veniet ad vos Dominus noster.

No temáis: porque en el quinto día nuestro Señor vendrá a vosotros.

23 de diciembre

Ecce completa sunt omnia, quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria.

Behold, all things are fulfilled, which were spoken by the Angel to the Virgin Mary.

En español

Observad, todo lo que el Ángel le había anunciado a la Virgen María, se ha cumplido.

Arreglos musicales

Marc-Antoine Charpentier completó un grupo de antífonas de Adviento a principios de la década de 1690. En el siglo XX, el compositor estonio Arvo Pärt realizó una traducción al alemán de estas antífonas para coro SATB sin acompañamiento titulada Magnificat Antiphonen. El compositor británico Bob Chilcott es autor de una versión en latín de estas antífonas para coros SSAATTBB sin acompañamiento titulada Advent Antiphons.

Multimedia

Enlaces externos

  • A reflection on the O Antiphons from Anglicans Online
  • The Advent Antiphons, by A.C.A. Hall, 1914 commentary and paraphrase.
  • Saunders, Fr. William, What are the O Antiphons?
  • Stewart, Andrew el 19 de diciembre de 2008 en Wayback Machine.

Referencias

  1. Según el Prof. Robert Greenberg del San Francisco Conservatory of Music
  2. «O Antiphons». Catholic Encyclopedia (en inglés). Nueva York: Robert Appleton Company. 1913. OCLC 1017058. 
  •   Datos: Q1753264
  •   Multimedia: O antiphons

antífonas, adviento, antífonas, adviento, también, conocidas, como, antífonas, mayores, antífonas, letra, comienzan, antífonas, utilizadas, oficio, divino, durante, vísperas, últimos, días, adviento, varias, tradiciones, litúrgicas, cristianas, anunciación, ca. Las antifonas de Adviento tambien conocidas como antifonas mayores o antifonas O por la letra con la que comienzan son antifonas utilizadas en el Oficio Divino durante las visperas de los ultimos dias del Adviento en varias tradiciones liturgicas cristianas La anunciacion Cada antifona es uno de los nombres de Cristo uno de sus atributos mencionados en las Escrituras Son 17 de diciembre O Sapientia Oh Sabiduria 18 de diciembre O Adonai Oh Adonai 19 de diciembre O Radix Jesse Oh Raiz de Jese 20 de diciembre O Clavis David Oh Llave de David 21 de diciembre O Oriens Oh Amanecer 22 de diciembre O Rex Gentium Oh Rey de las naciones 23 de diciembre O Emmanuel Oh Emmanuel En la tradicion catolica las antifonas de Adviento se cantan o se recitan en las Visperas desde el 17 de diciembre hasta el 23 de diciembre Tambien despues del Concilio Vaticano II son cantadas o recitadas a modo de pericopa antes del Evangelio en la Misa de los dias de semana entre el 17 y el 23 de diciembre pues los domingos tienen pericopas propias vease nota a continuacion sobre el uso ingles En la Iglesia de Inglaterra han sido utilizadas tradicionalmente como antifonas para el Magnificat en la oracion vespertina durante este periodo y aunque no se imprimian en el Libro de Oracion Comun han sido desde hace tiempo parte de las fuentes liturigicas anglicanas secundarias como en el Libro de himnos ingles De forma reciente han encontrado un lugar en los documentos liturgicos principales de toda la comunion anglicana incluida la liturgia del Culto Comun de la Iglesia de Inglaterra Las antifonas de Adviento tambien se utilizan en muchas iglesias luteranas El himno O ven O ven Emmanuel en latin Veni Emmanuel es un parafrasis lirica de estas antifonas Las primeras letras de los titulos leidas en sentido inverso forman el acrostico latino Ero Cras que significa Manana yo vendre y reflejan el tema de las antifonas Indice 1 Origenes 2 Analisis 2 1 O Sapientia 2 2 O Adonai 2 3 O Radix Jesse 2 4 O Clavis David 2 5 O Oriens 2 6 O Rex Gentium 2 7 O Emmanuel 3 Uso ingles 4 Antifonas en el Benedictus 4 1 21 de diciembre 4 2 23 de diciembre 5 Arreglos musicales 6 Multimedia 7 Enlaces externos 8 ReferenciasOrigenes EditarSe desconoce el origen exacto de las antifonas de Adviento Boecio 480 524 5 hace una breve referencia a ellas sugiriendo de este modo su existencia en su epoca En la Abadia benedictina de san Benito en Fleury cerca de Orleans recitaban estas antifonas el abad y otros superiores de la abadia en rango descendente y luego se entregaba un obsequio a cada miembro de la comunidad Ya en el siglo VIII se utilizan en las celebraciones liturgicas en Roma El uso de las antifonas de Adviento en los monasterios era tan frecuente que expresiones como no olvides las O y las grandes antifonas de Adviento formaban parte del habla comun De este modo podemos concluir que de alguna manera las antifonas de Adviento han sido parte de la tradicion liturgica desde los primeros tiempos de la Iglesia Los monjes benedictinos disponian estas antifonas con un proposito definido 1 Si se empieza por el ultimo titulo y se toma la primera letra de cada una Emmanuel Rex Oriens Clavis Radix Adonai Sapientia se forman las palabras latinas ERO CRAS que significan Manana vendre Asi Jesus para cuya venida se han preparado los cristianos durante el Adviento y a quien se dirigen con estos siete titulos mesianicos les habla ahora Manana vendre De este modo las antifonas de Adviento no solo infunden intensidad a la preparacion del Adviento sino que lo conducen hacia su alegre fin Varias de estas antifonas han sido encontradas en algunos breviarios medievales 2 Analisis EditarLa importancia de las antifonas de Adviento es doble En primer lugar cada una representa uno de los titulos del Mesias En segundo lugar cada una se refiere a la profecia de Isaias sobre la venida del Mesias Las antifonas latinas provienen del Breviarium Romanum y las versiones en ingles son de la liturgia del Culto Comun de la Iglesia de Inglaterra Las citas biblicas estan tomadas de la Biblia de Jerusalen O Sapientia Editar sapientia Latin O Sapientia quae ex ore Altissimi prodiisti attingens a fine usque ad finem fortiter suaviterque disponens omnia veni ad docendum nos viam prudentiae Castellano Oh Sabiduria que brotaste de los labios del Altisimo abarcando del uno al otro confin y ordenandolo todo con firmeza y suavidad ven y muestranos el camino de la salvacion Isaias habia profetizado Reposara sobre el el espiritu del Senor espiritu de sabiduria e inteligencia espiritu de consejo y fortaleza espiritu de ciencia y temor del Senor Y le inspirara en el temor del Senor Isaias 11 2 3 trazar un plan maravilloso llevar a un gran acierto Isaias 28 29Comparese tambien con Eclesiastico 24 3 y Sabiduria 8 1 Esta profecia tambien es relevante por el hecho de que describe como el Mesias broto de los labios del Altisimo lo que resulta muy significativo a la luz de la doctrina cristiana enraizada en el primer capitulo del Evangelio segun San Juan segun el cual Jesucristo el Mesias es el verbo encarnado de Dios Padre O Adonai Editar El profeta Isaias Latin O Adonai et Dux domus Israel qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti et ei in Sina legem dedisti veni ad redimendum nos in brachio extento Castellano Oh Adonai Pastor de la casa de Israel que te apareciste a Moises en la zarza ardiente y en el Sinai le diste tu ley ven a librarnos con el poder de tu brazo Isaias habia profetizado Juzgara con justicia a los debiles y sentenciara con rectitud a los pobres de la tierra Herira al hombre cruel con la vara de su boca con el soplo de sus labios matara al malvado Justicia sera el cenidor de su cintura verdad el cinturon de sus flancos Isaias 11 4 5 Porque el Senor es nuestro juez el Senor nuestro legislador el Senor nuestro rey el nos salvara Isaias 33 22Comparese tambien con Exodo 3 2 y Exodo 24 12 O Radix Jesse Editar Arbol de Jese Latin O Radix Jesse qui stas in signum populorum super quem continebunt reges os suum quem Gentes deprecabuntur veni ad liberandum nos jam noli tardare Castellano Oh Raiz de Jese que te alzas como un signo para los pueblos ante quien los reyes enmudecen y cuyo auxilio imploran las naciones ven a librarnos no tardes mas Isaias habia profetizado Saldra un vastago del tronco de Jese y un retono de sus raices brotara Isaias 11 1 Aquel dia la raiz de Jese que estara enhiesta para estandarte de pueblos las gentes la buscaran y su morada sera gloriosa Isaias 11 10Jese era el padre del rey David y Miqueas habia profetizado que el Mesias provendria de la casa y del linaje de David y que naceria en la ciudad de David Belen Miqueas 5 1 Comparese tambien Isaias 45 14 Isaias 52 15 y Epistola a los romanos 15 12 O Clavis David Editar Samuel ungiendo a David Latin O Clavis David et sceptrum domus Israel qui aperis et nemo claudit claudis et nemo aperit veni et educ vinctum de domo carceris sedentem in tenebris et umbra mortis Castellano Oh Llave de David y Cetro de la casa de Israel que abres y nadie puede cerrar cierras y nadie puede abrir ven y libra a los cautivos que viven en tinieblas y en sombra de muerte Isaias habia profetizado Pondre la llave de la casa de David sobre su hombro abrira y nadie cerrara cerrara y nadie abrira Isaias 22 22 Grande es su senorio y la paz no tendra fin sobre el trono de David y sobre su reino para restaurarlo y consolidarlo por la equidad y la justicia desde ahora y hasta siempre el celo del Senor de los Ejercitos hara eso Isaias 9 6Comparese tambien con Isaias 42 7 O Oriens Editar Amanecer la Luz del Mundo Latin O Oriens splendor lucis aeternae et sol justitiae veni et illumina sedentes in tenebris et umbra mortis Castellano Oh Amanecer Resplandor de la luz eterna Sol de justicia ven ahora a iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte Isaias habia profetizado El pueblo que andaba a oscuras vio una luz grande Los que vivian en tierra de sombras una luz brillo sobre ellos Isaias 9 1 2Comparese tambien Isaias 60 1 2 y Malaquias 3 20 O Rex Gentium Editar Principe de la Paz Latin O Rex Gentium et desideratus earum lapisque angularis qui facis utraque unum veni et salva hominem quem de limo formasti Castellano Oh Rey de las naciones y Deseado de los pueblos Piedra angular de la Iglesia que haces de dos pueblos uno solo ven y salva al hombre que formaste del barro de la tierra Isaias habia profetizado Porque una criatura nos ha nacido un hijo se nos ha dado Estara el senorio sobre su hombro y se llamara su nombre Maravilla de Consejero Dios Fuerte Siempre Padre Principe de Paz Isaias 9 5 Juzgara entre las gentes sera arbitro de pueblos numerosos Forjaran de sus espadas azadones y de sus lanzas podaderas No levantara espada nacion contra nacion ni se ejercitaran mas en la guerra Isaias 2 4Comparese tambien Isaias 28 16 y Efesios 2 14 O Emmanuel Editar Maria con el nino Latin O Emmanuel Rex et legifer noster exspectatio Gentium et Salvator earum veni ad salvandum nos Domine Deus noster Castellano Oh Emmanuel rey y legislador nuestro esperanza de las naciones y salvador de los pueblos ven a salvarnos Senor Dios nuestro Isaias habia profetizado Pues bien el Senor mismo va a daros una senal He aqui que una doncella esta encinta y va a dar a luz un hijo y le pondra por nombre Emmanuel Isaias 7 14 Emmanuel significa Dios esta con nosotros Uso ingles EditarAunque las antifonas y las fechas mencionadas mas arriba han sido reconocidas universalmente a traves de toda la cristiandad occidental en la Inglaterra medieval surgio una practica alternativa que consistia en adelantar todas las antifonas un dia empezando asi el 16 de diciembre y anadir una antifona adicional la octava el 23 de diciembre con lo que el acrostico se convertia en Vero cras en verdad manana Es la antifona O Virgo virginum Oh Virgen de virgenes con el siguiente texto Latin O Virgo virginum quomodo fiet istud Quia nec primam similem visa es nec habere sequentem Filiae Jerusalem quid me admiramini Divinum est mysterium hoc quod cernitis Ingles O Virgin of virgins how shall this be For neither before thee was any like thee nor shall there be after Daughters of Jerusalem why marvel ye at me The thing which ye behold is a divine mystery Espanol Oh Virgen de Virgenes como ha de ser esto Ya que nunca antes hubo una como vos ni la volvera a haber Hijas de Jerusalem por que os maravillais de mi Lo que vosotros admirais es un misterio Divino A causa de sus origenes ingleses esta alternativa ha sido la version tradicionalmente utilizada en la Iglesia de Inglaterra incluso en la Catedral de Canterbury hasta tiempos modernos y es tambien la version impresa en las fuentes liturgicas tradicionales de la Iglesia de Inglaterra en el Libro de Himnos ingles y en el Nuevo Libro de Himnos ingles Sin embargo desde el ano 2000 la Iglesia de Inglaterra parece haber dado un paso oficial con el fin de alejarse de las practicas medievales y hacia una norma mas universal puesto que el Culto Comun contempla la version de siete antifonas y no la de ocho Antifonas en el Benedictus Editar Jesus se aparece al apostol Tomas de la Maesta de Duccio di Buoninsegna Acompanando a las antifonas de Adviento hay dos antifonas que se rezan en los Laudes los dias 21 y 23 de diciembre que tambien se relacionan con el tema del proximo nacimiento de Cristo La primera debido a que la festividad de santo Tomas se celebra el 21 de diciembre se usaba tradicionalmente para conmemorar esta fiesta Cuando dicha fiesta se cambia al 3 de julio en el calendario revisado son de nuevo utilizadas como antifonas en la Liturgia de las Horas De lunes a sabado si caen en los dias de las antifonas de Adviento estos dias tambien cuentan con sus propias antifonas para los salmos de los Laudes en lugar de repetir las antifonas del domingo anterior como se hace durante el Adviento 21 de diciembre Editar Nolite timere quinta enim die veniet ad vos Dominus noster No temais porque en el quinto dia nuestro Senor vendra a vosotros 23 de diciembre Editar Ecce completa sunt omnia quae dicta sunt per Angelum de Virgine Maria Behold all things are fulfilled which were spoken by the Angel to the Virgin Mary En espanol Observad todo lo que el Angel le habia anunciado a la Virgen Maria se ha cumplido Arreglos musicales EditarMarc Antoine Charpentier completo un grupo de antifonas de Adviento a principios de la decada de 1690 En el siglo XX el compositor estonio Arvo Part realizo una traduccion al aleman de estas antifonas para coro SATB sin acompanamiento titulada Magnificat Antiphonen El compositor britanico Bob Chilcott es autor de una version en latin de estas antifonas para coros SSAATTBB sin acompanamiento titulada Advent Antiphons Multimedia Editar Antifona O Sapientia quae ex ore Altissimi i 2 ª gran antifona de Adviento O Adonai i Sapientia Adonai Radix Jesse Clavis David Oriens Rex Gentium Emmanuel las antifonas de Adviento en formato hipermedia interactivo requiere Shockwave en BinAural Collaborative Hypertext Enlaces externos EditarA reflection on the O Antiphons from Anglicans Online The Advent Antiphons by A C A Hall 1914 commentary and paraphrase Saunders Fr William What are the O Antiphons Stewart Andrew Archivado el 19 de diciembre de 2008 en Wayback Machine Referencias Editar Segun el Prof Robert Greenberg del San Francisco Conservatory of Music O Antiphons Catholic Encyclopedia en ingles Nueva York Robert Appleton Company 1913 OCLC 1017058 Datos Q1753264 Multimedia O antiphonsObtenido de https es wikipedia org w index php title Antifonas de Adviento amp oldid 132914870, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos