fbpx
Wikipedia

Ángeles cantando están

Ángeles cantando están, en francés Les Anges dans nos campagnes, es un célebre villancico navideño francés.

«Les Anges dans nos campagnes»
Canción de Kevin MacLeod, Cedarmont Kids y Barney y sus amigos
Publicación Francia, 1846-1848
Género Villancico
Otras versiones

Les Anges dans nos campagnes (Francés)
Angeles cantando están (Español)
Angels from the Realms of Glory (inglés, 1816)
Angels We Have Heard on High

La Marcha de los Ángeles (1960)

Historia

Entre las primeras obras conocidas donde se ha publicado, se pueden citar la Elección de cánticos ofrecidos a los alumnos de las escuelas cristianas,[1]​ Burdeos, 1846 (sin música), y la selección de Louis Lambillotte Elección de cánticos sobre aires nuevos, París, 1848.

El villancico celebra el nacimiento de Cristo y representa el coro que los ángeles, junto a los pastores, entonan para celebrar el evento. Este villancico ha sido traducido a numerosas lenguas. En inglés fue traducido en 1862 por el obispo de Hexham y Newcastle, James Chadwick.

El poema navideño Angels from the Realms of Glory del poeta escocés James Montgomery, publicado por primera vez en 1816, se canta a menudo sobre la melodía del villancico Ángeles cantando están, pero esto no prueba nada sobre la fecha de composición, porque la asociación del poema inglés con el aire del villancico francés no se remonta más que al Oxford Book of Carols de 1924.[2]

Letras

Les anges dans nos campagnes
(Francés)

Les anges dans nos campagnes
Ont entonné l'hymne des cieux,
Et l'écho de nos montagnes
Redit ce chant mélodieux

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Bergers, pour qui cette fête ?
Quel est l'objet de tous ces chants ?
Quel vainqueur, quelle conquête
Mérite ces cris triomphants ?

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Ils annoncent la naissance
Du libérateur d'Israël
Et pleins de reconnaissance
Chantent en ce jour solennel

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Cherchons tous l'heureux village
Qui l'a vu naître sous ses toits
Offrons-lui le tendre hommage
Et de nos cœurs et de nos voix

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Bergers, quittez vos retraites,
Unissez-vous à leurs concerts,
Et que vos tendres musettes
Fassent retentir les airs

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Los ángeles en nuestros campos (Traducción literal)

Los ángeles en nuestros campos
han entonado el himno de los cielos,
y el eco de nuestras montañas
repite este canto melodioso:

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Pastores, ¿para quién (es) esta fiesta?
¿Cuál es el objeto de todos estos cantos?
¿Qué vencedor, qué conquista
merece estos gritos triunfantes?

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Ellos anuncian el nacimiento
del liberador de Israel
y llenos de agradecimiento
en este día solemne.

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Busquemos todos la feliz aldea
que lo ha visto nacer bajo sus tejados.
Ofrezcámosle el tierno homenaje
y nuestros corazones y nuestras voces.

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Pastores, dejad vuestros refugios,
uniros a sus conciertos,
y que vuestras dulces cornamusas
hagan retumbar los aires.

Gloria in excelsis Deo (Bis)

Ángeles cantando están
(Español)

Ángeles cantando están,
tan dulcísima canción,
las montañas su eco dan,
como fiel contestación.

Gloria a Dios en lo alto. (Bis)

Los pastores sin cesar,
sus cantares dan a Dios,
cuán glorioso es el cantar
de su melodiosa voz.

Gloria a Dios en lo alto. (Bis)

Hoy anuncian con fervor
que ha nacido el Salvador
los mortales gozarán
paz y buena voluntad.

Gloria a Dios en lo alto. (Bis)

¡Oh! Venid pronto a Belén
para contemplar con fe
a Jesús, autor del bien,
al recién nacido Rey.

Gloria a Dios en lo alto. (Bis)

Angels We Have Heard on High
(Inglés)

Angels we have heard on high
Sweetly singing o’er the plain
And the mountains in reply
Echoing their joyous strain

Gloria, in excelsis Deo! (Bis)

Shepherds, why this jubilee?
Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be?
Which inspire your heavenly songs?

Gloria, in excelsis Deo! (Bis)

Come to Bethlehem and see
Christ Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ, the Lord, the newborn King.

Gloria, in excelsis Deo! (Bis)

See Him in a manger laid,
Jesus, Lord of heaven and earth;
Mary, Joseph, lend your aid,
With us sing our Savior's birth.

Gloria, in excelsis Deo! (Bis)

Ángeles cantando están
Piano solo

 
Govert Flinck - Los ángeles anuncian el nacimiento de Cristo a los pastores

Uso en películas

En la película Un taxi para Tobruk,[3]​ estrenada en 1960, Charles Aznavour retoma la melodía adaptando la letra. La canción es rebautizada así «La Marcha de los Ángeles».

En la película china Las flores de la guerra (2011) dirigida por Zhang Yimou, el villancico es interpretado por un coro de niñas en una de las escenas clave de la película.

También aparece en la película estadounidense Atrápame si puedes (2002) de Steven Spielberg, protagonizada por Leonardo DiCaprio y Tom Hanks. En la escena cuando la policía llega a la imprenta en Montrichard, Francia, donde Frank (personaje de DiCaprio) imprime los cheques falsos, lo canta el coro de la iglesia que está enfrente.

Notas y referencias

  1. Consultable sur Gallica.
  2. Ian Bradley, The Penguin Book of Carols, Penguin (1999), p. 27–29.
  3. Un taxi para Tobruk,https://www.filmaffinity.com/es/film145536.html
  •   Datos: Q2325483
  •   Multimedia: Les Anges dans nos campagnes / Q2325483

Ángeles, cantando, están, francés, anges, dans, campagnes, célebre, villancico, navideño, francés, anges, dans, campagnes, canción, kevin, macleod, cedarmont, kids, barney, amigospublicaciónfrancia, 1846, 1848génerovillancicootras, versionesles, anges, dans, c. Angeles cantando estan en frances Les Anges dans nos campagnes es un celebre villancico navideno frances Les Anges dans nos campagnes Cancion de Kevin MacLeod Cedarmont Kids y Barney y sus amigosPublicacionFrancia 1846 1848GeneroVillancicoOtras versionesLes Anges dans nos campagnes Frances Angeles cantando estan Espanol Angels from the Realms of Glory ingles 1816 Angels We Have Heard on High La Marcha de los Angeles 1960 editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letras 3 Uso en peliculas 4 Notas y referenciasHistoria EditarEntre las primeras obras conocidas donde se ha publicado se pueden citar la Eleccion de canticos ofrecidos a los alumnos de las escuelas cristianas 1 Burdeos 1846 sin musica y la seleccion de Louis Lambillotte Eleccion de canticos sobre aires nuevos Paris 1848 El villancico celebra el nacimiento de Cristo y representa el coro que los angeles junto a los pastores entonan para celebrar el evento Este villancico ha sido traducido a numerosas lenguas En ingles fue traducido en 1862 por el obispo de Hexham y Newcastle James Chadwick El poema navideno Angels from the Realms of Glory del poeta escoces James Montgomery publicado por primera vez en 1816 se canta a menudo sobre la melodia del villancico Angeles cantando estan pero esto no prueba nada sobre la fecha de composicion porque la asociacion del poema ingles con el aire del villancico frances no se remonta mas que al Oxford Book of Carols de 1924 2 Letras EditarLes anges dans nos campagnes Frances Les anges dans nos campagnes Ont entonne l hymne des cieux Et l echo de nos montagnes Redit ce chant melodieuxGloria in excelsis Deo Bis Bergers pour qui cette fete Quel est l objet de tous ces chants Quel vainqueur quelle conquete Merite ces cris triomphants Gloria in excelsis Deo Bis Ils annoncent la naissance Du liberateur d Israel Et pleins de reconnaissance Chantent en ce jour solennelGloria in excelsis Deo Bis Cherchons tous l heureux village Qui l a vu naitre sous ses toits Offrons lui le tendre hommage Et de nos cœurs et de nos voixGloria in excelsis Deo Bis Bergers quittez vos retraites Unissez vous a leurs concerts Et que vos tendres musettes Fassent retentir les airsGloria in excelsis Deo Bis Los angeles en nuestros campos Traduccion literal Los angeles en nuestros campos han entonado el himno de los cielos y el eco de nuestras montanas repite este canto melodioso Gloria in excelsis Deo Bis Pastores para quien es esta fiesta Cual es el objeto de todos estos cantos Que vencedor que conquista merece estos gritos triunfantes Gloria in excelsis Deo Bis Ellos anuncian el nacimiento del liberador de Israel y llenos de agradecimiento en este dia solemne Gloria in excelsis Deo Bis Busquemos todos la feliz aldea que lo ha visto nacer bajo sus tejados Ofrezcamosle el tierno homenaje y nuestros corazones y nuestras voces Gloria in excelsis Deo Bis Pastores dejad vuestros refugios uniros a sus conciertos y que vuestras dulces cornamusas hagan retumbar los aires Gloria in excelsis Deo Bis Angeles cantando estan Espanol Angeles cantando estan tan dulcisima cancion las montanas su eco dan como fiel contestacion Gloria a Dios en lo alto Bis Los pastores sin cesar sus cantares dan a Dios cuan glorioso es el cantar de su melodiosa voz Gloria a Dios en lo alto Bis Hoy anuncian con fervor que ha nacido el Salvador los mortales gozaran paz y buena voluntad Gloria a Dios en lo alto Bis Oh Venid pronto a Belen para contemplar con fe a Jesus autor del bien al recien nacido Rey Gloria a Dios en lo alto Bis Angels We Have Heard on High Ingles Angels we have heard on high Sweetly singing o er the plain And the mountains in reply Echoing their joyous strainGloria in excelsis Deo Bis Shepherds why this jubilee Why your joyous strains prolong What the gladsome tidings be Which inspire your heavenly songs Gloria in excelsis Deo Bis Come to Bethlehem and see Christ Whose birth the angels sing Come adore on bended knee Christ the Lord the newborn King Gloria in excelsis Deo Bis See Him in a manger laid Jesus Lord of heaven and earth Mary Joseph lend your aid With us sing our Savior s birth Gloria in excelsis Deo Bis Angeles cantando estan source source Piano solo Problemas al reproducir este archivo Govert Flinck Los angeles anuncian el nacimiento de Cristo a los pastoresUso en peliculas EditarEn la pelicula Un taxi para Tobruk 3 estrenada en 1960 Charles Aznavour retoma la melodia adaptando la letra La cancion es rebautizada asi La Marcha de los Angeles En la pelicula china Las flores de la guerra 2011 dirigida por Zhang Yimou el villancico es interpretado por un coro de ninas en una de las escenas clave de la pelicula Tambien aparece en la pelicula estadounidense Atrapame si puedes 2002 de Steven Spielberg protagonizada por Leonardo DiCaprio y Tom Hanks En la escena cuando la policia llega a la imprenta en Montrichard Francia donde Frank personaje de DiCaprio imprime los cheques falsos lo canta el coro de la iglesia que esta enfrente Notas y referencias Editar Consultable sur Gallica Ian Bradley The Penguin Book of Carols Penguin 1999 p 27 29 Un taxi para Tobruk https www filmaffinity com es film145536 html Datos Q2325483 Multimedia Les Anges dans nos campagnes Q2325483 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Angeles cantando estan amp oldid 140644481, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos