Zankoku na Tenshi no These
«Zankoku na Tenshi no Tēze» (残酷な天使のテーゼ Zankoku na Tenshi no Tēze?, lit. Tesis de un ángel cruel), también conocido por su título en inglés «A Cruel Angel's Thesis», es el tema de apertura del popular anime Neon Genesis Evangelion interpretada por Yōko Takahashi. Hidetoshi Satō y Toshiyuki Ōmori compusieron e hicieron los arreglos de la canción respectivamente, mientras que Neko Oikawa escribió la letra. Fue escrito como tema de apertura de cada episodio de la serie de televisión de anime Neon Genesis Evangelion, y fue lanzado como un sencillo de doble cara A con "Fly Me to the Moon", el tema de cierre del programa, el 25 de octubre de 1995. "The Cruel Angel's Thesis" se incluyó en el álbum de la banda sonora de la serie y en el sexto álbum de Takahashi, Li-La.
«Zankoku na tenshi no Tēze - A cruel angel's thesis» | |||||
---|---|---|---|---|---|
sencillo de Yoko Takahashi del álbum Neon Genesis Evangelion | |||||
Publicación | 25 de octubre de 1995 | ||||
Formato | Sencillo en CD | ||||
Grabación | 1995 | ||||
Género(s) | Anison, J-Pop | ||||
Duración | 4:05 | ||||
Discográfica | King Records | ||||
Autor(es) | Neko Oikawa (letra) Toshimichi Ōtsuki (arreglos) Hidetoshi Satō (composición) | ||||
Productor(es) | Toshimichi Ōtsuki | ||||
| |||||
La canción tuvo una recepción positiva por parte de la crítica musical y el público; más tarde se convirtió en una de las canciones japonesas más famosas y fue considerada un hito entre las denominadas "anisongs" (canciones especialmente creadas para series de anime). Años después de la primera emisión del programa, "A Cruel Angel's Thesis" se ha mantenido como una popular canción japonesa de karaoke, ganando encuestas de popularidad y premios. En Internet, junto con su video oficial, la canción ganó más fama a través de versiones y parodias, convirtiéndola en uno de los temas musicales más famosos en la historia de la animación.
Trasfondo y grabación
Según las notas al álbum Refrain of Evangelion, durante la producción de Neon Genesis Evangelion, el director del programa, Hideaki Anno, sugirió usar una pieza de música clásica existente como tema de apertura de la serie y eligió las Danzas polovtsianas de la ópera El Príncipe Igor del compositor ruso Aleksandr Borodin. Mo obstante TV Tokyo rechazó la propuesta y consideró que una pieza de este tipo no era adecuada para el programa; una composición clásica como Prince Igor habría sido, según los productores, "poco clara", y pidió un cambio a un genero más típico, como el J-Pop o una canción optimista. Gainax se puso en contacto con Hidetoshi Satō y Toshiyuki Ōmori para escribir una pieza inédita en lugar del compositor principal de la banda sonora, Shirō Sagisu. Aunque no está acreditado oficialmente, Toshimichi Ōtsuki, miembro de King Records y productor oficial de la serie animada, se encargó personalmente de la coordinación. La música finalmente se compuso en la tonalidad de Do menor.[1]
Para la grabación se contactó a la cantante Yoko Takahashi, quien ya era conocida por cantar temas de la televisión japonesa; en el momento de la grabación de "Zankoku na tenshi no Tēze", Takahashi no había visto el anime y no se le dio ninguna información al respecto.[2][3] Ōmori terminó el arreglo, aunque toscamente, y Takahashi estableció una pista temporal cantando solo la sílaba "la" de la melodía.[4] Una vez que la letra final estuvo lista, se le pidió a Takahashi, que entonces tenía casi treinta años, que adoptara un tono de voz infantil. Cuando recibió una demo de la base para ensayar, a Takahashi le resultó difícil la canción debido tanto al registro del idioma elegido por Oikawa como al ritmo rápido de la canción. La canción original incluía un coro masculino, que se redujo en Anno la solicitud con el fin de "hacer hincapié en el afecto materno".[5]
Composición y letra
Neko Oikawa se dio a la tarea de escribir la letra; Ōtsuki le indicó que escribiera algo "filosófico" y que usara un lenguaje complicado.[6] Se centró en los conceptos clave de "madre", "chicos y chicas de catorce años" y "mujer adulta". Oikawa, siguiendo las indicaciones, completó la canción en dos horas, luego de haber recibido pocos detalles del anime y ver junto con su mánager los primeros dos episodios del programa y un documento que presentaba el proyecto. Oikawa tenía en mente la figura de una madre que no quiere que su hijo se haga adulto, y escribió letras ambiguas con abundancia de artificios estilísticos. La canción comienza con la voz de una mujer que pide a un joven que se comporte como un ángel sin piedad, animándolo con el grito de "Shin wa ni nare" (神話になれ, lit. "conviértete en un mito"). Para la mujer, el niño sigue siendo inocente e ingenuo; él la mira, sonríe y no dice nada; ella suavemente lo invita a descansar. La mujer, asegurándole que su encuentro fue elegido por el destino, dice; "En tu espalda tienes alas que te llevarán al futuro".[6]
Para el título, Oikawa usó la palabra alemana "These" (テーゼ, lit. "tesis"), de terminología filosófica. Yahoo! Japón ha señalado que el concepto de "These" ha sido utilizado, entre otros, por Georg Wilhelm Friedrich Hegel, filósofo y exponente del idealismo alemán. Oikawa también se inspiró en el manga "A Cruel God Reigns" (残酷な神が支配する, Zankoku na kami ga shihai suru), que fue escrito por Moto Hagio y se estaba publicando en ese momento, e insertó el término "tenshi" (天使), que si bien se traduce como "Apóstol", generalmente se refiere a los ángeles del cristianismo. Como una referencia religiosa adicional, el verso "Watashi wa sō jiyū o shiru tame no baiburu" (私はそう自由を知るためのバイブル) ("Esta es la Biblia con la que aprenderás qué es la libertad"), se añadió a la letra. Al principio, Oikawa pensó en terminar la canción con el lema "kyōki ni nare" (凶器になれ) ("conviértete en un arma" o si está escrito con kanji kyōki (狂気), "¡vuélvete loco!") pero la propuesta fue archivada bajo el consejo de TV Tokyo, que solicitó un cambio a "Shin wa ni nare" ("convertirse en un mito"). Se mantuvo la terminación en imperativo, manteniendo la idea de un adulto dirigiéndose a un niño. Según Devin Meenan de Comic Book Resources, la letra podría referirse a Yui Ikari, madre del protagonista Shinji que lo protege durante los eventos de la serie, o a Misato Katsuragi, su superior que lo alienta a "salir de su caparazón". Kotono Mitsuishi, la actriz de voz original de Misato, dio una interpretación similar; en una entrevista, Mitsuishi dijo que la línea "Incluso si nunca me convierto en una diosa, continuaré" (女神 な ん て な れ な い ま ま 私 は 生 き る, Megami nante narenai mama watashi wa ikiru), "perforó" su corazón, creyendo "que era la voz de Misato".[7]
También se incluyó en la canción un coro de interludio con las palabras faria (フ ァ リ ア ー) y setameso (セ タ メ ソ ー); La letra del interludio no proviene de un idioma existente y fue creada por el arreglista Toshiyuki Ōmori. El coro fue cantado por Ōmori, Takahashi y su hermano Gō Takahashi.
Otras versiones
Además, dos versiones instrumentales se escuchan en el episodio final, «La bestia que gritaba amor en el corazón del mundo». Estos son «Heady Feeling of Freedom» y «Good, or Don't Be», compuestos para violín, piano y guitarra. «The Heady Feeling of Freedom» es una sombría y reflexiva pieza para cuerdas pulsadas, mientras que «Good, or Don't Be» es tocada en un tono suave de piano y guitarra. Ambos son considerablemente diferentes de sentir desde la más difícil de conducción Techno-Dance original. Algo similar, pero esparcido, esta versión también puede ser escuchada durante el intermedio entre las dos partes de Evangelion: Death and Rebirth.[cita requerida]
Créditos
- Cantada por: Yōko Takahashi
- Letra: Neko Oikawa
- Música: Hidetoshi Sato
- Arreglos: Toshiyuki Ohmori
- Producción de Música: Starchild Records / King Records
Otras versiones
Desde el lanzamiento inicial de la canción, muchos artistas han versionado «Zankoku na Tenshi no Tēze»:
- También existe versiones cantadas por los miembros del elenco de Neon Genesis Evangelion: Megumi Hayashibara (Rei Ayanami), Yuko Miyamura (Asuka Langley Soryu), Kotono Mitsuishi (Misato Katsuragi) y Megumi Ogata (Shinji Ikari).
- La actriz de doblaje chilena Jessica Toledo, grabó su versión en idioma español llamada «La Premisa del Despiadado Ángel».
- La banda japonesa de heavy metal Animetal incluye el tema en sus álbumes Animetal Marathon V.
- También la banda estadounidense Animetal USA toca una versión en inglés de "Zankoku na Tenshi no Thesis".
- Masami Okui incluye también su propia versión en el álbum Kobushi Masami.
- El grupo musical español Charm también hizo su versión en idioma español llamada «La Tesis de un Ángel Cruel».
- El cantante israelí conocido como Yuske hizo su propia versión en idioma hebreo.
- En la serie de anime Hayate no Gotoku! en el capítulo número 12 de la segunda temporada, durante la escena de la fiesta de cumpleaños, Hinagiku canta un cover en versión karaoke.
Referencias
- . Musicnotes. 26 March 2018. Archivado desde el original el 12 July 2020. Consultado el 7 October 2021. Parámetro desconocido
|url-status=
ignorado (ayuda) - Zac Bertschy (13 July 2015). . Anime News Network. Archivado desde el original el 1 September 2015. Consultado el 7 October 2021. Parámetro desconocido
|url-status=
ignorado (ayuda) - (en japonés). 11 de mayo de 2009. Archivado desde el original el 4 March 2016. Consultado el 7 October 2021. Parámetro desconocido
|url-status=
ignorado (ayuda) - Fan Wrigley (8 January 2015). . Archivado desde el original el 31 July 2015. Consultado el 7 October 2021. Parámetro desconocido
|url-status=
ignorado (ayuda) - «残酷な天使のテーゼ». Refrain of Evangelion Booklet (en japonés). NBCUniversal Entertainment Japan. 2003.
- ↑ (en japonés). 26 August 2016. Archivado desde el original el 25 October 2019. Consultado el 25 October 2019. Parámetro desconocido
|url-status=
ignorado (ayuda) - «出演者コメント». Death & Rebirth Program Book (en japonés). Gainax. 1997.