fbpx
Wikipedia

Viaje de invierno

Winterreise (Viaje de invierno) es un ciclo de lieder compuesto por Franz Schubert, sobre poemas de Wilhelm Müller. Lleva como n.º de Opus 89. En el Catálogo de Deutsch es el D. 911.

Retrato de Franz Schubert hecho por Franz Eybl (1827)
Paisaje invernal con una iglesia en ruinas, por Caspar David Friedrich.

Es una de las obras que compuso en el último año de su vida, y el conjunto de lieder que más trabajó. Considera D. Fischer-Dieskau que "El viaje de invierno representa todas las obras del último año, en lo que se refiere a elevación, intuición y ampliación de la técnica de composición".

Junto al ciclo La bella molinera, representa la popular música de cámara en el siglo XIX, y son el máximo exponente del “ciclo de lieder”, género vocal que con Schubert pasa a la “gran forma”. Reflejan la personalidad de su autor y dejan, interpretados correctamente, una “impresión heladora, sin concesión al encanto austriaco o a la felicidad lacrimógena” (D. Fischer-Dieskau).

Representa un mundo mental y psicológico muy cercano a las pinturas de Caspar David Friedrich y en la filosofía juvenil de Arthur Schopenhauer.

Génesis

El origen de este ciclo se encuentra en los poemas de Müller. Los doce primeros aparecieron como "Wanderlieder von Wilhelm Müller verfasst. Die Winterreise. In 12 Lieder (Canciones de viaje de Wilhelm Müller. Viaje de invierno. En 12 lieder)" (Urania, 1823). Solo en 1824 apareció toda la colección con el título "Poemas de los papeles legados por una corneta del bosque errante. Canciones de la vida y el amor".

Schubert transcribió los primeros doce lieder en febrero de 1827,[1]​ y se publicaron el 24 de enero de 1828, por el editor vienés Tobias Haslinger.[2]​ Posteriormente, al parecer a finales del verano de 1827, Schubert conoció los otros 12 poemas y acabó de musicalizarlos en octubre de ese año. Haslinger los publicó solo seis semanas después de la muerte de Schubert, el 31 de diciembre de 1828.

Joseph von Spaun relata cómo Schubert interpretó los lieder ante sus amigos. El poeta Franz von Schober comentó que sólo le había gustado uno, “El tilo”. Schubert contestó: “A mí estos lieder me gustan más que todos los otros y también llegarán a gustaros a vosotros”.

Temática

El núcleo de los poemas es el amor no correspondido. Un hombre amaba a una muchacha, pero ella lo dejó. Aquí arranca la historia. No hay una línea dramática, sino que los lieder expresan las reflexiones o impresiones del cantante mientras pasea solo, durante el invierno. Predominan los temas del frío, la oscuridad, el paisaje desolado, y la soledad, pues salvo el organillero final, no encuentra cara a cara a ninguna otra persona.

El ciclo consta de un monodrama desde el punto de vista del protagonista errante, en el que la trama concreta resulta algo ambigua. Después de que su amada se enamora de otro, el joven afligido se escapa de la ciudad por la noche y sigue el río y los caminos empinados hasta la cabaña de un carbonero, donde descansa antes de seguir adelante. Se encuentra con un pueblo, pasa un cruce de caminos y llega a un cementerio. Aquí, negándose incluso la muerte en la que se ha fijado, renuncia desafiante a la fe antes de llegar a un punto de resignación. Finalmente se encuentra con un músico callejero abandonado, la primera y única instancia en el ciclo en el que otro personaje está presente. La naturaleza misteriosa y ominosa del músico, junto con la pregunta planteada en las últimas líneas, dejan abierto a la interpretación el destino del vagabundo.

Los frecuentes cambios de tonalidad marcan las variaciones del sentimiento (de la alegría a la desesperación), si bien la segunda mitad va hundiéndose totalmente en un tono sombrío y melancólico.

 
Franz Schubert por Wilhelm August Rieder (1875)

Opiniones sobre las intenciones de Schubert

Muchos han intentado explicar la razón por la que Schubert compuso el Winterreise. Una posible explicación está documentada en un libro de Elizabeth Norman McKay, Schubert: The Piano and Dark Keys: "Hacia fines de 1822 ... Schubert estaba muy enfermo, habiendo contraído la sífilis que inevitablemente le afectaría el resto de su vida: su salud física y mental, y la música que iba a componer". Como se detalla a continuación, trabajó en el Winterreise mientras se estaba muriendo de sífilis.[3]

Además de su amigo Franz von Schober, los amigos de Schubert que a menudo asistían a sus sesiones musicales o Schubertiaden incluían a Eduard von Bauernfeld, Joseph von Spaun y el poeta Johann Mayrhofer. Tanto Spaun como Mayrhofer describen el período de la composición de Winterreise como uno en el que Schubert estaba en un estado de ánimo profundamente melancólico, como dice Mayrhofer, porque "la vida había perdido su color rosado y el invierno estaba sobre él". Spaun dice que Schubert estaba triste y deprimido, y cuando se le preguntó el motivo respondió:

   "Ven a Schober's hoy y te tocaré un ciclo de canciones aterradoras; me han afectado más que nunca con otras canciones". Luego, con una voz llena de sentimiento, nos cantó todo el Winterreise. Quedamos completamente estupefactos por el tono sombrío de estas canciones, y Schober dijo que una sola canción, "Der Lindenbaum", le había complacido. Entonces Schubert se levantó de un salto y respondió: "Estas canciones me agradan más que todas las demás, y con el tiempo también te agradarán a ti".[4]

Se argumenta que en la naturaleza lúgubre del Winterreise, en comparación con Die schöne Müllerin, hay

   "un cambio de estación, de diciembre a mayo, y un núcleo más profundo de dolor, la diferencia entre la angustia de un joven y un hombre. No hay necesidad de buscar en las vicisitudes externas una explicación del patetismo de la música de Winterreise cuando el compositor era este Schubert que, siendo un niño de diecisiete años, tuvo la imaginación para fijar de una vez por todas el grito de Gretchen en música, y había estado tan estremecido año tras año en respuesta a todos los llamamientos, al dolor de Mignon y del Arpista, a la nostalgia de Mayrhofer. No es sorprendente oír hablar del aspecto demacrado de Schubert en el período de Winterreise; pero no depresión, más bien una especie de euforia sagrada ... lo vemos prácticamente jadeando de espantosa alegría por su trágico Winterreise - por su suerte en el tema, por la belleza de la oportunidad que le trajo de vuelta a su colaborador, por las incontables imágenes provocadas por su poesía de fuego y nieve, de torrente y hielo, de lágrimas hirvientes y heladas. El compositor de Winterreise pudía haberse ido a la cama con hambre, pero era un artista feliz."[5]

La última tarea de Schubert en la vida fue la corrección de las pruebas para la 2ª parte de Winterreise, y sus pensamientos mientras corregían las de la última canción, "Der Leiermann", cuando su última enfermedad era demasiado evidente, solo se pueden imaginar. Sin embargo, había escuchado todo el ciclo interpretado por Vogl (que tuvo una acogida mucho más entusiasta),[6]​ aunque no vivió para ver la publicación final, ni la opinión del Wiener Theaterzeitung:

   "Müller es ingenuo, sentimental y contrasta con la naturaleza exterior en paralelo de algún estado anímico apasionado que toma su color y significado del primero. La música de Schubert es tan ingenua como las expresiones del poeta; las emociones contenidas en los poemas se reflejan tan profundamente en sus propios sentimientos, y estos se expresan de tal manera en el sonido que nadie puede cantarlos o escucharlos sin que el corazón lo toque."[7]

Elena Gerhardt dijo sobre Winterreise: "Tienes que estar obsesionado por este ciclo para poder cantarlo".[6]

Naturaleza del ciclo

En su introducción a la edición de Peters (con las revisiones críticas de Max Friedlaender), el profesor Max Müller, hijo del poeta Wilhelm Müller, comenta que los dos ciclos de canciones de Schubert tienen un efecto dramático similar al de una ópera trágica a gran escala. especialmente cuando lo interpretan grandes cantantes como Jenny Lind (Die schöne Müllerin) o Julius Stockhausen (Winterreise). Al igual que Die schöne Müllerin, Winterreise no es simplemente una colección de canciones sobre un solo tema (amor perdido o no correspondido), sino que en realidad es un único monólogo dramático, que dura más de una hora de interpretación. Aunque algunas canciones individuales a veces se incluyen por separado en los recitales (por ejemplo, "Gute Nacht", "Der Lindenbaum" y "Der Leiermann"), es una obra que generalmente se presenta en su totalidad. La intensidad y las inflexiones emocionales de la poesía se construyen cuidadosamente para expresar los dolores del amante, y se desarrollan en un grado casi patológico desde la primera hasta la última nota, algo explorado (junto con el contexto cultural de la obra) por el tenor Ian Bostridge en El viaje de invierno de Schubert: Anatomía de una obsesión.[8]​ En el transcurso del ciclo, el dolor por el amor perdido da paso progresivamente a una desesperación existencial y una resignación más generales (la última vez que se menciona directamente al amado es la mitad de la obra) y el viaje del invierno literal es posiblemente, al menos en parte, alegórico para esta situación psicológica y espiritual. Las imágenes invernales de frío, oscuridad y esterilidad sirven constantemente para reflejar los sentimientos del vagabundo aislado.

Los dos ciclos de Schubert (principalmente para la voz masculina), de los cuales Winterreise es el más maduro, son los fundamentos absolutos del Lied alemán y han influido fuertemente no solo en el estilo, sino también en el método y la técnica vocal en la música clásica alemana en su conjunto. Los recursos del intelecto y el poder interpretativo necesarios para llevarlos a cabo, en cámara o en sala de conciertos, desafían a los grandes cantantes.

Canciones

 
Comienzo del primer lieder: Gute Nacht

Gute Nacht (Buenas noches), (Fremd bin ich eingezogen...), en re menor.

Es el lied de mayor duración. Comienza diciendo “Llegué como un extraño, como un extraño me marcho", marcando así el aire de tristeza y aislamiento que predominará en toda la obra. Fue feliz (“la joven habló de amor, la madre incluso de matrimonio”), pero su historia de amor, por razones no concretadas, tiene que acabar. Una noche de invierno, se despide del lugar y de su amada. él se despide de su amada, aún dormida, dándole las buenas noches. Se trata de un lied en ritmo de caminante, como indica el propio Schubert: “moderado, en movimiento de caminar”. El piano entona un preludio. Las dos primeras estrofas son musicalmente idénticas, mientras que la tercera y la cuarta varían. La cuarta estrofa recurre a re mayor, cuando el caminante se dirige a su amada y añora el pasado. Al final cambia de nuevo al re menor.

Die Wetterfahne (La veleta), (Der Wind spielt mit der Wetterfahne...), en la menor.

Una veleta en el tejado de la amada indica simboliza tanto la clase media alta como la inconstancia. El texto sugiere que su amada rompió con él porque sus padres deseaban casarla con un pretendiente rico. El caminante se ve a sí mismo caer en la insignificancia: su niña será una novia rica. El acompañamiento para piano consiste en una melodía que es interpretada por ambas manos, en una octava de diferencia y es idéntica a la voz cantante. El movimiento en octava otorga a la canción un carácter terrible que resulta fortalecido por el tiempo rápido.

Gefrorne Tränen (Lágrimas heladas), (Gefrorne Tropfen fallen...), en fa menor.

Las lágrimas se hielan sobre las mejillas del caminante. Se sorprende, porque nacen de su ardiente añoranza de la amada. El acompañamiento al piano viene marcado por elementos rítmicos que marcan el estado inquieto del caminante.

Erstarrung (Entumecimiento), (Ich such im Schnee vergebens...), en do menor.

Por la nieve, el caminante sigue el rastro de su amada y llora. Lo único que le queda de ella es el dolor. Grabará su imagen en el corazón, sin volver a enamorarse nunca. El acompañamiento es continuo y rápido, marcando la búsqueda del protagonista de los rastros de su amada. Cuando, en la sección central, recuerda el pasado, se sigue la tonalidad mayor.

Der Lindenbaum (El tilo), (Am Brunnen vor dem Tore...), en mi mayor.

Esta quinta canción es la más popular del ciclo. El caminante pasa junto a un tilo que hay a las puertas de la ciudad, donde otras veces soñó y grabó palabras de amor en su corteza. El tilo, en la literatura romántica, frecuentemente simboliza el hogar y la seguridad. Ahora sus ramas lo llaman, invitándole a descansar entre ellas, lo que se toma como una insinuación de suicidio. Pasa de largo, sin dirigir la mirada atrás, en medio del viento helador, pero muchas horas después, y lejos del lugar, aún recuerda a las ramas: aquí encontrarás descanso.

Wasserflut (Torrente), (Manche Trän aus meinen Augen...), en mi menor.

El caminante invoca a la naturaleza. Le dice a la nieve que cuando se funda, siga el fluir de sus lágrimas, con ellas llegará a la ciudad y, allí donde las mismas se templen, será la casa de su amada. El ritmo continuo recuerda el paso lento de una marcha fúnebre.

Auf dem Flusse (En el arroyo), (Der du so lustig rauschtest...), en mi menor.

El caminante se encuentra a orillas de un río, hoy helado y silencioso, en el pasado, alegre y sonoro. Escribe sobre el hielo el nombre de su amada. Su corazón se le parece, pues bajo la corteza helada late un rugiente torrente. El comienzo recuerda a “Buenas noches”, y es de nuevo un lied en ritmo de caminante. El recuerdo del pasado está de nuevo en tono mayor. La última estrofa está muy acentuada, para indicar que bajo su apariencia helada, el caminante está intensamente emocionado.

Rückblick (Mirada atrás), (Es brennt mir unter beiden Sohlen...), en sol menor.

Huye de la ciudad, precipitadamente, no descansará hasta que deje de ver las torres. Recuerda que lo recibieron amistosamente, y añora regresar. Es de nuevo un lied en ritmo de caminante. El contraste entre el presente y el pasado se marca, de nuevo, con el cambio de tonalidad (menor a mayor). La última estrofa cambia a tono menor, pero finaliza en tono mayor, pues añora volver.

Irrlicht (Fuego fatuo), (In die tiefsten Felsengründe...), en si menor.

Un fuego fatuo lo engaña y se pierde en las montañas. El caminante compara la obra del fuego fatuo con las preocupaciones de su vida, y piensa en la muerte: así como todos los ríos van a dar a la mar, todas las penas alcanzan la tumba. En algunos momentos, como en “Torrente”, recuerda a una marcha fúnebre, lo que parece corresponderse con la mención a la tumba.

Rast (Descanso), (Nun merk ich erst, wie müd ich bin...), en do menor.

El caminante se detiene un momento, para descansar, y es en ese momento cuando se da cuenta de cuán cansado se encuentra, y nota el dolor de su corazón. Es de nuevo un lied en ritmo de caminante. Predomina el sentimiento de descanso en este lied, salvo la agitación de la exclamación final.

Frühlingstraum (Sueño de primavera), (Ich träumte von bunten Blumen...), en la mayor.

El caminante está soñando con la primavera y el amor, pero el gallo lo despierta bruscamente. Es incapaz de superar su decepción, y al cerrar de nuevo los ojos, el corazón le pregunta: ¿cuándo reverdecerán las hojas? ¿Cuándo sostendré de nuevo a mi amada entre los brazos? La música de este lied se divide en tres planos, marcados por la tonalidad mayor-menor-mayor: el alegre sueño, el brutal despertar y el deseo de volver al sueño. Estas tres partes se repiten con las tres estrofas de la segunda mitad. Sin embargo, al final del lied no se vuelve a la tonalidad mayor, conservando la variante en oscuro tono menor, como indicación de la desesperanza del viajero. La última pregunta de la canción, es contestada negativamente por la música.

Einsamkeit (Soledad), (Wie eine trübe Wolke...), en si menor.

Después de la tempestad llega la calma de un cielo despejado y tranquilo, pero el caminante se siente como una nube solitaria en el cielo claro, más desgraciado que cuando a su alrededor rugía la tormenta. Es otro lied en ritmo de caminante, cuya soledad se expresa en la música. Tiene un carácter de “punto final”, pues es el último del primer grupo de lieder, dado que Schubert aún desconocía la existencia del resto de poemas.

Die Post (La diligencia correo), (Von der Straße her ein Posthorn klingt...), en mi bemol mayor.

Suena el cuerno de la diligencia postal, y el caminante se siente contento sin saber por qué, porque no espera ninguna carta. Entonces se le ocurre que quizá venga de la ciudad de su amada, y puede preguntar cómo van las cosas allí. Lied de tonalidad alegre, su ritmo recuerda el trote de los caballos de la diligencia, con una música muy parecida a la que ya había usado Schubert en el lied El rey de los elfos (Erlkönig), D. 328.

Der greise Kopf (La cabeza cana), (Der Reif hatt einen weißen Schein...), en do menor.

La cabeza cubierta de nieve del caminante le hace parecer viejo, lo cual le alegra. Pero pronto se derritió y volvió su cabello negro, sorprendiéndole su propia juventud, ¡tan lejos está su funeral! En su depresión, desea envejecer y morir. Es un lied en estilo recitativo.

Die Krähe (La corneja), (Eine Krähe war mit mir...), en do menor.

Una urraca o corneja le sigue desde que abandona la ciudad. El caminante cree que le mira como una presa, y como ella, cree que su vida acabará pronto, y le pide que sea fiel hasta la tumba. La corneja es considerada como una amiga y es al tiempo un símbolo de los muertos. El agudo acompañamiento de piano simboliza el vuelo del ave, repitiendo el motivo principal con lo que representa los círculos de la corneja alrededor del caminante. Una fuerte exclamación tiene lugar con la palabra final: “Grabe!” (¡Tumba!), que expresa el deseo de muerte del caminante.

Letzte Hoffnung (Última esperanza), (Hie und da ist an den Bäumen...), en mi bemol mayor

El caminante se deja llevar por el juego: apuesta sus esperanzas a la resistencia de una hoja de un árbol, que tiembla en el viento y que, finalmente, cae. También él cae al suelo, llorando por sus esperanzas perdidas.

Im Dorfe (En el pueblo), (Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten...), en re mayor.

Este es un lied “visionario”. El caminante pasa un pueblo mientras sus habitantes duermen y le ladran los perros guardianes. Los campesinos sueñan con las cosas que no tienen; el caminante pide a los perros que no le dejen dormir a él, que ya ha perdido toda esperanza y no quiere tener más sueños.

Der stürmische Morgen, (Mañana tormentosa), (Wie hat der Sturm zerrissen...), en re menor.

Con menos de un minuto, esta canción es la más breve del ciclo. El cielo matutino está desfigurado por la tormenta: a través de las nubes desgarradas brilla un sol rojizo. Su propio corazón se refleja en el cielo invernal: no es más que un “invierno frío y salvaje”, expresión similar a la de “En el arroyo”. El tiempo, rápido y fuerte, así como la alternancia entre sonidos ligados y staccato, representa la tormenta.

Täuschung (Engaño), (Ein Licht tanzt freundlich vor mir her...), en la mayor.

Una luz engaña al caminante, que espera encontrar el calor y la seguridad. Pero es sólo una ilusión, un engaño que lo distrae de su desgracia. El texto tiene algún paralelismo con “Fuego fatuo”. La melodía de este lied se remonta al principio del Acto II “Alfonso y Estrella”, con letra de Schober.

Der Wegweiser (El poste), (Was vermeid ich denn die Wege...), en sol menor.

El caminante inicia un soliloquio: se pregunta por qué ignora las carreteras principales que toman los demás viajeros y opta en cambio por caminos solitarios, por qué busca la soledad, sin comprender del todo su tonto comportamiento. Hay un poste indicativo que no puede ignorar, el que lleva a la muerte. Es lied en ritmo de caminante, con un tiempo lento y repeticiones que simbolizan su deseo de morir. Está muy ligado a la primera parte del ciclo, entre otras cosas por la tonalidad de sol menor.

Das Wirtshaus (La posada), (Auf einen Totenacker...), en fa mayor.

El caminante cruza un cementerio, y ve en él una posada en la que llegará a descansar. Pero allí no hay ninguna tumba abierta, y se siente rechazado. La tonalidad mayor representa junto con un tempo extremadamente lento, la tentación de la muerte (como en “El tilo”). Schubert recurre a la tonalidad menor para expresar el dolor por el rechazo.

Mut (Valor), (Fliegt der Schnee mir ins Gesicht...), en sol menor.

El caminante intenta insuflarse valor, exagerando su alegría, para no sentir dolor. El lied cambia regularmente de tono mayor a menor.

Die Nebensonnen (El Parhelio), (Drei Sonnen sah ich am Himmel stehn...), en la mayor.

Experimenta el caminante un parhelio, fenómeno óptico que se produce cuando la luz del sol pasa por las nubes cargadas de hielo: ve tres soles. Dice que él también tuvo tres soles dentro y que se habían puesto “los dos mejores”. El tercer sol simboliza la vida del caminante. Es ambiguo a qué puede referirse con los otros dos soles: pueden ser el amor y la esperanza, o los dos ojos de su amada, que ya no lo miran a él, sino a otro. A su vez, se sigue un simbolismo ternario, con compás de tres por cuatro. El majestuoso acompañamiento de piano representa las apariciones del sol. Deja claro el deseo de muerte del poeta.

Der Leiermann (El organillero), (Drüben hinterm Dorfe...), en la menor.

En el último lied, el caminante encuentra a un organillero, a quien nadie presta atención. Pero el hombre no se desanima y gira continuamente su organillo. La figura del organillero puede interpretarse como un ejemplo del arte como último refugio, o bien como la muerte que tanto ansía el caminante. Se produce un paralelismo entre la imagen estática del organillo, sonando sin parar, y el estado de ánimo del caminante, que canta sus tristes lieder en medio del hielo y la nieve. El acompañamiento para piano también es repetitivo y omnipresente. Hay dos estrofas iguales, monótonas, con pocos cambios dinámicos; la tercera estrofa, muy corta, cambia, acorde con el último verso, en el que el poeta interroga al organillero: “Cuando yo cante mi canción, ¿me acompañarás con tu organillo?”. La música no contesta la pregunta. La canción permanece en la fatal tonalidad de la menor y así concluye el sombrío viaje de invierno.

Intérpretes y grabaciones

Es una obra compuesta para voz de tenor y acompañamiento de piano. Desde el punto de vista técnico, es un desafío tanto para el cantante como para el pianista.

Su primer intérprete fue Michael Vogl. Posteriormente, ha sido transpuesta para otras voces, sobre todo más graves, como barítono y bajo, pero también lo han cantado voces femeninas, en particular Brigitte Fassbaender y Christine Schäfer. Algunos tenores han recuperado la obra para la tonalidad original, así Julius Patzak o Peter Pears.

Tesitura Intérprete Piano Año
tenor Peter Anders Günther Weissenborn 1948
barítono Hans Hotter Gerald Moore 1955
barítono Hans Hotter Erik Werba 1961
barítono Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore 1963
tenor Peter Pears Benjamin Britten 1965
barítono Dietrich Fischer-Dieskau Jörg Demus 1966
barítono Hermann Prey Wolfgang Sawallisch 1971
bajo Kurt Moll Cord Garben 1983
tenor Peter Schreier Sviatoslav Richter 1985
mezzosoprano Christa Ludwig James Levine 1988
barítono Jorma Hynninen Ralf Gothóni 1989
mezzosoprano Brigitte Fassbaender Aribert Reimann 1990
tenor Peter Schreier András Schiff -
tenor Manuel Cid Miguel Zanetti 1995
barítono Thomas Hampson Wolfgang Sawallisch 1997
barítono bajo Thomas Quasthoff Charles Spencer 1998
barítono Dietrich Henschel Irwin Gage 1999
barítono Enric Martinez-Castignani Josep Surinyac 2000
barítono Christian Gerhaher Gerold Huber 2001
barítono bajo Mario Hacquard Georges Dumé 2002
barítono Matthias Goerne Graham Johnson -
- Eberhard Büchner Norman Shetler -
tenor Christoph Prégardien Andreas Staier -
soprano Christine Schäfer Eric Schneider 2006
tenor Mark Padmore Paul Lewis 2009
tenor Jonas Kaufmann Helmut Deutsch 2014

Adaptaciones

El compositor alemán Hans Zender compuso en 1993 “Schuberts Winterreise - eine komponierte Interpretation“ (Viaje de invierno de Schubert – una interpretación compuesta) para tenor y pequeña orquesta, dependiendo en gran medida del lenguaje sonoro de Schubert e incluye impresionantes efectos de sonido que aún enfatizan más el frío helador y la oscuridad metafísica de la obra. En 1999, esta versión fue grabada por Christoph Prégardien y la Klangforum Wien, dirigidos por Sylvain Cambreling.

Tabea Zimmermann versionó el ciclo para viola y piano. Siguiendo este modelo, el violista austríaco Peter Aigner lo ha tratado para viola, con un actor en el escenario interpretando los textos de Wilhelm Müller. Esta versión ha sido escenificada varias veces en Austria y Alemania.

El actor sordo Horst Dittrich tradujo el texto del ciclo de canciones en 2007 en lenguaje de signos de Austria y lo llevó en los años 2008 y 2009, Viena, Salzburgo y Villach, en una producción de Arbós - Sociedad de Música y Teatro con el pianista Gert Hecher y el barítono Rupert Bergmann.

Filmografía

  • Winterreise (1994) corto austríaco dirigido por Klaus Karlbauer y Nikolaus Leytner, canta Dietrich Fischer-Dieskau y una duración de 23 minutos.
  • Die Winterreise (1994), producción alemana para televisión, dirigida por Petr Weigl, canta Brigitte Fassbaender.
  • Franz Schubert - Winterreise es un film de David Alden con Ian Bostridge y Julius Drake, 1997.
  • Mon voyage d'hiver es un film franco-belga de Vincent Dieutre, 2003.

Véase también

Referencias

  1. Reed, John (1985). The Schubert Song Companion. New York: Universe Books. ISBN 0-87663-477-3. página 441
  2. Giarusso, Richard (2008). «Beyond the Leiermann». En Reul, Barbara M., and Lorraine Byrne Bodley, ed. The Unknown Schubert. Ashgate.  página 26
  3. «Schubert's syphilitic sonata | Tom Service». the Guardian (en inglés). 28 de abril de 2010. Consultado el 23 de diciembre de 2021. 
  4. Haywood, Ernest (20 January 1939). "Terrifying Songs". Radio Times. 
  5. Capell, Richard (1928). Schubert's Song. London: Ernest Benn. 
  6. Osborne, Charles (1955). Schubert Winterreise (Sleeve notes HMV ALPS 1298/9 (Gramophone)). 
  7. Mann, William (1955). Schubert Winterreise (Sleeve notes HMV ASD 552). Gramophone. 
  8. Bostridge, Ian (2014). Schubert's Winter Journey: Anatomy of an Obsession. London: Faber & Faber. 

Notas

Enlaces externos

  • Franz Peter Schubert (1797 -1828) - Winterreise Op 89, D. 911
  • Un sitio web sobre Viaje de invierno por Margo Briessinck
  • Partitura
  • Discografía (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (RTF)
  • Notas, discografía y textos (alemán / español) en Kareol
  •   Datos: Q611529
  •   Multimedia: Winterreise

viaje, invierno, winterreise, ciclo, lieder, compuesto, franz, schubert, sobre, poemas, wilhelm, müller, lleva, como, opus, catálogo, deutsch, retrato, franz, schubert, hecho, franz, eybl, 1827, paisaje, invernal, iglesia, ruinas, caspar, david, friedrich, obr. Winterreise Viaje de invierno es un ciclo de lieder compuesto por Franz Schubert sobre poemas de Wilhelm Muller Lleva como n º de Opus 89 En el Catalogo de Deutsch es el D 911 Retrato de Franz Schubert hecho por Franz Eybl 1827 Paisaje invernal con una iglesia en ruinas por Caspar David Friedrich Es una de las obras que compuso en el ultimo ano de su vida y el conjunto de lieder que mas trabajo Considera D Fischer Dieskau que El viaje de invierno representa todas las obras del ultimo ano en lo que se refiere a elevacion intuicion y ampliacion de la tecnica de composicion Junto al ciclo La bella molinera representa la popular musica de camara en el siglo XIX y son el maximo exponente del ciclo de lieder genero vocal que con Schubert pasa a la gran forma Reflejan la personalidad de su autor y dejan interpretados correctamente una impresion heladora sin concesion al encanto austriaco o a la felicidad lacrimogena D Fischer Dieskau Representa un mundo mental y psicologico muy cercano a las pinturas de Caspar David Friedrich y en la filosofia juvenil de Arthur Schopenhauer Indice 1 Genesis 2 Tematica 3 Opiniones sobre las intenciones de Schubert 4 Naturaleza del ciclo 5 Canciones 5 1 Gute Nacht Buenas noches Fremd bin ich eingezogen en re menor 5 2 Die Wetterfahne La veleta Der Wind spielt mit der Wetterfahne en la menor 5 3 Gefrorne Tranen Lagrimas heladas Gefrorne Tropfen fallen en fa menor 5 4 Erstarrung Entumecimiento Ich such im Schnee vergebens en do menor 5 5 Der Lindenbaum El tilo Am Brunnen vor dem Tore en mi mayor 5 6 Wasserflut Torrente Manche Tran aus meinen Augen en mi menor 5 7 Auf dem Flusse En el arroyo Der du so lustig rauschtest en mi menor 5 8 Ruckblick Mirada atras Es brennt mir unter beiden Sohlen en sol menor 5 9 Irrlicht Fuego fatuo In die tiefsten Felsengrunde en si menor 5 10 Rast Descanso Nun merk ich erst wie mud ich bin en do menor 5 11 Fruhlingstraum Sueno de primavera Ich traumte von bunten Blumen en la mayor 5 12 Einsamkeit Soledad Wie eine trube Wolke en si menor 5 13 Die Post La diligencia correo Von der Strasse her ein Posthorn klingt en mi bemol mayor 5 14 Der greise Kopf La cabeza cana Der Reif hatt einen weissen Schein en do menor 5 15 Die Krahe La corneja Eine Krahe war mit mir en do menor 5 16 Letzte Hoffnung Ultima esperanza Hie und da ist an den Baumen en mi bemol mayor 5 17 Im Dorfe En el pueblo Es bellen die Hunde es rasseln die Ketten en re mayor 5 18 Der sturmische Morgen Manana tormentosa Wie hat der Sturm zerrissen en re menor 5 19 Tauschung Engano Ein Licht tanzt freundlich vor mir her en la mayor 5 20 Der Wegweiser El poste Was vermeid ich denn die Wege en sol menor 5 21 Das Wirtshaus La posada Auf einen Totenacker en fa mayor 5 22 Mut Valor Fliegt der Schnee mir ins Gesicht en sol menor 5 23 Die Nebensonnen El Parhelio Drei Sonnen sah ich am Himmel stehn en la mayor 5 24 Der Leiermann El organillero Druben hinterm Dorfe en la menor 6 Interpretes y grabaciones 7 Adaptaciones 7 1 Filmografia 8 Vease tambien 9 Referencias 10 Notas 11 Enlaces externosGenesis EditarEl origen de este ciclo se encuentra en los poemas de Muller Los doce primeros aparecieron como Wanderlieder von Wilhelm Muller verfasst Die Winterreise In 12 Lieder Canciones de viaje de Wilhelm Muller Viaje de invierno En 12 lieder Urania 1823 Solo en 1824 aparecio toda la coleccion con el titulo Poemas de los papeles legados por una corneta del bosque errante Canciones de la vida y el amor Schubert transcribio los primeros doce lieder en febrero de 1827 1 y se publicaron el 24 de enero de 1828 por el editor vienes Tobias Haslinger 2 Posteriormente al parecer a finales del verano de 1827 Schubert conocio los otros 12 poemas y acabo de musicalizarlos en octubre de ese ano Haslinger los publico solo seis semanas despues de la muerte de Schubert el 31 de diciembre de 1828 Joseph von Spaun relata como Schubert interpreto los lieder ante sus amigos El poeta Franz von Schober comento que solo le habia gustado uno El tilo Schubert contesto A mi estos lieder me gustan mas que todos los otros y tambien llegaran a gustaros a vosotros Tematica EditarEl nucleo de los poemas es el amor no correspondido Un hombre amaba a una muchacha pero ella lo dejo Aqui arranca la historia No hay una linea dramatica sino que los lieder expresan las reflexiones o impresiones del cantante mientras pasea solo durante el invierno Predominan los temas del frio la oscuridad el paisaje desolado y la soledad pues salvo el organillero final no encuentra cara a cara a ninguna otra persona El ciclo consta de un monodrama desde el punto de vista del protagonista errante en el que la trama concreta resulta algo ambigua Despues de que su amada se enamora de otro el joven afligido se escapa de la ciudad por la noche y sigue el rio y los caminos empinados hasta la cabana de un carbonero donde descansa antes de seguir adelante Se encuentra con un pueblo pasa un cruce de caminos y llega a un cementerio Aqui negandose incluso la muerte en la que se ha fijado renuncia desafiante a la fe antes de llegar a un punto de resignacion Finalmente se encuentra con un musico callejero abandonado la primera y unica instancia en el ciclo en el que otro personaje esta presente La naturaleza misteriosa y ominosa del musico junto con la pregunta planteada en las ultimas lineas dejan abierto a la interpretacion el destino del vagabundo Los frecuentes cambios de tonalidad marcan las variaciones del sentimiento de la alegria a la desesperacion si bien la segunda mitad va hundiendose totalmente en un tono sombrio y melancolico Franz Schubert por Wilhelm August Rieder 1875 Opiniones sobre las intenciones de Schubert EditarMuchos han intentado explicar la razon por la que Schubert compuso el Winterreise Una posible explicacion esta documentada en un libro de Elizabeth Norman McKay Schubert The Piano and Dark Keys Hacia fines de 1822 Schubert estaba muy enfermo habiendo contraido la sifilis que inevitablemente le afectaria el resto de su vida su salud fisica y mental y la musica que iba a componer Como se detalla a continuacion trabajo en el Winterreise mientras se estaba muriendo de sifilis 3 Ademas de su amigo Franz von Schober los amigos de Schubert que a menudo asistian a sus sesiones musicales o Schubertiaden incluian a Eduard von Bauernfeld Joseph von Spaun y el poeta Johann Mayrhofer Tanto Spaun como Mayrhofer describen el periodo de la composicion de Winterreise como uno en el que Schubert estaba en un estado de animo profundamente melancolico como dice Mayrhofer porque la vida habia perdido su color rosado y el invierno estaba sobre el Spaun dice que Schubert estaba triste y deprimido y cuando se le pregunto el motivo respondio Ven a Schober s hoy y te tocare un ciclo de canciones aterradoras me han afectado mas que nunca con otras canciones Luego con una voz llena de sentimiento nos canto todo el Winterreise Quedamos completamente estupefactos por el tono sombrio de estas canciones y Schober dijo que una sola cancion Der Lindenbaum le habia complacido Entonces Schubert se levanto de un salto y respondio Estas canciones me agradan mas que todas las demas y con el tiempo tambien te agradaran a ti 4 Se argumenta que en la naturaleza lugubre del Winterreise en comparacion con Die schone Mullerin hay un cambio de estacion de diciembre a mayo y un nucleo mas profundo de dolor la diferencia entre la angustia de un joven y un hombre No hay necesidad de buscar en las vicisitudes externas una explicacion del patetismo de la musica de Winterreise cuando el compositor era este Schubert que siendo un nino de diecisiete anos tuvo la imaginacion para fijar de una vez por todas el grito de Gretchen en musica y habia estado tan estremecido ano tras ano en respuesta a todos los llamamientos al dolor de Mignon y del Arpista a la nostalgia de Mayrhofer No es sorprendente oir hablar del aspecto demacrado de Schubert en el periodo de Winterreise pero no depresion mas bien una especie de euforia sagrada lo vemos practicamente jadeando de espantosa alegria por su tragico Winterreise por su suerte en el tema por la belleza de la oportunidad que le trajo de vuelta a su colaborador por las incontables imagenes provocadas por su poesia de fuego y nieve de torrente y hielo de lagrimas hirvientes y heladas El compositor de Winterreise pudia haberse ido a la cama con hambre pero era un artista feliz 5 La ultima tarea de Schubert en la vida fue la correccion de las pruebas para la 2ª parte de Winterreise y sus pensamientos mientras corregian las de la ultima cancion Der Leiermann cuando su ultima enfermedad era demasiado evidente solo se pueden imaginar Sin embargo habia escuchado todo el ciclo interpretado por Vogl que tuvo una acogida mucho mas entusiasta 6 aunque no vivio para ver la publicacion final ni la opinion del Wiener Theaterzeitung Muller es ingenuo sentimental y contrasta con la naturaleza exterior en paralelo de algun estado animico apasionado que toma su color y significado del primero La musica de Schubert es tan ingenua como las expresiones del poeta las emociones contenidas en los poemas se reflejan tan profundamente en sus propios sentimientos y estos se expresan de tal manera en el sonido que nadie puede cantarlos o escucharlos sin que el corazon lo toque 7 Elena Gerhardt dijo sobre Winterreise Tienes que estar obsesionado por este ciclo para poder cantarlo 6 Naturaleza del ciclo EditarEn su introduccion a la edicion de Peters con las revisiones criticas de Max Friedlaender el profesor Max Muller hijo del poeta Wilhelm Muller comenta que los dos ciclos de canciones de Schubert tienen un efecto dramatico similar al de una opera tragica a gran escala especialmente cuando lo interpretan grandes cantantes como Jenny Lind Die schone Mullerin o Julius Stockhausen Winterreise Al igual que Die schone Mullerin Winterreise no es simplemente una coleccion de canciones sobre un solo tema amor perdido o no correspondido sino que en realidad es un unico monologo dramatico que dura mas de una hora de interpretacion Aunque algunas canciones individuales a veces se incluyen por separado en los recitales por ejemplo Gute Nacht Der Lindenbaum y Der Leiermann es una obra que generalmente se presenta en su totalidad La intensidad y las inflexiones emocionales de la poesia se construyen cuidadosamente para expresar los dolores del amante y se desarrollan en un grado casi patologico desde la primera hasta la ultima nota algo explorado junto con el contexto cultural de la obra por el tenor Ian Bostridge en El viaje de invierno de Schubert Anatomia de una obsesion 8 En el transcurso del ciclo el dolor por el amor perdido da paso progresivamente a una desesperacion existencial y una resignacion mas generales la ultima vez que se menciona directamente al amado es la mitad de la obra y el viaje del invierno literal es posiblemente al menos en parte alegorico para esta situacion psicologica y espiritual Las imagenes invernales de frio oscuridad y esterilidad sirven constantemente para reflejar los sentimientos del vagabundo aislado Los dos ciclos de Schubert principalmente para la voz masculina de los cuales Winterreise es el mas maduro son los fundamentos absolutos del Lied aleman y han influido fuertemente no solo en el estilo sino tambien en el metodo y la tecnica vocal en la musica clasica alemana en su conjunto Los recursos del intelecto y el poder interpretativo necesarios para llevarlos a cabo en camara o en sala de conciertos desafian a los grandes cantantes Canciones Editar Comienzo del primer lieder Gute Nacht Gute Nacht Buenas noches Fremd bin ich eingezogen en re menor Editar Es el lied de mayor duracion Comienza diciendo Llegue como un extrano como un extrano me marcho marcando asi el aire de tristeza y aislamiento que predominara en toda la obra Fue feliz la joven hablo de amor la madre incluso de matrimonio pero su historia de amor por razones no concretadas tiene que acabar Una noche de invierno se despide del lugar y de su amada el se despide de su amada aun dormida dandole las buenas noches Se trata de un lied en ritmo de caminante como indica el propio Schubert moderado en movimiento de caminar El piano entona un preludio Las dos primeras estrofas son musicalmente identicas mientras que la tercera y la cuarta varian La cuarta estrofa recurre a re mayor cuando el caminante se dirige a su amada y anora el pasado Al final cambia de nuevo al re menor Die Wetterfahne La veleta Der Wind spielt mit der Wetterfahne en la menor Editar Una veleta en el tejado de la amada indica simboliza tanto la clase media alta como la inconstancia El texto sugiere que su amada rompio con el porque sus padres deseaban casarla con un pretendiente rico El caminante se ve a si mismo caer en la insignificancia su nina sera una novia rica El acompanamiento para piano consiste en una melodia que es interpretada por ambas manos en una octava de diferencia y es identica a la voz cantante El movimiento en octava otorga a la cancion un caracter terrible que resulta fortalecido por el tiempo rapido Gefrorne Tranen Lagrimas heladas Gefrorne Tropfen fallen en fa menor Editar Las lagrimas se hielan sobre las mejillas del caminante Se sorprende porque nacen de su ardiente anoranza de la amada El acompanamiento al piano viene marcado por elementos ritmicos que marcan el estado inquieto del caminante Erstarrung Entumecimiento Ich such im Schnee vergebens en do menor Editar Por la nieve el caminante sigue el rastro de su amada y llora Lo unico que le queda de ella es el dolor Grabara su imagen en el corazon sin volver a enamorarse nunca El acompanamiento es continuo y rapido marcando la busqueda del protagonista de los rastros de su amada Cuando en la seccion central recuerda el pasado se sigue la tonalidad mayor Der Lindenbaum El tilo Am Brunnen vor dem Tore en mi mayor Editar Esta quinta cancion es la mas popular del ciclo El caminante pasa junto a un tilo que hay a las puertas de la ciudad donde otras veces sono y grabo palabras de amor en su corteza El tilo en la literatura romantica frecuentemente simboliza el hogar y la seguridad Ahora sus ramas lo llaman invitandole a descansar entre ellas lo que se toma como una insinuacion de suicidio Pasa de largo sin dirigir la mirada atras en medio del viento helador pero muchas horas despues y lejos del lugar aun recuerda a las ramas aqui encontraras descanso Wasserflut Torrente Manche Tran aus meinen Augen en mi menor Editar El caminante invoca a la naturaleza Le dice a la nieve que cuando se funda siga el fluir de sus lagrimas con ellas llegara a la ciudad y alli donde las mismas se templen sera la casa de su amada El ritmo continuo recuerda el paso lento de una marcha funebre Auf dem Flusse En el arroyo Der du so lustig rauschtest en mi menor Editar El caminante se encuentra a orillas de un rio hoy helado y silencioso en el pasado alegre y sonoro Escribe sobre el hielo el nombre de su amada Su corazon se le parece pues bajo la corteza helada late un rugiente torrente El comienzo recuerda a Buenas noches y es de nuevo un lied en ritmo de caminante El recuerdo del pasado esta de nuevo en tono mayor La ultima estrofa esta muy acentuada para indicar que bajo su apariencia helada el caminante esta intensamente emocionado Ruckblick Mirada atras Es brennt mir unter beiden Sohlen en sol menor Editar Huye de la ciudad precipitadamente no descansara hasta que deje de ver las torres Recuerda que lo recibieron amistosamente y anora regresar Es de nuevo un lied en ritmo de caminante El contraste entre el presente y el pasado se marca de nuevo con el cambio de tonalidad menor a mayor La ultima estrofa cambia a tono menor pero finaliza en tono mayor pues anora volver Irrlicht Fuego fatuo In die tiefsten Felsengrunde en si menor Editar Un fuego fatuo lo engana y se pierde en las montanas El caminante compara la obra del fuego fatuo con las preocupaciones de su vida y piensa en la muerte asi como todos los rios van a dar a la mar todas las penas alcanzan la tumba En algunos momentos como en Torrente recuerda a una marcha funebre lo que parece corresponderse con la mencion a la tumba Rast Descanso Nun merk ich erst wie mud ich bin en do menor Editar El caminante se detiene un momento para descansar y es en ese momento cuando se da cuenta de cuan cansado se encuentra y nota el dolor de su corazon Es de nuevo un lied en ritmo de caminante Predomina el sentimiento de descanso en este lied salvo la agitacion de la exclamacion final Fruhlingstraum Sueno de primavera Ich traumte von bunten Blumen en la mayor Editar El caminante esta sonando con la primavera y el amor pero el gallo lo despierta bruscamente Es incapaz de superar su decepcion y al cerrar de nuevo los ojos el corazon le pregunta cuando reverdeceran las hojas Cuando sostendre de nuevo a mi amada entre los brazos La musica de este lied se divide en tres planos marcados por la tonalidad mayor menor mayor el alegre sueno el brutal despertar y el deseo de volver al sueno Estas tres partes se repiten con las tres estrofas de la segunda mitad Sin embargo al final del lied no se vuelve a la tonalidad mayor conservando la variante en oscuro tono menor como indicacion de la desesperanza del viajero La ultima pregunta de la cancion es contestada negativamente por la musica Einsamkeit Soledad Wie eine trube Wolke en si menor Editar Despues de la tempestad llega la calma de un cielo despejado y tranquilo pero el caminante se siente como una nube solitaria en el cielo claro mas desgraciado que cuando a su alrededor rugia la tormenta Es otro lied en ritmo de caminante cuya soledad se expresa en la musica Tiene un caracter de punto final pues es el ultimo del primer grupo de lieder dado que Schubert aun desconocia la existencia del resto de poemas Die Post La diligencia correo Von der Strasse her ein Posthorn klingt en mi bemol mayor Editar Suena el cuerno de la diligencia postal y el caminante se siente contento sin saber por que porque no espera ninguna carta Entonces se le ocurre que quiza venga de la ciudad de su amada y puede preguntar como van las cosas alli Lied de tonalidad alegre su ritmo recuerda el trote de los caballos de la diligencia con una musica muy parecida a la que ya habia usado Schubert en el lied El rey de los elfos Erlkonig D 328 Der greise Kopf La cabeza cana Der Reif hatt einen weissen Schein en do menor Editar La cabeza cubierta de nieve del caminante le hace parecer viejo lo cual le alegra Pero pronto se derritio y volvio su cabello negro sorprendiendole su propia juventud tan lejos esta su funeral En su depresion desea envejecer y morir Es un lied en estilo recitativo Die Krahe La corneja Eine Krahe war mit mir en do menor Editar Una urraca o corneja le sigue desde que abandona la ciudad El caminante cree que le mira como una presa y como ella cree que su vida acabara pronto y le pide que sea fiel hasta la tumba La corneja es considerada como una amiga y es al tiempo un simbolo de los muertos El agudo acompanamiento de piano simboliza el vuelo del ave repitiendo el motivo principal con lo que representa los circulos de la corneja alrededor del caminante Una fuerte exclamacion tiene lugar con la palabra final Grabe Tumba que expresa el deseo de muerte del caminante Letzte Hoffnung Ultima esperanza Hie und da ist an den Baumen en mi bemol mayor Editar El caminante se deja llevar por el juego apuesta sus esperanzas a la resistencia de una hoja de un arbol que tiembla en el viento y que finalmente cae Tambien el cae al suelo llorando por sus esperanzas perdidas Im Dorfe En el pueblo Es bellen die Hunde es rasseln die Ketten en re mayor Editar Este es un lied visionario El caminante pasa un pueblo mientras sus habitantes duermen y le ladran los perros guardianes Los campesinos suenan con las cosas que no tienen el caminante pide a los perros que no le dejen dormir a el que ya ha perdido toda esperanza y no quiere tener mas suenos Der sturmische Morgen Manana tormentosa Wie hat der Sturm zerrissen en re menor Editar Con menos de un minuto esta cancion es la mas breve del ciclo El cielo matutino esta desfigurado por la tormenta a traves de las nubes desgarradas brilla un sol rojizo Su propio corazon se refleja en el cielo invernal no es mas que un invierno frio y salvaje expresion similar a la de En el arroyo El tiempo rapido y fuerte asi como la alternancia entre sonidos ligados y staccato representa la tormenta Tauschung Engano Ein Licht tanzt freundlich vor mir her en la mayor Editar Una luz engana al caminante que espera encontrar el calor y la seguridad Pero es solo una ilusion un engano que lo distrae de su desgracia El texto tiene algun paralelismo con Fuego fatuo La melodia de este lied se remonta al principio del Acto II Alfonso y Estrella con letra de Schober Der Wegweiser El poste Was vermeid ich denn die Wege en sol menor Editar El caminante inicia un soliloquio se pregunta por que ignora las carreteras principales que toman los demas viajeros y opta en cambio por caminos solitarios por que busca la soledad sin comprender del todo su tonto comportamiento Hay un poste indicativo que no puede ignorar el que lleva a la muerte Es lied en ritmo de caminante con un tiempo lento y repeticiones que simbolizan su deseo de morir Esta muy ligado a la primera parte del ciclo entre otras cosas por la tonalidad de sol menor Das Wirtshaus La posada Auf einen Totenacker en fa mayor Editar El caminante cruza un cementerio y ve en el una posada en la que llegara a descansar Pero alli no hay ninguna tumba abierta y se siente rechazado La tonalidad mayor representa junto con un tempo extremadamente lento la tentacion de la muerte como en El tilo Schubert recurre a la tonalidad menor para expresar el dolor por el rechazo Mut Valor Fliegt der Schnee mir ins Gesicht en sol menor Editar El caminante intenta insuflarse valor exagerando su alegria para no sentir dolor El lied cambia regularmente de tono mayor a menor Die Nebensonnen El Parhelio Drei Sonnen sah ich am Himmel stehn en la mayor Editar Experimenta el caminante un parhelio fenomeno optico que se produce cuando la luz del sol pasa por las nubes cargadas de hielo ve tres soles Dice que el tambien tuvo tres soles dentro y que se habian puesto los dos mejores El tercer sol simboliza la vida del caminante Es ambiguo a que puede referirse con los otros dos soles pueden ser el amor y la esperanza o los dos ojos de su amada que ya no lo miran a el sino a otro A su vez se sigue un simbolismo ternario con compas de tres por cuatro El majestuoso acompanamiento de piano representa las apariciones del sol Deja claro el deseo de muerte del poeta Der Leiermann El organillero Druben hinterm Dorfe en la menor Editar En el ultimo lied el caminante encuentra a un organillero a quien nadie presta atencion Pero el hombre no se desanima y gira continuamente su organillo La figura del organillero puede interpretarse como un ejemplo del arte como ultimo refugio o bien como la muerte que tanto ansia el caminante Se produce un paralelismo entre la imagen estatica del organillo sonando sin parar y el estado de animo del caminante que canta sus tristes lieder en medio del hielo y la nieve El acompanamiento para piano tambien es repetitivo y omnipresente Hay dos estrofas iguales monotonas con pocos cambios dinamicos la tercera estrofa muy corta cambia acorde con el ultimo verso en el que el poeta interroga al organillero Cuando yo cante mi cancion me acompanaras con tu organillo La musica no contesta la pregunta La cancion permanece en la fatal tonalidad de la menor y asi concluye el sombrio viaje de invierno Interpretes y grabaciones EditarEs una obra compuesta para voz de tenor y acompanamiento de piano Desde el punto de vista tecnico es un desafio tanto para el cantante como para el pianista Su primer interprete fue Michael Vogl Posteriormente ha sido transpuesta para otras voces sobre todo mas graves como baritono y bajo pero tambien lo han cantado voces femeninas en particular Brigitte Fassbaender y Christine Schafer Algunos tenores han recuperado la obra para la tonalidad original asi Julius Patzak o Peter Pears Tesitura Interprete Piano Anotenor Peter Anders Gunther Weissenborn 1948baritono Hans Hotter Gerald Moore 1955baritono Hans Hotter Erik Werba 1961baritono Dietrich Fischer Dieskau Gerald Moore 1963tenor Peter Pears Benjamin Britten 1965baritono Dietrich Fischer Dieskau Jorg Demus 1966baritono Hermann Prey Wolfgang Sawallisch 1971bajo Kurt Moll Cord Garben 1983tenor Peter Schreier Sviatoslav Richter 1985mezzosoprano Christa Ludwig James Levine 1988baritono Jorma Hynninen Ralf Gothoni 1989mezzosoprano Brigitte Fassbaender Aribert Reimann 1990tenor Peter Schreier Andras Schiff tenor Manuel Cid Miguel Zanetti 1995baritono Thomas Hampson Wolfgang Sawallisch 1997baritono bajo Thomas Quasthoff Charles Spencer 1998baritono Dietrich Henschel Irwin Gage 1999baritono Enric Martinez Castignani Josep Surinyac 2000baritono Christian Gerhaher Gerold Huber 2001baritono bajo Mario Hacquard Georges Dume 2002baritono Matthias Goerne Graham Johnson Eberhard Buchner Norman Shetler tenor Christoph Pregardien Andreas Staier soprano Christine Schafer Eric Schneider 2006tenor Mark Padmore Paul Lewis 2009tenor Jonas Kaufmann Helmut Deutsch 2014Adaptaciones EditarEl compositor aleman Hans Zender compuso en 1993 Schuberts Winterreise eine komponierte Interpretation Viaje de invierno de Schubert una interpretacion compuesta para tenor y pequena orquesta dependiendo en gran medida del lenguaje sonoro de Schubert e incluye impresionantes efectos de sonido que aun enfatizan mas el frio helador y la oscuridad metafisica de la obra En 1999 esta version fue grabada por Christoph Pregardien y la Klangforum Wien dirigidos por Sylvain Cambreling Tabea Zimmermann versiono el ciclo para viola y piano Siguiendo este modelo el violista austriaco Peter Aigner lo ha tratado para viola con un actor en el escenario interpretando los textos de Wilhelm Muller Esta version ha sido escenificada varias veces en Austria y Alemania El actor sordo Horst Dittrich tradujo el texto del ciclo de canciones en 2007 en lenguaje de signos de Austria y lo llevo en los anos 2008 y 2009 Viena Salzburgo y Villach en una produccion de Arbos Sociedad de Musica y Teatro con el pianista Gert Hecher y el baritono Rupert Bergmann Filmografia Editar Winterreise 1994 corto austriaco dirigido por Klaus Karlbauer y Nikolaus Leytner canta Dietrich Fischer Dieskau y una duracion de 23 minutos Die Winterreise 1994 produccion alemana para television dirigida por Petr Weigl canta Brigitte Fassbaender Franz Schubert Winterreise es un film de David Alden con Ian Bostridge y Julius Drake 1997 Mon voyage d hiver es un film franco belga de Vincent Dieutre 2003 Vease tambien Editar Portal Musica clasica Contenido relacionado con Musica clasica Anexo Composiciones de Franz Schubert Anexo Canciones de Franz SchubertReferencias Editar Reed John 1985 The Schubert Song Companion New York Universe Books ISBN 0 87663 477 3 pagina 441 Giarusso Richard 2008 Beyond the Leiermann En Reul Barbara M and Lorraine Byrne Bodley ed The Unknown Schubert Ashgate pagina 26 Schubert s syphilitic sonata Tom Service the Guardian en ingles 28 de abril de 2010 Consultado el 23 de diciembre de 2021 Haywood Ernest 20 January 1939 Terrifying Songs Radio Times Capell Richard 1928 Schubert s Song London Ernest Benn a b Osborne Charles 1955 Schubert Winterreise Sleeve notes HMV ALPS 1298 9 Gramophone Mann William 1955 Schubert Winterreise Sleeve notes HMV ASD 552 Gramophone Bostridge Ian 2014 Schubert s Winter Journey Anatomy of an Obsession London Faber amp Faber Notas EditarPaumgartner B Franz Schubert Alianza Editorial 1992 ISBN 84 206 8560 7 Andreas Dorschel Wilhelm Mullers Die Winterreise und die Erlosungsversprechen der Romantik in The German Quarterly LXVI 1993 nr 4 pp 467 476 Fischer Dieskau D Los lieder de Schubert Alianza Editorial 1996 ISBN 84 206 8544 5 Andres Neuman Viaje de invierno Die Winterreise Edicion bilingue en aleman y espanol de los poemas de Wilhelm Muller Editorial Acantilado 2003 80 paginas ISBN 84 96136 23 X Enlaces externos EditarFranz Peter Schubert 1797 1828 Winterreise Op 89 D 911 Un sitio web sobre Viaje de invierno por Margo Briessinck Partitura Discografia enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima RTF Notas discografia y textos aleman espanol en Kareol Datos Q611529 Multimedia Winterreise Obtenido de https es wikipedia org w index php title Viaje de invierno amp oldid 140512531, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos